Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Михаила Ланцова » Проект Лжедмитрий. Бумажка 1


Проект Лжедмитрий. Бумажка 1

Сообщений 541 страница 550 из 1000

541

GruneR
кстати, а на каком языке Дмитрий с королем общался?

первый вопрос Дмитрий и на польском бы понял, безусловно. Да и его ответ "Король" Сигизмунд тоже, а вот дальнейшие рассуждения?
На немецком?
На русском?

0

542

Ugryumy написал(а):

кстати, а на каком языке Дмитрий с королем общался?

Не на французском. Этого для сюжета достаточно.

И да, на немецком. Им там все владели из числа дворян.

0

543

GruneR написал(а):

Так что, в столкновение лоб в лоб эти двадцать рейтар вполне били эту сотню разбить.

Могли, наверное.

+1

544

GruneR написал(а):

Жерар Бернан

GruneR написал(а):

Бернар - фамилия. Жерар имя.

А кто тогда Жерар Бернан? :dontknow:

0

545

GruneR написал(а):

Бывал, и не только в Испании, - ответил на французском языке Дмитрий. Получилось с акцентом, но вполне терпимо. Те четыре европейских языка, что он недурно освоил в интернате, были банальны и очевидны: английский, немецкий, французский и испанский.


Тогдашний французский, английский, немецкий и испанский сильно не тождественны современным. Строго говоря этих языков в нашем понимании на тот период нет. Есть два французских языка, югофранцузский который ближе к испанскому и северофранцузский. Носители этих языков часто не понимали друг друга. Так что не факт, Что француз поймет Дмитрия. А немецкий и испанский вообще развалены на кучу диалектов носители которых не понимают друг друга. Эта ситуация в Испании и Германии сохранятся и сейчас  . Хохдойч, т. е. литературный немецкий специально придумали и внедрили обучение строго на нем, что бы носители различных диалектов могли общаться друг с другом, а международной формой испанского служит кастильский язык.

+1

546

Аррольд написал(а):

Тогдашний французский, английский, немецкий и испанский сильно не тождественны современным.


Это в общем-то обсуждалось уже.
Дмитрий достаточно хорошо владел современными языками, поскольку воспитывался в закрытой школе (ЕМНИП) в Швейцарии.
В описываемые времена нынешнее звучание окружающими воспринималось как дикий акцент и неправильность, но смысл понять собеседник вполне мог.

Ну и по умолчанию предполагается (и автор это тоже уже подчеркивал), что сделана адаптация всех речей Дмитрия на современный русский (чтобы нормально читалось) http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

Отредактировано Ugryumy (14-07-2017 13:42:49)

0

547

Дилетант написал(а):

А кто тогда Жерар Бернан?

Бернар. Опечатка.

Аррольд написал(а):

Носители этих языков часто не понимали друг друга.

Отнюдь. Захотят - поймут. Это если один говорит на русском, а второй на украинском. Захотят - поймут друг друга. Не захотят - не поймут. Это больше вопрос понтов и гонора, чем дела.

И да - французских было больше чем два. Окситанский, норманнский, бретонский, бургундский и прочие диалекты довольно разнились.

Отредактировано GruneR (14-07-2017 13:43:51)

0

548

Дилетант написал(а):

Бернан


Это господин опечатка.   http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

0

549

GruneR написал(а):

Отнюдь. Захотят - поймут. Это если один говорит на русском, а второй на украинском


Это смотря на каком украинском, если вы имеете в виду галицийский диалект, то не поймет с высокой долей вероятности, поскольку галицийский это по сути польский с большими вкраплениями венгерского, румынского и даже немецкого, если условно язык Шевченко то поймет, та же ситуация и с диалектами тогдашнего французского и немецкого.

0

550

GruneR написал(а):

Терция представляла собой эшелонированную с три линии систему колон или баталий, если так удобнее их называть.

Всегда думал, что терция это административная единица. И если мы используем швейцарские термины, то колонна состоит из баталий и командуется колонелем.
Можно подогнать под современную терминологию: где терция это воинское соединение, а батальон часть. Построение батальонов терции может быть каким угодно - в колоннах, в линию, в шахматном порядке. Интересно сколько в этой терции батальонов, и почему ее не назвать исторично - солдатским или выборным полком?

ЗЫ. На мой взгляд какие-то доспехи, хотя бы на первую линию пикинеров, должны быть. Это комплектов 500. Неужели кольчуг и стрелецких "шапок железных" не нашлось?
Ушанка тоже довольно странный головной убор. Неужели нельзя сделать кожаный лобстер с меховым подбоем и железными накладками?

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Михаила Ланцова » Проект Лжедмитрий. Бумажка 1