Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Случайный брак. Фанфик по Гарри Поттеру


Случайный брак. Фанфик по Гарри Поттеру

Сообщений 1 страница 10 из 22

1

В конце третьего курса, спасая Клювокрыла, Гарри и Гермиона поранили ладошки о шершавую верёвку, которую отчаянно натягивал этот зверь при звуках голоса любимого им Хагрида. Ну откуда малосведущим в тонкостях магического мира подросткам было знать, что достаточно одного прикосновения друг к другу для того, чтобы магия приняла их действия за обряд.

AU с момента спасения Сириуса из кабинета Флитвика. Гарри останется таким же прямолинейным, но изредка размышляющим на ход-другой вперёд. И начнёт постепенно приобретать черты женатого мужика - осмотрительность в словах и сдержанность, когда хочется рявкнуть.

Пролог. Женитьба набегу

<b>У хижины Хагрида</b>

      — Ещё одну минутку, прошу вас, Макнейр, — прозвучал голос Дамблдора. — Вам ведь тоже надо подписать.
      Шаги в хижине остановились. Гарри сильнее потянул верёвку. Клювокрыл щёлкнул клювом и прибавил ходу. Вместе они перескочили через изгородь.
      Из-за дерева выглянуло бледное лицо девушки.
      — Скорее, Гарри! — одними губами прошептала она.
      До парня доносился голос Дамблдора. Мальчик что было мочи дёрнул верёвку, и Клювокрыл неохотно перешёл на рысь. Вот они уже поравнялись с первыми деревьями…
      — Быстрее, быстрее, — взмолилась Гермиона. Она выбежала навстречу, ухватилась за верёвку и тоже потянула из всех сил. Гарри оглянулся через плечо — огород Хагрида пропал из виду: значит, из хижины их уже не видно.
      — Стой! — шёпотом приказал он. — Нас могут услышать…
      Задняя дверь хижины со стуком распахнулась. Дети и Клювокрыл замерли в безмолвии — даже гиппогриф, казалось, напряжённо прислушивается.
      Тишину взорвал визгливый фальцет дряхлого члена Комиссии.
      — Где он? Где чудовище?
      — Он был привязан здесь! — с бешенством заорал палач Макнейр. — Я же только что его видел! На этом самом месте!
      — Невероятно! — воскликнул Дамблдор. В его голосе слышались нотки весёлого глумления.
      — Клювик! — прохрипел Хагрид.
      Раздался свист и удар топора — похоже, палач в ярости рубанул по изгороди. Тут же грянул вопль, перешедший в рыдание.
      — Убежал! Убежал! — вопил Хагрид. — Клювик мой, хороший, умный мальчик!
      Клювокрыл рванул верёвку, устремляясь назад к любимому великану. Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мёртвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
      — Кто-то отвязал его! — рычал палач. — Надо обыскать лес и территорию замка…
      — Макнейр, если Клювокрыла и в самом деле похитили, то неужели вы и впрямь полагаете, что похититель поведёт его пешим ходом? — В тоне Дамблдора явно звучала насмешка. — Обыскивайте небеса, если на то пошло… Хагрид, я бы не отказался от чашки чая. Или хорошего глотка бренди…
      — Конечно, профессор! — Хагрид был сам не свой от счастья. — Заходите, заходите…
      Гарри и Гермиона внимательно слушали. Они различили шаги, тихую ругань палача, стук закрывшейся двери и вновь наступившую тишину.
      — Теперь что? — прошептал Гарри, осматриваясь.
      Девушка ещё не пришла в себя от потрясения.
      — Останемся пока здесь… Подождём, когда они вернутся в замок. Улучим момент и подлетим на Клювокрыле к окну Сириуса… Его там не будет ещё часа два… Ох, как всё это сложно…
      Она с тревогой взглянула на свою правую ладонь с глубокой кровоточившей ссадиной от шершавой верёвки.
      — Ты поранилась! — озадачился Поттер, придерживая успокоившегося гиппогрифа левой рукой. — Надо перевязать, а то может быть инфекция, — он зашарил по карманам мантии в поисках носового платка. — Ага! Вот. — взявшись за кисть девочки, он повернул её ладонью вверх и легонько приложил кусочек ткани, чтобы остановить кровотечение.
      — Гарри! У тебя тоже ладонь расцарапана, — нахмурилась подруга, с удивлением наблюдая отчётливое даже при свете вечернего солнца свечение в тех местах, где кровь друга соприкоснулась с её. — Вот ещё один платок. Дай-ка, наложу повязку.

В поезде по пути на каникулы

      Когда солнце уже перевалило зенит и склонялось к горизонту, Гермиона внезапно пристально вгляделась в окно за плечом Гарри, заставив его тоже внимательно всмотреться в пейзаж. Нечто очень маленькое и серое мельтешило за стеклом вагона, отчаянно трепеща крыльями. Юноша привстал и увидел маленького совёнка, несшего огромное письмо. Он был настолько крошечный, что воздушный поток то и дело относил его в сторону. Гарри быстро опустил стекло, протянул руку и поймал птицу, как очень пушистый снитч. Совёнок уронил письмо на колени Гарри и начал возбуждённо метаться по купе, весьма довольный тем, что выполнил возложенную на него миссию. Хедвиг осуждающе щёлкнула клювом, а Живоглот привстал на сиденье, следя за метаниями радостного почтальона своими огромными жёлтыми глазами. Заметив это, Рон поймал совёнка, спрятав его в ладонях от греха подальше. Представитель семейства кошачьих степенно улёгся на прежнее место и медленно протянул в направлении нового элемента лапу, смотря при этом в совершенно другую сторону с таким выражением ленивого презрения и покровительства, что его точно нельзя было заподозрить в чём-либо предосудительном. Однако Гермиона, не понаслышке знакомая с данным образцом улучшенной магической породы, которая выражалась в особой пушистости и непомерной наглости, все равно то и дело бросала на него полный недоверия взгляд.
      Гарри разорвал свой конверт, прочитал его по диагонали и закричал:
      — Это от Сириуса!
      — Правда? — одновременно встрепенулись Рон и Гермиона. — Давай вслух!
      «Дорогой Гарри,
      Надеюсь, письмо прибудет к тебе прежде, чем ты — к дяде с тётей. Я не знаю, привычна ли им совиная почта.
      Мы с Клювокрылом прячемся. Не скажу где, на случай, если эта сова попадёт в чужие руки; у меня возникли небольшие сомнения насчёт её надёжности, но больше я никого не нашёл, а она, кажется, ревностно относится к работе.
      Скорее всего, дементоры всё ещё ведут мои поиски, но вряд ли найдут нас здесь. Я покажусь на глаза нескольким магглам настолько далеко от Хогвартса, что, надеюсь, охранные мероприятия будут свёрнуты.
      Я кое-что не сказал тебе во время нашей последней встречи. Это я послал тебе «Молнию»…
      — Ха! — торжествующе воскликнула Гермиона. — А я что говорила?
      — Да, но Сириус же не навёл на неё порчу, — остудил её Рон. — Ай!
      Совёнок, счастливо вертевшийся в его ладони, решил погрызть один из пальцев Рона — очевидно, в знак симпатии или жуткого голода из-за долгого для такого крохи перелёта. Гарри пошуршал немного в сумке и протянул сухарик совиного корма бравому почтальону, в который тот немедленно вцепился. Хедвиг очень неодобрительно посмотрела на хозяина, вскоре получила свою порцию и на этом успокоилась. Поттер улыбнулся, и чтение письма возобновилось.
      »…Живоглот отнёс мой заказ на почту. Послание написано от твоего имени, но деньги я снял, разумеется, со своего собственного счёта в Гринготтсе. Считай, что это подарок от крёстного за все тринадцать дней рождения.
      Извини, что испугал тебя той ночью, когда ты покинул дом дяди. Я хотел увидеться с тобой перед уходом на север.
      Надеюсь, твой следующий год в Хогвартсе будет более приятным с тем, что я вложил в конверт.
      Если я тебе ещё понадоблюсь, пиши. Твоя сова найдёт меня.
До скорого, Сириус»
      Гарри внимательно обследовал конверт. Там был ещё один пергаментный листок, прочитав который, он почувствовал, как по телу разливается тепло, словно осушил бутылку сливочного пива:
      «Я, Сириус Блэк, крёстный отец Гарри Поттера, даю ему разрешение посещать Хогсмид по выходным».
      — Дамблдору этого хватит! — он посмотрел на письмо, которое сжимал в руке. — Погодите-ка, тут ещё и постскриптум есть.
      «P.S. Так как твой друг Рон лишился крысы по моей вине, может быть, он захочет принять от меня эту сову в подарок?»
      Рон широко раскрыл глаза. Пушистый комочек перьев, словно поняв о ком речь, довольно ухнул. С сухариком он уже расправился.
      — В подарок? — неуверенно повторил рыжик, окинув совёнка внимательным взглядом. Затем, к большому удивлению Гермионы и Гарри, протянул его Живоглоту.
      — Как считаешь, — спросил он. — Сова?
      Кот обнюхал птицу, лизнул несколько перьев на затылке, пожевал и одобрительно мурлыкнул.
      — Ну и отлично, — обрадовался Рон. — Теперь ты мой.
      Совёнок, до этого с пофигизмом сносящий все манипуляции кота, будто их и не было, посмотрел на рыжего мальчишку и, совершенно довольный собой и окружающим миром, радостно ухнул, слегка кивнув головой.
      Гарри перечитывал весточку от Сириуса снова и снова до тех пор, пока поезд не остановился на вокзале Кингс-Кросс. Он всё ещё крепко сжимал его в руке, когда вместе с Роном и Гермионой прошёл сквозь барьер на платформе девять и три четверти. Гарри сразу заметил дядю Вернона. Тот стоял на приличном расстоянии от четы Уизли, с подозрением на них посматривая. Его худшие подозрения полностью оправдались, когда миссис Уизли радушно обняла Гарри.
      — Я позвоню насчёт Чемпионата Мира, — прокричал Рон вслед Гарри, который катил свою тележку с чемоданом и клеткой Хедвиг к «любимому» родственнику, поприветствовавшего его по-своему.
      — Что это? — рявкнул он, таращась на конверт в руке парня. — Если это ещё одно разрешение, которое я должен подписать, то ты ничего…
      — Да нет, — осторожно сказал Гарри. — Это письмо от моего крёстного отца.
      — Крёстного? — поперхнулся дядя Вернон. — У тебя нет никакого крёстного!
      — Есть, — громко ответил подросток. — Он был лучшим другом папы и мамы. Он, к тому же, осуждён за убийство двенадцати человек, но сейчас в бегах. Ему нравится получать письма от меня… Он проверяет, что у меня нового… не обижает ли меня кто…
      Широко улыбаясь мужчине, на лице которого застыло выражение ужаса, Гарри направился к выходу с вокзала, толкая перед собой тарахтящую тележку с Хедвиг. Впереди его ждало лето, обещавшее быть куда более приятным, чем в прошлом году. Около парковки глаза подростка невольно стали обшаривать окрестности в поисках буйной шевелюры подруги — та уже встретилась с родителями и теперь шла к машине, время от времени оборачиваясь в его сторону.
      Почему-то расставание с ней больно царапнуло Гарри по сердцу.

Отредактировано Сергей_Калашников (03-11-2017 06:24:11)

+8

2

Начало понравилось.   http://read.amahrov.ru/smile/clap.gif  Будет забавно почитать!

0

3

Глава 1. Дневная сова

<tab>Обычно Дурсли кормили Поттера не слишком обильно. Но после приезда выяснилось, что по настоянию школьной медсестры двоюродный братец посажен на строгую диету, которую просто обязаны поддержать все домочадцы! Одна четверть грейпфрута на нос после сытного рациона в Хогвартсе — это же просто издевательство над растущим организмом молодого волшебника!
<tab>Отправка совы с просьбой о помощи состоялась сразу после ужина, в процессе которого и выяснилось печальное положение дел с питанием в доме тётки.
<tab>Вернувшаяся через час Хедвиг доставила хозяину стопочку сандвичей с ветчиной и сыром от Гермионы. А вторым рейсом и пару кусков сытного пирога с мясом от Рона.
<tab>Во время завтрака, когда Дадли поедал глазами половинку банана, выделенного в качестве утренней порции главе семейства, в прихожей прозвучал телефонный звонок.
<tab>— Бросили трубку, — возмутился подошедший к телефону Вернон и вздохнул: за время краткосрочной отлучки сын успел слопать его порцию.
<tab>Гарри аккуратно доел доставшуюся ему самую маленькую половинку южного плода, поблагодарил тётю и поднялся к себе — этим звонком Гермиона напомнила, что пора отправлять к ней сову за нормальным завтраком.

***

<tab>— Хедвиг! А Сириус не ошибся, полагая, что ты сумеешь его отыскать? — спросила Гермиона у белоснежной совы своего друга, привязывая к лапке пластиковый контейнер с полноценной порцией картошки и сосисок.
<tab>Птица укоризненно посмотрела на бестолковую волшебницу и отвернулась к окну с самым оскорблённым видом, на который только была способна.
<tab>— Тогда вот ещё маленькая записка, где я прошу у твоего хозяина разрешения воспользоваться услугами лучшего почтальона. Тебя, конечно, — проводив глазами птицу, мисс Грейнджер перевела взор на свою правую ладошку, где не осталось и следа от полученной позавчера глубокой ссадины. Дело в том, что эта весьма болезненная рана не продержалась и пяти секунд, а заросла почти на глазах, хоть и была укрыта носовым платком.
<tab>Гарри, как и все мальчишки, не обращающий внимания на разного рода следы глупой доблести на своём повидавшем многие травмы теле, разумеется, ничего подобного даже не заметил. Да и его намозоленные рукояткой метлы руки пострадали меньше. Пара-тройка царапин для вечно битого и ломанного пацана — не причина отвлекаться от основной задачи. А она — девочка хрупкая и нежная — была в неописуемом ужасе от пронзившей руку боли и хлынувшей из ладони крови. Крови, которая вдруг засветилась и стёрла и эту боль, и повреждение, и саму себя, словно впиталась обратно в кожу, оставив всё в первозданном виде.
<tab>То есть, событие носило явно магический характер. И теперь Гермиона была озадачена тем, что не понимала произошедшего, отчего очень переживала за Гарри. А к кому она может обратиться за разъяснениями? Школьная библиотека недоступна, беспокоить письмами преподавателей боязно — как бы они не начали допытываться, при каких обстоятельствах произошли столь сильно заинтересовавшие прилежную ученицу события!
<tab>Зато Сириус Блэк не только взрослый, но ещё и в курсе всего произошедшего. Этому человеку можно верить. Тем более, он убеждён — Хедвиг способна его отыскать. Поэтому, не пожалев времени и пергамента, девочка подробно изложила мучающие её вопросы, скрупулёзно описав произошедшее.
<tab>Принесённый через пару дней конверт содержал не ответы, а вопросы. Во-первых, заросла ли царапина на руке Гарри так же быстро, как и у неё? Во-вторых, капнула ли хоть капелька смешавшейся крови мальчика и девочки на землю. В-третьих, подчинялась ли в этот момент Гермиона своему товарищу? В-четвёртых, заботился ли друг о ней в это самое время?
<tab>Ответы по всем пунктам оказались положительными. Девушка даже удивилась, насколько точно помнила мельчайшие детали этого короткого эпизода. Более того, осмысление заданных вопросов вызвало нешуточную тревогу — это очень сильно походило на что-то отдалённо знакомое. А именно, на обряд бракосочетания, проведённый на бегу как бы между делом.
<tab>Послание Сириуса подтвердило возникшую у Гермионы гипотезу. Расшалившийся беглый преступник даже назвал её своей крёстной невесткой.

***

<tab>Замужество представлялось Гермионе чем-то далёким и не таким уж обязательным. Практика расторжения браков существовала уже давно — развод не был редкостью в мире, где она выросла. То есть, ничего трагического или необратимого не произошло. Отправив «суженому» Хедвиг с аккуратно упакованным обедом из двух блюд, девочка испросила у отца крупной субсидии и отправилась в Косой Переулок, чтобы без спешки и суеты поискать нужные сведения на книжных полках магических магазинов.
<tab>Для начала, пока нужных покупок не стало чересчур много, прошла по скромным лавочкам. Там чего только не встречается. Кое-где на витринах или стеллажах она когда-то замечала самые разные подержанные книги, поэтому надежда найти что-нибудь проливающее свет на сложившееся положение, была не беспочвенной.
<tab>Скучающие продавцы охотно выражали готовность помочь, дружелюбно впаривая доверчивой магглорождённой залежавшееся потрёпанное старьё. Однако, если внимательно просматривать всё подряд, можно наткнуться и на дельные вещи. В частности, внутри обложки «Чар для сада и огорода» обнаружилась «Магия крови». Причём владелец лавочки об этом явно не знал.
<tab>А Гермиона насторожилось. Она только смутно помнила о двенадцати способах использования драконьей крови, открытых Дамблдором под руководством Фламеля. И то случайно — это было написано на вкладыше от шоколадной лягушки. Ещё что-то подобное видела в книгах в Запретной Секции на первом курсе, когда искала информацию о великом алхимике и его детище — Философском Камне. И больше ничего. А ведь за три года учёбы в Хогвартсе она успела заглянуть во все разделы библиотеки, только запретная часть до сих пор не испытала на себе в полной мере жажды знаний юной отличницы.
<tab>К вечеру, надышавшись книжной пылью и обзаведясь, кроме упомянутого, «Скоромагией», «Волшебством невзначай», «Пособием для тех, у кого несговорчивая палочка», справочником по элементарным чарам и энциклопедическим изданием «Магия. Термины и определения», Гермиона заторопилась домой, чтобы приготовить чего-нибудь сытного на ужин для Гарри.
<tab>— Ты ведь не очень любишь стряпать, доченька, — мама с интересом посмотрела на деловитость маленькой хлопотуньи.
<tab>— Наверно, не очень. Но Гарри оказался в ужасном положении из-за диеты, устроенной в доме, где он живёт. Должен же кто-то ему помочь!
<tab>— Должен, и я ничего не имею против того, чтобы этим «кто-то» была ты. Однако, можно ведь послать твоему товарищу то, что сварила я. Или он нуждается в чём-то особенном?
<tab>— Ой, мама! Я немного запуталась, — виновато развела руками дочь. — На днях, ещё в школе, между нами что-то произошло. Нет, не то, что так тебя пугает. Совсем другое. Но от этого не легче. Как-то всё теперь воспринимается по-другому и вызывает массу вопросов. Не спрашивай у меня ничего. Пока. Я подготовлюсь и сама про всё расскажу, чтобы ничего не напутать.

***

<tab>Читать «Магию крови» было неприятно — ритуалы и жертвоприношения довольно страшная тема. Но важно было не пропустить ничего существенного, касающегося её и Гарри. Автор явно старался напустить туману и овеять своё сочинение ужасом. Тем не менее, анализируя значения применяемых слов, Гермионе удалось вычленить важную особенность — чем слабее волшебник, тем больше крови он должен пролить для достижения поставленной цели. Как ни странно, чаще всего речь шла о собственной крови, отдаваемой земле. Иногда камню, дереву или изделию, обычно оружию или доспехам.
<tab>Сразу же возникли вопросы об измерении этой самой волшебной силы, а также об объёмах крови, необходимых для, например, направленного на недруга смертельного проклятия, или исцеления родственника.
<tab>Если об объёмах ещё как-то можно было судить по размеру жертвенного животного или количеству капель, которые следует нацедить из пальца в чашу, то о величине силы ничего не упоминалось, кроме того, что её может для чего-то не хватить.
<tab>Судя по всему, ритуал магического бракосочетания они с Гарри провели с соблюдением необходимого минимума условий, о чём и написал ей Сириус. О его успешности свидетельствовало немедленное исцеление ран. Но возникали новые вопросы: А что такое «магический ритуал»? Чем он отличается от нормального, церковного или юридического? И вообще, какие они бывают?
<tab>Пришлось отправлять Сириусу новое письмо, спрашивая подсказки.

+7

4

Глава 2. Ночная кукушка

<tab>Сойдя с поезда, Гарри развернул нарисованный рукой подруги план маршрута, окинув его скептическим взором. Он внимательно посмотрел по сторонам и, ещё раз сверившись с картой, миновал пару проулков. Оглянувшись вокруг, нашел взглядом приметный сквер рядом с которым стояла Гермиона и высокий мужчина средних лет. Подросток предположил, что это, скорее всего, её отец - припоминалось, что в прошлом году они мельком виделись в книжном. Рядом с ними сидел огромный черный пес на поводке и в наморднике, виновато поглядывая на прохожих и изредка провожая носом какой-нибудь продуктовый пакет. Сириус очень старался выглядеть хорошей собакой.
<tab>— Привет, Гарри! Знакомься, это мой папа Дэн Грейнжер, — непринуждённо подтвердила его подозрения девушка, указывая на отца. Кончики пальцев слегка подрагивали, выдавая её волнение.
<tab>— Здравствуйте, мистер Грейнжер, — Гарри кивнул взрослому, растягивая губы в приветливую улыбку.
<tab>— Здравствуй, Гарри. Можно просто Дэн. Не люблю официоз, — мужчина усмехнулся, пожимая парню руку. После его фразы подросток заметно расслабился и уголки его губ ещё приподнялись уже в прозрачном намёке на искренность.
<tab>— Гарри, я тут ходила в Косой Переулок и зашла в книжный магазин. Мне надо было кое-что узнать… — Гермиона уже вовсю что-то нервно щебетала парню про содержание некоторых прочитанных недавно книг, полностью перетянув на себя внимание, и активно жестикулировала руками в особо волнительных моментах.
<tab>Дэн Гейнжер, воспользовавшись возможностью, внимательно следил за детьми, уделяя особое внимание мальчишке. Тот был как-то низковат и сутул — согнутая спина и повисшие плечи немного раздражали взгляд — на голове вместо волос присутствовало нечто похожее на птичье гнездо, а одежда на несколько размеров больше и выглядит так, будто ею регулярно моют пол. Дэн скривил губы в слегка презрительной усмешке: «И ЭТО муж моей дочери?». Конечно понятно, что его любимица рано или поздно улетит из гнезда и построит свою личную жизнь в законном браке. Он с этим уже давно смирился и заранее готовился благословить выбор дочери, но на месте защитника и опоры Гермионы хотелось видеть кого-то более достойного. Мужчина не считал, что этот задохлик вообще заслуживает чести находиться рядом с такой умницей, как она.
<tab>Грейнжер вздохнул. Этого пацана он видел только мельком прошлым летом в книжном магазине, когда покупали учебники к школе. В том же году от любимой дочери несколько месяцев не приходило известий. Или он преувеличивает срок этой катастрофы? Впрочем, не важно. Они с Эммой тогда чуть до седых волос не испугались. Самое ужасное заключалось в том, что мужчина не мог ничего сделать, чтобы хоть как-то успокоить мечущуюся по дому супругу. Он знал, что отговорки типа «Но ведь плохих новостей нет» не помогают, от этого становилось только хуже — хотелось лезть на стену и зверем выть. Отчаяние в глазах любимой женщины убивало. Тем не менее, по словам Гермионы, именно Поттер положил конец этому истязающему кошмару.
<tab>Пёс рядом беспокойно завозился, смотря на мистера Грейнжера по-собачьи взволнованно, словно почувствовав его мысли. Хотя Дэн бы такого расклада не отрицал. «Колдуны. Почему моя девочка должна выходить замуж по велению какой-то там непонятной магии, а не по зову собственного сердца, подкреплённому определёнными разумными соображениями? Не понимаю. Неужели ничего нельзя сделать? Я не хочу, чтобы моя Гермиона споткнулась на своём пути в самом начале и потом всю жизнь прожила несчастливо».
<tab>— Супруги, говоришь, — обратился Дэн к псу по имени «Бродяга». Уловив ответный кивок, продолжил:
<tab> — Дети они ещё, — новый кивок. — А нам не пора?
<tab>Пёс демонстративно поднёс к морде лапу. Мистер Грейнджер поднял руку, слегка сдвинул рукав рубашки и взглянул на часы.
— Не будем спешить, — благодушно заключил он, поглаживая лобастую голову сидящей рядом собаки. Сириус уткнулся мордой в ладонь, из приоткрытой пасти вывалился горячий язык, большие уши разошлись в разные стороны, а пушистый хвост завилял по асфальту.
<tab>— Не переигрывай, Бродяга, — мужчина улыбнулся, зарываясь пальцами в густую шерсть. Взгляд снова вернулся к парочке и недобро прищурился: «Слишком близко».

***

<tab>Миссис Грейнджер встретила прибывшую из Лондона компанию у трапа, к которому и подъехало такси. С непонятным выражением на лице поздоровалась с Гарри и приветливо взглянула на белую сову, севшую на поручень ограждения мостика.
<tab>— А я думал, что яхты всегда с парусами, — удивился Гарри, оглядывая вполне себе далеко не крошечный теплоходик. Или большой катер — он в кораблях не особенно разбирался.
<tab>— Яхтами первоначально называли суда, предназначенные для перевозки персон, — разъяснила Гермиона. — А уж как такие корабли устроены и чем приводятся в движение, это данного определения не касается.
<tab>— А чья она? — не перестал любопытствовать мальчик, с интересом наблюдая за подъёмом трапа.
<tab>— Наёмная, — объяснила Эмма. — Идёмте в салон — пора обедать. Там большие окна с видом на все стороны, так что ты ничего не пропустишь, — добавила она для мальчугана, вертящего головой во все стороны. Заодно и поговорим.
<tab>— За едой все молчали, что создавало некоторое напряжение — Гарри просто кожей чувствовал, как давит на него обстановка. Даже Бродяга выглядел подавленным — улёгся на полу в уголке и замер. Наконец подали десерт, после чего одетый в белый мундир стюард удалился, оставив пассажиров одних. Гермиона обменялась взглядами с папой и мамой, заручившись их поддержкой, и защебетала:
<tab>Гарри! Я ужасно рада, что Сириус пригласил нас провести время на этой яхте вместе с тобой. Морской воздух, ласковое солнце и полноценное питание после напряжённого учебного года - это то, что нужно детям в период летних каникул. Надеюсь, ты не откажешься помочь мне повторить кое-что из программы прошедших лет? Ведь магия - это так увлекательно!
<tab>Гермиона покраснела, кивнула каким-то своим мыслям и продолжила:
<tab>— По просьбе Сириуса я купила тебе немного одежды для отдыха. Она в твоей каюте. Пойдём, я тебе покажу.
<tab>— Да. И ещё машинное отделение. И рубку. Я никогда не бывал на кораблях, - судя по ответу, Гарри не слишком стремился заниматься учёбой - его больше интересовало всё остальное.
<tab>Когда дети ушли, взрослые переглянулись.
<tab>Просто зверею от мысли, что этот недомерок проделает с нашей дочуркой, — выдавил из себя мужчина.
<tab>— Будь проклята эта магия с её правилами, — воскликнула женщина. — Видите ли, исполнение супружеского долга обязательно для тех, кого соединил кровный ритуал. А ведь невооружённым глазом видно, что Гермиона безумно боится всего этого. Ведь собиралась признаться в том, что между ними произошло, но в последний момент передумала.
<tab>Если верить тому, что написано в той книге с обманной обложкой и учитывать мнение пригласившего нас джентльмена, - Дэн покосился на собаку, - магия немедленно сольёт в экстазе страсти тела тех, чьи души объединила. Пусть уж лучше это произойдёт в комфортных условиях и без помех, если избежать этого всё равно невозможно.
<tab>Лежащий в углу пёс тяжело вздохнул.

***

<tab>До самого ужина дети увлечённо исследовали яхту, в чём принял участие и Сириус Блэк, вернувшийся в человеческий вид, едва судно достаточно удалилось от берегов Англии.
<tab>— Крёстный! А ты не боишься озадачить членов команды своим превращением в собаку?
<tab>— Не боюсь, потому что они не в курсе. Дело в том, что эта посудина моя, а вовсе не наёмная, как я сказал старшим Грейнджерам. Знаешь, не хочется выпячивать свою состоятельность, тем более, что деньги заработаны не мной. Ты ведь не выдашь меня, Гермиона?
<tab>— Не выдам, Сириус. А колдовать здесь можно? Мы покинули территорию ответственности британского Министерства Магии?
<tab>— Да, двенадцатимильная зона осталась позади. Но показывать волшебство экипажу, всё-таки, не стоит. Это обычные люди, незачем их изумлять. Я ведь и своё превращение в пса держу в секрете. А до чудака-хозяина, безвылазно сидящего в каюте на пару с любимым волкодавом им нет никакого дела. Знают, что собака может гулять по судну и берегу одна потому, что никого не трогает. Если хотите — тренируйтесь в апартаментах Гарри — там просторно. Не бойтесь набедокурить — я поправлю, если что не так.
<tab>Время промелькнуло быстро, а на ужине… Старшие Грейнджеры выглядели мрачными, а Гермиона была просто подавлена. Гарри ничего не понимал, а Сириус изо всех сил сдерживался, чтобы не начать шутить по поводу брачной ночи, предстоящей подросткам. Наконец, Гарри и Гермиона разошлись по своим каютам.
<tab>— Надеюсь, всё обойдётся, — не скрывая слёз всхлипнула Эмма.
<tab>— Ваша дочка очень разумная ведьма, — ответил Сириус. — Научилась у меня противозачаточному заклинанию.
<tab>— А научить своего подопечного пользоваться презервативами ты не озаботился? — прорычал Дэн.
<tab>— Презервативами? А что это такое? — неподдельно удивился волшебник.
<tab>- Когда поскрипывающий от чистоты Поттер переоделся в новенькую пижаму и принялся устраиваться на необъятной кровати, в комнату неслышно проскользнула хрупкая фигурка девушки в невесомой ночной рубашке, похожей на халатик. В руках она держала несколько книг, которые водрузила на тумбочку справа.
<tab>- Самое время полистать что-нибудь новенькое на сон грядущий, - сказала она взволнованно. - Ой, какие у тебя удобные подушки! И освещение мягкое! Ты не против, если я почитаю тут?
<tab>Гарри помог подруге устроиться и некоторое время косился на неё, такую красивую и трогательную. До тех пор, пока та не выбрала из принесённой стопы книгу и для него. Учебник трансфигурации за второй курс.

***

<tab>Утром в салоне собрались родители «новобрачной» и крёстный главного действующего лица прошедшей ночи. Нервное напряжение достигло максимума. Воздух, казалось, звенел.
<tab>— Перестаньте нервничать, — прощебетала впорхнувшая Гермиона. — Всё в порядке.
<tab>— Интересно, а что ты считаешь этим самым порядком? — ещё сильнее нахмурился отец.
<tab>— Мой супруг не храпит, не пинается и понятия не имеет о том, что нужно делать с девушкой в постели. Мы с ним обсудили фильм «Дрожь земли», после чего он мирно уснул.
<tab>— А ты!
<tab>— И я, — пожала плечами девочка.
<tab>— Моя недоработка, — почти простонал закрывший лицо руками Сириус. — Я же ничего ему не рассказал, ничему не научил!
<tab>— Вы мудрый человек, мистер Блэк, — с нажимом в голосе высказался отец Гермионы. — Надеюсь, существующее положение сохранится и в дальнейшем?
<tab>— Навсегда? — лукаво посмотрела на папеньку дочка.
<tab>— Ну… Эм… Это теперь тебе решать, — с облегчением молвила матушка. — Или вмешается магия? — она перевела взгляд на взрослого волшебника.
<tab>— Непредсказуемо, — пожал плечами Сириус. — Я предполагал, что волшебная сила влечения сорвёт все тормоза и сломит любые преграды, сметя с пути супругов помехи или препятствия, сколь бы серьёзными они ни были. Меня с детства убедили не противиться воле магии, а оно оказалось как-то не настолько предопределено. Вообще-то, магический брак — редкое явление. В большинстве случаев ритуал не удаётся. Но после успеха супругам завидуют, потому что сразу ясно — каждый из них обрёл свою истинную половину.
<tab>— В чём же причина столь частых неудач?
<tab>— Обычно у желающих пожениться просто недостаточно волшебной силы для того, чтобы магия приняла их всерьёз, — развёл руками Сириус. — Случается и такое, что один из участников действия не до конца искренен. Или женщина не готова подчиняться, или мужчина не слишком склонен к заботливости.
<tab>— Гермиона! С чего бы это вдруг ты вздумала покориться воле просто знакомого мальчугана? — изумился Дэн.
<tab>— Мы угоняли гиппогрифа. Вернее, угонял Гарри, я ассистировала. А, когда мы на деле — взаимодействовать нужно чётко, иначе можно жутко накосячить, как у нас было ещё на первом курсе, когда мы тащили дракона на Астрономическую башню.
<tab>— Тащили дракона? — хмыкнул Блэк.
<tab>— Маленького. В деревянном ящике, — смутилась девочка. — Нужно было спешить, пока он не вырос.
<tab>— Подозреваю, вам нужно обо многом мне рассказать по пути до Островов Зелёного Мыса, — задумчиво проговорил Сириус.
<tab>— А Гарри действительно заботится о тебе? — спросил Дэн.
<tab>— Если я в опасности. Вы бы видели, как он набросился на тролля!
<tab>— Тролля? — изумился взрослый волшебник. — Его же почти не берут заклинания!
<tab>— В рукопашную, потому что колдовать тогда почти не умел.
<tab>— Ужас! — зажмурился Блэк.
<tab>— Почему, интересно знать, для обсуждения на сон грядущий вы выбрали такой страшный фильм? — вскинулась начавшая и тут же прекратившая улыбаться Эмма.
<tab>— Ну, я попросила Гарри рассказать, как он заколол василиска. Но у него не хватило словарного запаса, чтобы объяснить, что чувствовал, когда дрался. Вот и вспомнил про эту киноленту. Сказал, что ужас очень похожий. То есть, чудовище слепо, но реагирует на каждое твоё движение по ничтожнейшим сотрясениям от шагов.
<tab>— Гермиона! — в дверях салона появился Поттер. — Перестань пугать родителей. Хогвартс — самое безопасное место в Великобритании, - да, для паренька совместная ночёвка с девушкой была секретом ото всех. Ну, зачитались, задремали... А родители девушек не любят подобного, потому что не знают, что эти дети - настоящие друзья.

Отредактировано Сергей_Калашников (03-11-2017 06:31:49)

+7

5

Глава 3. Супружеский долг

<tab>- Гарри! - обрадовался Сириус. - Ты исключительно вовремя, потому что настало время исполнить твой долг, - услышав эти слова Дэн с хрустом сжал кулаки, а Эмма набрала в грудь воздуха, чтобы накричать на возмутителя её спокойствия. - Ты просто обязан честно рассказать родителям Гермионы обо всех происшествиях, случившихся с её и твоим участием. С самого начала и до конца, ничего не пропуская.
<tab>В правдивости этих слов Поттера убедили выражения лиц родителей Гермионы. Они были... молнии из глаз, пожалуй, окажутся верным сравнением.
<tab>- С дуэли? - парнишка вопросительно посмотрел на подругу. - Ну, когда ты открыла дверь, за которой сидел цербер.
<tab>- Конечно, - елейным голосом подтвердила Эмма и так жгуче зыркнула на дочь, что та поёжилась.
<tab>Гарри рассказал об этом эпизоде, ничего не упустив и не напутав. Дату он, конечно, не вспомнил, но не забыл, что случилось это в самом начале их первого учебного года.
<tab>- То есть, ты освоила заклинание-отмычку задолго до чар левитации? - уточнил Сириус, которого, похоже, интересовало совсем не то, что пришедших в ужас папу и маму девушки. - По книгам, как я понимаю? - на что получил в ответ кивок.
<tab>Потом был эпизод с троллем, первый матч по квиддичу, где подруга спасла мальчугана от падения с метлы, история новорожденного дракончика, отработка в Запретном Лесу и экспедиция по спасению Философского Камня.
<tab>- Немудрено, что вы так легко... подружились, - констатировал Сириус в третий раз подливая бренди в бокалы Грейнджеров - они пили его, как воду... в отдельных местах повествования. - Родственные души. Даже мы с твоим отцом не сумели наскрести подобных приключений, хотя, признаюсь честно, очень старались. Так что давай-ка, переходи к рассказу о вашем втором курсе.
<tab>- Так не было ничего у нас вместе, - пожал плечами Поттер.
<tab>- А василиск? - не поверил Дэн.
<tab>- Его Гермиона без моей помощи вычислила.
<tab>- Не считая подсказки со змеиным языком, - хмыкнула подруга. - Но это не было приключением.
<tab>- Не считая того, что сразу после разгадки тайны чудовища, это самое чудовище тебя окаменило.
<tab>- То есть, начиная со второго курса ты перестал втягивать нашу дочь в разные сомнительные похождения? - сделал вывод Дэн.
<tab>- Пап, Гарри и на первом никуда меня не втягивал. Просто я сама была чересчур настойчива. А на третьем вся история со спасением Сириуса вообще произошла по моей инициативе. Из-за сочувствия к Хагриду. Рон и Гарри пошли к нему только ради меня, потому что сами они - болваны бесчувственные. Кстати, а где гиппогриф?
<tab>- Не уводите разговор в сторону, коварная юная леди. Ваш обожаемый Клювокрыл вполне нормально устроился в вертолётном ангаре - я выпускаю его полетать ночами, когда на судне бодрствует только вахтенный в рубке. А с вас подробный отчёт о всех мало-мальски значимых происшествиях ещё за два года обучения.
<tab>Дети обречённо переглянулись. Акромантулы, взбесившийся бладжер от чокнутого домовика, полёт в школу на стареньком фордике, лист, вырванный из книги и зажатый в руке окаменевшей Гермионы - обо всём пришлось рассказать. Про тайную комнату и василиска - тоже. Шаг за шагом, добрались до освобождения сначала гиппогрифа, а потом и крёстного.
<tab>- А всё, - развёл руками Гарри, когда дело уже близилось к обеду. - Проведаю Клювика.
<tab>- И я, - подхватилась Гермиона, - допрос с пристрастием вымотал обоих.
<tab>- Этот, с позволения сказать, задохлик, запырял обычной железкой шестидесятифутовую змею, в то время, как известные науке сорокафутовые удавы запросто удавливают быка, - озадаченно пробормотал мистер Грейнджер.
<tab>- К чему это ты ведёшь? - нахмурилась Эмма.
<tab>- Внуки будут крепкие.
<tab>- Сириус, Дэну больше не наливать.

***

<tab>Ночью, когда весь экипаж за исключением рулевого спал, Гарри взлетел с вертолётной палубы верхом на Клювокрыле, посадив подругу к себе за спину. Пробный полёт завершился успешно, после чего ребята поменялись местами - Гермиона тоже захотела научиться управлять могучим зверем. И проверить свою реакцию на руки мужа, не подозревающего об этом новом для себя качестве. Хорошо, что взрослые в это время спали, а то наверняка не позволили бы ничего подобного.
<tab>Собственно, и сами дети не стали слишком продлевать бодрствование - постель манила их. Огромный простор поистине царского ложа, пышные подушки и невесомо-воздушные одеяла. Гермиона по-хозяйски устроила приятеля, притулилась к нему под бочок и раскрыла свою любимую книгу - краткий справочник по чарам имел и формат, и толщину столь впечатляющие, что удерживать его на весу из положения лёжа было немыслимо. Зато, если опереть о коленки лежащего рядышком паренька левую сторону, а на собственные ноги правую, то получается просто замечательно. Для отработки же заклинаний хватает простора в оставшейся части каюты.
<tab>- Сам товарищ по ночному отдыху выцепил из стопочки с прикроватной тумбочки "Скоромагию" и погрузился в неё, изредка помахивая палочкой влево и бормоча простенькие формулировки заклинаний, сориентированных не иначе, как на сквибов, пытающихся освоить колдовство. Впрочем, тоненькая брошюрка закончилась быстро, и Гарри начал колдовать по памяти программу чар первых трёх курсов, а Гермиона поправляла и подсказывала. Даже не заметили, как уснули после удачной попытки навести на входную дверь "Сомнамбулус".
<tab>Дети не знали, что взрослые в это время тоже не спят. Старшие Грейнджеры и Блэк сидели в каюте Сириуса за наглухо занавешенными от случайного внимания членов команды иллюминаторами и разговаривали.
<tab>- Мама Гарри была магглорождённой волшебницей, как и Гермиона, - рассказывал Блэк. - Очень хорошо училась, многое умела, но никогда не демонстрировала какой-то уж особенно большой силы. Сейчас, вспоминая лёгкость и изящество, с которыми она творила волшебство, я понимаю, что именно так и проявлялось её могущество. Непринуждённо и невесомо.
<tab>- К чему я веду? "Алохомора" не самое трудоёмкое заклинание для взрослых волшебников, но ваша дочь исполнила его буквально сразу, как только взяла в руки волшебную палочку. То есть, силы из неё буквально прут. Но она ими уверенно управляет. У Гермионы великое будущее.
<tab>- А у Гарри? - полюбопытствовала Эмма.
<tab>- "Патронус" на третьем курсе, это круче крутого. Если к подобным задаткам добавить хотя бы толику усидчивости, через четыре года он превзойдёт и Дамблдора, и Того-Кого-Нельзя-Называть вместе взятых. Ваша внимательная и исключительно добросовестная дочурка для Гарри настоящее сокровище.
<tab>- А ещё ваш крестник, Сириус, очень доверчив. Конечно, открытость и отзывчивость, хорошие качества, однако им слишком легко манипулировать, - вздохнула Эмма. - Не страшно, если этим займётся Гермиона - она желает Гарри только добра. А вдруг этим воспользуется кто-то другой!
<tab>- Тем более, что в череде случайностей, втягивающих нашего зятя в разного рода приключения, наблюдается заметный их избыток. То есть, каждый эпизод сам по себе вполне обоснован, но в сумме они рисуют удручающую картину. Будто мистера Поттера всеми силами стараются отвлечь от процесса познания, тренируя в нём стойкость и несгибаемую решимость бороться со злом во имя добра, - добавил Дэн.
<tab>- Пожалуй, - согласился Блэк. - Чёткое указание количества оборотов Маховика Времени, достаточных для проведения недавней спасательной операции, однозначно указывают на личность режиссёра, контролирующего каждое движение в пределах организованного им театра героических действий.
<tab>Дэн, Эмма, вам ведь вскоре придётся возвращаться к работе. Предлагаю оставить детей со мной - условия на яхте отличные, а тех пяти чемоданов книг, что привезла с собой Гермиона, будет достаточно, чтобы она не скучала на этих каникулах.
<tab>- Кажется, аэропорты есть в Дакаре и Монровии, - припомнил Дэн. И тут же вернулся к волнующему его вопросу: - Нам не придётся больше делать вид, будто мы не знаем с кем спит наша дочь.
<tab>- Хорошо, что пока именно спит, - напряглась Эмма. - А не что-то большее. Просто ума не приложу, что будет, если в мальчике проснётся исследователь или экспериментатор. Ведь, насколько я понимаю, Гермиона абсолютно беззащитна против любых домогательств с его стороны.
<tab>- Кажется, ваша дочурка филигранно ведёт тончайшую игру против самой магии, - ухмыльнулся Блэк. - С одной стороны предоставляет супругу возможность реализовать свои права. С другой, не подталкивает к решительному шагу. Исключительно искусное использование юношеского неведения. - Мне и самому интересно, насколько долго это сможет продолжаться?
<tab>- Если слишком долго, значит наш зять полный тупица, - хмыкнул Дэн.
<tab>Как раз в этот момент Гарри навёл на дверь апартаментов "Сомнамбулус", который всех и усыпил. Даже вахтенного в рубке. Яхта под управлением авторулевого продолжала неспешно направляться в Атлантику, целясь носом в "зазор" между Африкой и Южной Америкой.

+6

6

Глава 4. Внеплановый семестр

- Поражаюсь, сколь много магического используют в своей жизни магглы, - рассуждал Сириус Блэк за завтраком, проходившим, практически, в полдень. - Этими клацающими пуговками и щёлкающими спичечками они вынуждают исполнять свои замыслы машины и механизмы, расположенные в противоположном конце судна. А зеркало, отражающее подобие карты с движущимися изображениями контуров островов или других кораблей!
      Как ни крути, немагическое волшебство ничуть не уступает магическому. И, насколько я теперь понимаю, последствия подобного колдовства более предсказуемы. Итак, юные волшебники, кто из вас погрузил в дрёму всё вокруг в радиусе доброй сотни ярдов? Даже гиппогрифа! А ведь эти существа весьма устойчивы к заклинаниям.
      - Сириус! Я просто не справился с фокусировкой, - виновато пробормотал крестник.
      - Ты вообще знал о том, что она необходима?
      - Нет, конечно. Про неё не было написано в основной статье справочника, а сноску Гермиона мне показала уже после того, как разбудила.
      - То есть, ты не видел этой пометки, пока тебя не ткнули в неё носом? Гермиона! Пожалуйста, научи этого недотёпу правильно читать книги инструктивного содержания! В конце-концов, так велит тебе дружеский долг.
      - Да, Сириус, - радостно сверкнула глазами девочка. Подобные перспективы "семейной" жизни её устраивали. Она и в школе не раз пыталась увлечь своих друзей учебным процессом, но обычно Поттер с Уизли находили более интересными другие занятия, не ведущие их по пути познания бессмертных ценностей. Только перед экзаменами спохватывались, судорожно пытаясь навёрстать упущенное.
      А сейчас один из этих оболтусов крепко попал в её руки. К тому же, в постели он довольно податлив, что вполне её устраивает потому, что и ей читать, прижавшись к его костлявому боку, весьма комфортно. Значит, не придётся скандалить - достаточно будет увлечь юного "супруга" перспективой поваляться рядышком одетыми в одни только тонкие пижамы и немного полистать книги перед сном вместе, да ещё и обсуждая прочитанное. Следовательно, не следует тянуть с переходом в горизонталь. Тем более, рядом с нетребовательным и неназойливым Гарри было спокойно и безопасно, как с плюшевым мишкой. Хорошо, что она не ляпнула сгоряча о заключённом ими браке.

***

      В городе Фуншал на острове Мадейра яхта сделала остановку. Из здешнего аэропорта было легко вернуться в Англию. Поскольку время пока терпело, Грейнджеры уделили некоторое время знакомству с местными достопримечательностями - старинная архитектура Португалии и великолепный ботанический сад были бесподобны. Гарри, впервые занимавшийся столь культурным туризмом, набрался незабываемых впечатлений. А уж обилие тропических фруктов, многие из которых оказались незнакомы - просто рай новых вкусов.
      - Твой муженёк не позволяет себе ничего лишнего? - спросила Эмма, наблюдая за тем, как мужчины дегустируют напитки в одном из многочисленных заведений, устроенных на открытой веранде.
      - Нет, мама. Мне кажется, что он немного отстаёт в развитии от нормы из-за того, что до одиннадцати лет рос недокормленным. Нормально Гарри питается только в Хогвартсе, а попадая к тётке...
      - Да, я помню про эту ужасную диету, - кивнула матушка. - Зато за считанные дни на солнце при богатом витаминами и белками питании он просто расцветает.
      - Скорее бы расцветал, - вздохнула дочурка.
      - Что? Ты уже испытываешь нетерпение? Хочешь отдаться?
      - Всё несколько сложнее, мама. Я перестала бояться, что это произойдёт, и начала опасаться, что ничего подобного не случится никогда. Мы ведь спим вместе и иногда соприкасаемся при этом. Ночами у Гарри не происходит... ну, напряжения. Даже невольно хочется потрогать это место руками.
      - А чем ты трогаешь?
      - Иногда бедром, но случается и коленкой. С другой стороны я его нарочно изматываю во время занятий, чтобы энергия не слишком бурлила, когда мы в кровати. Он делает поразительные успехи в науках.
      - А ты?, - продолжила расспросы миссис Грейнджер. - У тебя есть подвижки в освоении этих школьных дисциплин?
      - Да. Когда мы сидим рядом бедром к бедру, у меня всё получается с первого раза. И у Гарри. Видимо, магия нашего брака действует на обоих.
      - Вот пусть так и действует, - согласилась мама. - А лезть куда-то там руками, не надо. Тем более, коленкой. Мужчинам это не нравится.
      - Не буду, - покладисто согласилась дочка. - Я хотела бы вот о чём поговорить. Ведь на каникулах мы с мужем будем приезжать к вам с папой вдвоём. И спать в одной кровати.
      - Понятно. В гостевой стоит двуспальная. Там и поселим твоего Поттера, и не заметим, как ты тайком от нас к нему прокрадываешься.
      - Ещё у Сириуса в Лондоне имеется дом, которым мы тоже можем воспользоваться. Ведь это Блэка там подстерегает засада, а мы - не в розыске. Даже, если нас станут допрашивать о его местопребывании, можно будет честно сказать, что не знаем - ведь яхта находится в движении.
      Нет, ты не думай, будто я так уж хочу поскорее выпорхнуть из-под родительского крылышка, но и Гарри и мне нужно поскорее осваиваться в магическом мире.
      - Мне только кажется, или мистер Блэк действительно относится к тебе с особым теплом? - сменила тему миссис Грейнджер. - Не покровительственно, не по-отечески а, словно к старому другу?
      - Со стороны виднее, мама. Мы с ним обменялись несколькими письмами, в одном из которых я указала на то, что скрываться лучше, находясь в постоянных перемещениях. Например, поступив на какой-нибудь сухогруз уборщиком кают. Не представляла себе, насколько богат этот оборванный и немытый беглец.
      - Настолько, что способен арендовать целое судно, - согласилась Эмма, а Гермиона кивнула.

***

      После возвращения старших Грейнджеров домой, плавание по тёплым морям продолжилось, а для Гарри продолжился внеплановый семестр, который он проводил то в кроватке, лёжа с книгой в руках рядом с не слишком одетой девушкой. То занимаясь болтовнёй с крёстным и подругой о разного рода магических казусах или особенностях проведения непростых волшебных действий - Гермиона постоянно задавала вопросы, направляющие общение в русло познавательное или поучительное. Сириус вообще подавал новые сведения в шутливо-игровой форме, потому что расстался с напускной серьёзностью, едва Дэн и Эмма уехали в Лондон.
      Домашние задания на лето оказались необременительными, а уйма информации широким потоком втекала в лишённую привычных забот и эмоций голову, надёжно закрепляясь там потому, что этому ничто не мешало. Пареньку словно добавили ума. В то время, как и его подружка стала чувствовать себя сильнее и уверенней. Ребята будто подпитывали друг друга. Продолжалось это больше месяца, а потом яхта довезла их до той же пристани, с которой началась поездка.
      Такси доставило и загорелых путешественников и все пять тяжёлых чемоданов с книгами прямиком в дом Грейнджеров, где к Гарри отнеслись как к родственнику и предложили остановиться у них. К Дурслям он заглянул всего один раз буквально на полчаса, чтобы забрать сундук, метлу, мантию-невидимку, Карту Мародёров и школьные принадлежности вместе с клеткой для совы - бывать в этом неприятном для себя месте парнишка больше не хотел. Тётя Петунья, которую он застал дома приветствовала племянника поджатыми губами, и точно так же проводила - разговаривать с пропадавшим где-то малолетним родственником оказалось не о чем.
      Рон прислал письмо, где напомнил о предстоящем Чемпионате Мира по квиддичу и предупредил о времени, когда его отец заберёт Гарри и Гермиону погостить в Нору, чтобы уже оттуда всем вместе отправиться на матч. О том, что Поттер сейчас у Грейнджеров, он знает, потому что ему об этом написали сразу, как только вернулись из плавания.
      - С одной стороны, Гарри очень хотелось посмотреть на большой квиддич. С другой его догнало понимание того, что...
      - Гермиона! Но ведь находясь у Уизли, мы не сможем спать вместе. У них просто не найдётся для нас отдельной комнаты.
      - Более того, мы не должны никому показывать, что любим поваляться в одной кроватке. Поэтому никаких мимолётных вольностей, к которым ты за последнее время приохотился.
      - Боишься, что Джинни на меня обидится? Или Рон нас осудит?
      - Всё значительно серьёзней, Гарри. О том, что мы вместе спим вообще никто не должен знать, потому что это считается просто неприличным, когда парень и девушка настолько близки в столь юном возрасте.
      И для волшебного мира всё точно так-же. Если выяснится, что ты уделяешь мне столько внимания, все девушки Хогвартса станут моими смертельными врагами.
      - Да брось, Гермиона! Ты в хороших отношениях со всеми, не считая Малфоя и его прихлебателей. Никто не желает стать врагом такой умной и умелой волшебницы.
      В этот момент прилетели школьные совы со списками учебников.
      "Ну вот, - про себя шепнула девочка, получив свой конверт. - Адресовано Гермионе Поттер, Интересно, насколько широко известно о том, что мы поженились?
      Рон писал на имя Гермионы Грейнджер. Вероятно, до редакции Ежедневного Пророка эта новость пока не дошла. А вот в списках Хогвартса уже всё исправлено. То есть, преподаватели могут быть в курсе, - рассудила всё ещё невинная супруга не подозревающего о своём нынешнем статусе мужа. - Вопрос в том, насколько широк круг информированных. Наш декан, определённо, осведомлён, а вот как насчёт остальных... Профессор МакГонагал не похожа на болтушку.
      Посмотрим. Она умеет хранить секреты, как было в прошлом году с Маховиком Времени. Возможно, нашу тайну удастся уберечь... на какое-то время... если Гарри не будет у всех на глазах ловить меня, чтобы обнять и погладить.
      А ведь есть ещё и Дамблдор! - продолжила сомневаться девушка. - Личность исключительно осведомлённая. И исключительно неболтливая. Поэтому прекращаем нежности и надеемся на лучшее."
      К счастью, Гарри в это время вскрывал собственное письмо и на конверт в руках подруги не смотрел. Он всё ещё оставался в неведении относительно своей роли в судьбе столь доверяющей ему подруги.

Отредактировано Сергей_Калашников (03-11-2017 07:19:01)

+7

7

Глава 5. Уизли это такие Уизли!

      Когда среди ночи Гарри проснулся от кошмара, то невольно разбудил и Гермиону. Острая боль в шраме, присутствие в видении Хвоста, доклад на парселтанге о подслушивающем за дверью маггле - подруга тут же принялась буквально вытрясать из суженого всё до малейших мелочей.
      - Значит, это был голос Волдеморта? - уточнила она и, дождавшись кивка, сделала пометку в блокноте, который всегда держала при себе.
      Вообще-то, сон был довольно длинный, насыщенный непонятно как возникшими в голове сведениями о городишке Литтл Хэнглтоне и проживавших там когда-то Риддлами, давным-давно погибших при странных обстоятельствах. О престарелом стороже Фрэнке, присматривающем за пустующим домовладением и участком вокруг него. Да и разговор в комнате с горящим камином содержал множество указаний на планируемые возрождающимся злодеем мероприятия - всё это, несомненно, вылетело бы из головы Гарри уже через считанные секунды, если бы не встревоженная подруга, составившая подробное описание сновидения.
      Перечитав его пару раз, Гермиона сделала вывод:
      - До окончания чемпионата мира по квиддичу Волдеморт предпринимать активных действий не станет, так что можно ничего не опасаясь ехать на матч.
      Он уже обрёл какое-то небольшое тельце, нуждающееся в постоянном уходе. То есть слаб и зависим от того, кто его обслуживает - Хвоста. Место, где они скрываются, нам известно. Нужно написать письмо Дамблдору и рассказать обо всём, что удалось узнать.
      - Думаешь, он поверит моему сну? Я и сам не уверен, что увиденное соответствует действительности - мало ли кому что привидится в дрёме!
      - Гарри! Боль в шраме однозначно указывает на присутствие Волдеморта. Так было у тебя на первом курсе из-за Квирелла, носившего в своём затылке дух Тома Риддла.
      - Но ведь в Тайной Комнате ничего подобного не было! - припомнил парнишка кося глазом на сместившийся вправо вырез в передней части пеньюара девушки.
      - Потому, что там присутствовало лишь воспоминание, - Гермиона покраснела и поправила своё легкомысленное одеяние. - Зови Хедвиг, а я пока займусь писаниной.
      - Наоборот. Письмо будет выполнено моей рукой и подписано только моим именем. Мне и без того может влететь за то, что смылся от Дурслей, а уж давать понять, что ты провела лето вместе со мной, совсем не хотелось бы. Диктуй.

***

      Предполагалось, что отец Рона заберёт Гарри и Гермиону в полдень воскресенья. Так и вышло, хотя появление волшебника из давно не используемого камина в гостиной оказалось неожиданностью для всех. Прибывшие вместе с Артуром Фред и Джордж приветливо поздоровались, забрали сундук Гарри и чемодан Гермионы, после чего скрылись в зелёном пламени. Только Рон стоял приоткрыв рот и осматривался по сторонам. Похоже, его изумила опрятность лаконично обставленной гостиной.
      Артур сразу завел с Дэном разговор о штепселях, Эмма повела Рона знакомиться с домом, а Гарри с Гермионой взяли клетку Хедвиг и Живоглота, чтобы перейти в Нору.
      Состояние "Дурдом на выезде", обычно характерное для жилища семьи Уизли было отягощено присутствием здесь двух старших братьев, живущих и работающих в других странах и приехавших на финальный матч. Взрослые с виду ребята оказались теми ещё проказниками. Они устроили воздушный бой между столами, которые переносили на другое место. Еще позабавила сцена глобального разоружения, которому мать семейства подвергла близнецов, умудрившись манящими чарами извлечь из их карманов ими же сделанные конфеты "гиперязычки". Единственным исключением в этой беспокойной семейке был третий сын - Перси, только что окончивший Хогвартс и поступивший на работу в Министерство Магии.
      Весь из себя важный и исполненный величия он и проговорился о том, что в Департаменте Магических Игр пропала сотрудница по имени Берта Джоркинс. Гарри с Гермионой сразу насторожись при упоминании имени из сна и были вознаграждены намёком на то, что после завершения чемпионата мира по квиддичу планируется ещё что-то. Снова на стыке областей ответственности департаментов "Международного Магического Сотрудничества" и "Игр и Спорта". Рассуждения же Перси о важности стандартизации толщины стенок котлов ребят не заинтересовали.
      Потом были: ранний отбой, подъём ни свет ни заря, длинный пеший переход с рюкзаками, перелёт порталом, установка палаток, поход за водой и много-много знакомых и незнакомых волшебников. Странное дело - делая вид, будто они только друзья, Гарри и Гермиона постоянно присматривали друг за другом. Незадолго до начала матча знакомые Артура Людо Бэгмэн и Бартемиус Крауч снова упомянули пропажу Берты Джоркинс и в разговоре опять прозвучал намёк на нечто, предстоящее вскоре после чемпионата. Но это пока секрет.
      Разумеется, тайные супруги неприметно переглянулись. Они всё чаще понимали друг друга, не прибегая к словам. И вместе со всеми двинулись на трибуны. Места им достались великолепные - из ложи министра магии открывался прекрасный вид на игровое поле. Однако, внимание Поттера привлёк домовой эльф, занявший место для своего хозяина - мистера Крауча. После нескольких слов, которыми он непринуждённо обменялся с этой особой, выяснилось, что перед ним дама по имени Винки. И что она очень боится высоты.
      Вскоре началось шоу - выступление талисманов команд, а за ним и сам матч, порадовавший зрителей энергичной игрой и множеством острых моментов. По окончании зрелища Гермиона слегка притормозила Поттера - они задержались на своих местах, дав остальным покинуть трибуну. И только потом двинулись на выход.
      - Винки на протяжении всего матча оставалась на краю сиденья, словно рядом располагался кто-то невидимый, - шепнула подруга, едва ребята покинули ложу.
      Гарри тут же потянул её вправо, намереваясь спрятаться в поперечном проходе, но здесь среди лавок укрыться можно было только улёгшись на пол. Зато девушка извлекла из сумочки мантию-невидимку, под которой ребята и укрылись. Немного терпения в ожидании когда рассосутся толпы у выходов, а потом на лестнице появилась Винки. Маленькая, ушастая, в опрятном чайном полотенце - она шла очень неторопливо, опасливо жмурясь и со страхом поглядывая вниз.
      - Ты права, - воспользовавшись тем, что их не видно, Гарри ласково привлёк к себе подружку. - Если заподозрить, что на месте, которое домовушка держала для мистера Крауча, сидел некто невидимый, то сейчас этот человек спускается, держась, я полагаю, за её плечо.
      - Я сержусь на тебя, - затрепыхалась у него в руках Гермиона. - Ты так увлёкся вейлами, что чуть с трибуны не выпрыгнул.
      - Это было не нарочно, - поторопился оправдаться Гарри. - А вот ты восхищалась Крамом специально, чтобы позлить меня в ответ на мою реакцию на неожиданность.
      - Да, - девушка перестала вырываться. - Хорошо, что мы это обсудили. Винки держится так, чтобы человека под мантией случайно не толкнули в толпе.

***

      Проследив за тем, как домовушка довела неизвестного до палатки, ребята понаблюдали за входом в неё - оттуда вскоре вышел тот самый министерский начальник департамента мистер Крауч, о котором с таким уважением отзывался Перси. Гермиона тоже его зауважала, узнав, сколько языков знает этот пожилой и строгий волшебник. Но сейчас она озадачилась:
      - То есть, мистер Крауч смотрел матч, скрываясь под мантией невидимкой. А для того, чтобы никто не уселся на кажущееся пустым место, держал рядом своего домового эльфа! - воскликнула девушка шёпотом на ухо юноше.
      Несколько раз мимо проходили Рон и Джинни, расспрашивая всех встречных, не встречали ли те Гарри или Гермиону. Стало неудобно перед друзьями, но выдавать себя было нельзя - избавляться от мантии-невидимки в людном месте - не очень хорошая идея. А ещё приятно было стоять в обнимочку - раньше они как-то этого не практиковали. А лёжа не обнимались, потому что как-то незачем было - им хватало лёгкого соприкосновения. Вокруг гудело - одни праздновали победу, другие заливали горечь поражения, а остальные отмечали интересную игру. Потом что-то изменилось в беспечной атмосфере лагеря болельщиков:
      Плотная толпа волшебников с поднятыми волшебными палочками медленно двигалась по полю. Гарри присмотрелся — ему показалось, что у них не было лиц, но потом разобрал, что их головы скрыты капюшонами, а лица — масками. В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положениях. Можно было подумать, что волшебники в масках являлись кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы.
      Новые волшебники, присоединяющиеся к марширующей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Гарри видел, как кто-то из марширующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались.
      Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем. Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из шедших в строю своей волшебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх ногами; её ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала.
      - Пожиратели, - судорожно втянул в себя воздух Гарри. - В точности, как рассказывал Сириус. Беги. Я прикрою.
      - Тупица! Только смерть разлучит нас, а бежать вдвоем под одной мантией мы не сможем, потому что запутаемся и грохнемся, - откликнулась Гермиона. - Ложись. Огонь, - да, это из какого-то маггловского фильма, но сражаться совсем магически ребята пока не готовы.
      По-прежнему связанные общей мантией, согласованно опустились на одно колено, на оба, оперлись руками о грунт и перешли в горизонталь, резко уменьшая площадь поражения со стороны надвигающейся опасности. Гермиона достала из сумочки обе волшебные палочки - свою и мужа. Ребята, поставив локти на землю, двумя руками направили оружие на беснющуюся толпу.
      - "Вингардиум Левиосса"! - врезал Гарри подсекая палочкой гущу сгрудившихся хулиганов - волшебники в тёмных мантиях послушно поднялись в воздух, судорожно дрыгая конечностями.
      - "Вингардиум Левиосса" - левитацией подхватила оказавшихся в свободном падении магглов Гермиона. Удерживая палочку двумя руками, она оттащила семью Робертсов на свободное место и мягко приземлила.
      - Устал держать, - прохрипел Гарри и коротким жестом прекратил действие заклинания - в недавнем прошлом бесчинствовавшая толпа рухнула на землю бесформенной кучей. Стоны, крики боли и площадная брань наполнили пространство.
      - Как мерзко они ругаются, - возмутилась Гермиона. - "Вингардиум Левиосса" - снова подсекла она вопящую и сквернословящую массу. - Тяжело, не могу поднять. Помоги!
      - "Вингардиум Левиосса" - поддержал подругу Поттер. Совместные усилия юных супругов подбросили толпу вверх на дюжину футов, но слабые дети опять не смогли удержать эту кучу взрослых волшебников, которые снова крепко шмякнулись.
      - По нумерологии тройка - магическое число, - подсказала Гермиона.
      - Понял, - согласился Поттер. - Раз, два, "Вингардиум Левиосса" - в один голос произнесли заклинание ребята, выполнив синхронное движение волшебными палочками. На этот раз слияние сил оказалось наилучшим - хулиганов резко взметнуло вверх, и тут же вернуло обратно так же резко, что вызвало слитный звук падения вместо ранее получавшегося множественного.
      - Тихонько встаём и медленно уходим, - шепнула Гермиона. - Не забывай, что мы всё ещё под одной на двоих мантией. Было бы обидно в ней запутаться.
      От мантии освободились ещё на подходе к палаткам Уизли. Джинни в куртке поверх пижамы, аналогично облачённые Рон, Джордж, Фред, и встревоженный Артур:
      - Слава Мерлину! Вы нашлись! Бегите к лесу, а я помогу нашим справиться с беспорядками.
      В этот момент рядом с хлопком появился Перси: - Папа! Мистер Крауч послал в Мунго за целителями - много раненых. Кто-то переломал руки-ноги множеству болельщиков. В остальном же - все тихо. Злоумышленник исчез.
      - Так где вы столько времени пропадали? - мистер Уизли снова повернулся к Поттеру и Грейнджер.
      - Попали в толкучку, а тут Гарри потянуло к вейлам, и он совсем управление потерял. Держала его под "Петрификусом" пока он не перестал пускать слюни, - мастерски соврала Гермиона, а Гарри принял преувеличенно-смущённый вид - подругу нужно поддерживать.

Отредактировано Сергей_Калашников (06-11-2017 15:32:51)

+9

8

1

Сергей_Калашников написал(а):

Кот обнюхал птицу, лизнул несколько перьев на затылке и торжественно мурлыкнул.

Может одобрительно?

Сергей_Калашников написал(а):

Не скажу зпт где, на случай, если эта сова попадёт в чужие руки;

4

Сергей_Калашников написал(а):

— А Гарри, действительно, заботится о тебе? — спросил Дэн.

запятые не нужны
6

Сергей_Калашников написал(а):

Хорошо, что она не ляпнула сгоряча зпт о заключённом ими браке.

Сергей_Калашников написал(а):

но и Гарри и мне нужно поскорее осваиваться в мире магическом.

Лучше поменять местами.

Сергей_Калашников написал(а):

- Настолько, что способен арендовать целое судно, - кивнула Эмма, а Гермиона кивнула.

повтор, предлагаю заменить на дополнила

+1

9

<tab>-ы один я вижу?

0

10

St_stalker написал(а):

<tab>-ы один я вижу?

Все видят, потому что они есть. Знаки отступа в пределах ресурса, где это пишется. Я с ними совладаю... постепенно... это несложно, но многодельно.

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Случайный брак. Фанфик по Гарри Поттеру