Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Внутренний дворик » Ох и трудная это забота из берлоги тащить бегемота. Книга 2, папка 2н


Ох и трудная это забота из берлоги тащить бегемота. Книга 2, папка 2н

Сообщений 11 страница 20 из 648

11

ЖуКХ написал(а):

Гербертъ Уэллсъ
Романъ

Думаете нужен твердый знак?

0

12

Борис Каминский написал(а):

Глава 16. Агенты влияния и дела сердечные.
Июль-август 1907.

Борис Каминский написал(а):

УНИВЕРсАЛЬНАЯ БИБЛИоТЕКА

г. ГЕРБРТЬ УЭЛЛСЬ

МАШИНА ВРЕМЕНИ
РОМАНЬ

Перевод с английского
Э.Пименовой


Вопрос: Был ли в 1907 году перевод этой книги выполненной Пименовой?

Вот здесь:
Лаборатория Фантастики приводятся вот эти данные: "1911  Герберт Уэллс «Машина времени» / «The Time Machine» (1911, роман)"

https://fantlab.ru/translator2900

+2

13

Борис Каминский написал(а):

Думаете нужен твердый знак?

https://magisteria.ru/wp-content/uploads/2016/12/Mashina-vremeni-angl.-The-Time-Machine.-G.-Uells.-Roman.-1895.jpeg

+2

14

Вот так всегда. Красивая была Машина времени, но оказалась не ко времени. Каламбур, однако.
Впервые перевод опубликован в 1900 году в журнале «Россия» под названием «В глубь веков» в переводе В. И. Томашевской. Сколько не искал ... мимо кассы. В итоге томик Машины от 9011, заменил на англ. подлинник.

0

15

Борис Каминский написал(а):

В итоге томик Машины от 9011, заменил на англ. подлинник.


Вам как автору виднее, но м.б. поступить так: "на столе лежала переплетенная подшивка журнала "Россия" за 1900 год с текстом романа... "?

+1

16

Череп написал(а):

Вам как автору виднее, но м.б. поступить так: "на столе лежала переплетенная подшивка журнала "Россия" за 1900 год с текстом романа... "?

Перерисовал :flag:  .

Отредактировано Борис Каминский (19-07-2018 17:51:07)

+1

17

Борис Каминский написал(а):

На столе переплетенная подшивка журнала "Россия" за 1900 год с текстом романа «В глубь веков». Неброско так, будто случайно тут оказалась


Возможно, не хватает вставки: "На столе разместилась (лежала) переплетенная подшивка..."?

Или: "На столе -  переплетенная подшивка журнала....". (Вставлено тире).

Отредактировано Череп (19-07-2018 19:22:51)

+1

18

Череп написал(а):

Борис Каминский написал(а):
На столе переплетенная подшивка журнала "Россия" за 1900 год с текстом романа «В глубь веков». Неброско так, будто случайно тут оказалась

Возможно, не хватает вставки: "На столе разместилась (лежала) переплетенная подшивка..."?

Или: "На столе -  переплетенная подшивка журнала....". (Вставлено тире).

Не сдержался.
Тире как авторское!!! решение для паузы - приемлемо. И только для паузы по желанию Автора!
Но вот добавка  скрытого сказуемого-глагола - чересчур. Для дебилов станет понятней, что подшивка лежала, а не висела в воздухе на антиграве. Контекст описания позволяет не задумываться об альтернативных состояниях подшивки.   http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif 
В противном случае - оба предложения надо соединять: "не броско так" в отдельном предложении расшифровывает недосказанность предыдущего (лежала как?), а Вы предлагаете - все карты на стол.

Отредактировано ВинепегНави (19-07-2018 21:02:58)

+1

19

ВинепегНави написал(а):

Но вот добавка  скрытого сказуемого-глагола - чересчур. Для дебилов станет понятней, что подшивка лежала, а не висела в воздухе на антиграве.

«Не то, не то, — раздраженно заговорил вдруг Достоевский, — совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам... Надо было сказать: пятак упал на мостовую, звеня и подпрыгивая...»

И, насчет "дебилов" :dontknow: . Есть огромнейшая просьба - не стоит злоупотреблять подобными эпитетами.

Отредактировано Череп (19-07-2018 21:22:59)

0

20

Череп написал(а):

И, насчет "дебилов"  . Есть огромнейшая просьба - не стоит злоупотреблять подобными эпитетами.

Принято.
Никого не хотел обидеть. Просто "не корысти ради, а токмо" скудностью  словарного запаса... Не смог верно сформулировать отсутствие нужды в разжевывании очевидного текста.  http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Внутренний дворик » Ох и трудная это забота из берлоги тащить бегемота. Книга 2, папка 2н