В ту же степь - принятые "с тех ещё времён" написания немецких имён и фамилий.
Немцы, образованные, но не общавшиеся с нашими, не знают, кто такой Генрих Гейне.
Просто потому, что он для них - Хайнришь Хайне, и т.д., и т.п.
А ведь введено это всё людьми с "классическим гуманитарным образованием", которое пытаются преподнести чуть ли не как эталон..

.
Я вам объясню как, так вообще получилось .
Вы только вспомните что такое Платтдойче и Хохдойче .
Дело в том , что немецкий язык каким мы его ныне знаем окончательно сформировался только в последней четверти 19   века .
Именно тогда были выработаны канонические нормы общенемецкого литературного языка Германской империи .
Нормы правописания ,произношения , синтаксиса и  пунктуации .
До этого в каждом немецком государстве был свой немецкий язык и учили своему немецкому языку .
Если с написанием текстов больших различий не было ,то вот с произношением написанного было плохо .
Немцы из разных регионов Германии очень плохо понимали друг-друга .
И фонетика и словарный запас  у диалектов отличалась .
Когда немцы прибывали в Россию при Петре 1 , то подавляющее число немцев  не знало и не могло знать  норм немецкого Хохдойче .
Даже Фридрих Великий говорил  и писал не на литературном  немецком языке , а  на ужаснейшем  Платтдойче ,  впрочем и его-то он  не очень хорошо знал и предпочитал писать и говорить на изысканном французском .
В 18 и 19 веках  большая часть немцев например  писали : H(h) , но произносили не - Х(х) , а  как - Г(г) , писали EI(ei )  , но произносили не АЙ , а как ЕЙ , писали CH (ch) но проносили не  Х(х)  , а как Ш(ш)  и т.д. и т.п.
На платтдойче фраза «Вас ист дас?» звучит, как «Ват ит дат?»
Учителя немецкого языка в России были по первости сами немцы ,вот диалектные нормы произношения  и  Платтдойче и стали у нас нормою  при преподавании немецкого языка   .
С выработкой норм немецкого языка , всё это стало диалектизмами , жаргонизмами и  признаком плохого образования .
Учебники поменяли  только  в начале 20 века  ,но традицию переменить трудно .
Впрочем я помню большой скандал который произошел в школе где я учился .
Один из родителей  (по профессии военный переводчик )  обнаружил ,что учительница немецкого языка уча школьников  5 класса ( 1980 год ) немецкому языку , учит их не литературному немецкому ,а одному из вариантов  Платтдойче .

Однако живущие в России немцы литературный немецкий язык и ныне не очень хорошо знают .

Вы, кстати, Википедию на платтдойче читали?
http://nds.wikipedia.org/wiki/Hannover

Отредактировано Абрамий (22-11-2010 22:38:25)