Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Антиляп » Украинский и прочие языки при СССР


Украинский и прочие языки при СССР

Сообщений 11 страница 20 из 41

11

Фрерин написал(а):

Не уверен.
Хочу разобраться.

Мы в этом жили.
Мы в этом уверены.

Фрерин написал(а):

Сохранение местных языков и обучение им людей иной национальности это разные вещи. Не путайте.

"Иной национальности" - оно кому надо было? На Украине так и не смогли отличить русского от украинца - пытались всег гребсти "украинцами". И сейчас пытаются.
Язык межнационального общения СССР русский, и пост СССР - русский.

Фрерин написал(а):

Здравый смысл иногда даже за, полагаю. Если качество научной работы скажем так, невелико, то полагаю легче защитить на местном языке среди "своих"

Вы найдите рецензента в АН СССР который будет говорить по грузински, а потом опубликуйте свою диссертацию на грузинском языке. Оно вам надо? Не, если нужна корочка "кандидата", то может быть, но если заниматься наукой - Зравый Смысл категорически против.

0

12

Фрерин написал(а):

Стало очень интересно, как обстояло дело с украинским (и прочими языками республик и народов СССР вообще) при СССР, а так же с местными предметами (национальная литература, возможно было что-то ещё)?

Какова доля школ с украинским (местным) языком обучения и как это соотносится с составом населения местности?


По Харькову:
Не смотря на то, что было принято положение (на уровне СССР), о том, что дети военных могут быть освобождены от изучения (для Харькова - украинского языка), моему отцу, когда я а 1969 году пошел в школу (а назревал переезд в другую союзную республику) пришлось долго побегать по чиновникам - не хотели освобождать. Ибо Щербицкий в Киеве заявил: живете на Украине - учите язык. Но, все таки отцу удалось добиться выполнения закона.
Обилие книжных магазинов, масса книг на украинском - детективы, научная, техническая, переводная и пр. Очень часто, кодна и та же книга выходила и на русском и на украинском языках ОДНОВРЕМЕННО.  Например, "Телевидение - это просто". Был отличный магазин "Поэзия" (на фотографии после 92 года он еще есть, а потом, ближе к 2008 году  ЗАКРЫЛИ, вероятно при независимой Украине стал не нужен власть имущим).http://s4.uploads.ru/t/cz72o.jpg
Школа УКРАИНСКАЯ!!!! С английским уклоном, во время СССР в нее были бешеные очереди родителей, желающих отдать своих детей учиться). Парк Шевченко, завод "Шевченко", театр "Шевченко" и т.д. и пр.

Отредактировано Череп (30-04-2016 10:45:45)

0

13

Фрерин написал(а):

Интересно, а в связи с чем вы не учились на казахском в Алма-Ате? Школа без языка или что-то иное?

У нас изучение казахского в школе было факультативно, с 4-го класса вроде, года 2 - 3, но на факультатив естественно почти никто не ходил. Школа с преподаванием на казахском в Алма-Ате была, одна. Сейчас это в КЗ подают как ущемление казахского языка во времена СССР, но, ПМСМ, все было несколько проще - зачем было держать много казахских школ, если ученики в них не идут? Набиралось бы желающих на две школы - было бы две школы, и т.д.
Даже в наше время казахский язык не то, что русские, но и не все городские казахи знают, далеко не все.

P.S. Когда служил в армии, в середине 80-х, был там у нас один солдат, русский из Грузии, так он очень удивлялся, как это русские из Казахстана не знают казахского, "ну а как же вы например на базар ходите?" Т.е. ситуация в Грузии было очень иная.

Отредактировано Игорь К. (30-04-2016 11:49:06)

0

14

В РСФСР (по крайней мере в поволжских и уральских АССР) до 1964 года в сёлах обучение было на нац. языках - татарском, башкирском, чувашском, марийском и т.д.,  в зависимости от национального состава населенного пункта Даже на латышском была школа в соседнем районе (в Башкирии)! Русский был несколько раз в неделю, но все остальные уроки - на национальном. В сёлах со смешанным населением обычно обучение было на русском.
С 1964 г. всё обучение было переведено на русский, нац. языки перестали  изучать почти во всех школах.  В Уфе осталась 1 школа, где изучали башкирский в дополнение к остальной программе на русском. Факультативно, возможно где-то еще были, т.к. в БГУ на факультеты башкирской филологии и татарской филологии поступали же абитуриенты?

В Севастополе, как рассказывали, обучение в школах было на русском, но было несколько школ, где дополнительно преподавали украинский (3-4 урока в неделю).
Как в остальном Крыму, не интересовался.

Отредактировано Ядыгар (30-04-2016 10:54:09)

0

15

Фрерин написал(а):

Mike1012
Спасибо, интересное наблюдение!
А как эти двойки отражались на прочей учёбе и жизни?
Интересно, а в связи с чем вы не учились на казахском в Алма-Ате? Школа без языка или что-то иное?
Как понимаю, предыдущий город это северный Казахстан?


Да. Кокчетав - северный Казахстан.
Вообще школа была с уклоном в немецкий (в Алмате), но я учил английский.
Да весь класс получал одни двойки, поэтому никого и не наказывали (Кокчетав).
С уважением.

0

16

Сменил в детстве четыре школы - Баку - Алма-ата - Черкасы - Севастополь. Местные языки не изучал нигде именно как ребенок из семьи военного. Хотя в Баку на факультатив по азербайджанскому на продленке ходил - очень девочка из параллельного класса нравилась :).
В моей родной станице на Кубани очень распространен некий гибрид русского с украинским, его очень тяжело внятно описать, но очень легко опознать на слух. Так что я лично склонен считать украинский неким диалектом русского, как архангелогородский или вятский говор.

0

17

Ситуация на Украине с языками была чересполосной. И сильно менялась.
Вот пример-в Кременчугской губернии было два лагеря принудительного труда.
В губернском центре вся документация шла на русском.
В Черкассах(тогда еще уездном городе)-штамп на украинском,текст на русском.
Деловая документация тоже регулярно меняла язык.
В 1927-29 году преобладала на русском.
В 34 году даже военкомат-на украинском.
Берешь бумаги исполкома- 53 год-русский.
!957-украинский.
Но многие отношения с заводов и предприятий в исполком и ответы на его запросы на русском.
Покойный тесть рассказывал,что в начале 80х очередной раз  комитеты КПСС и исполкомы выпросили в Киеве право вести документацию на русском.И были крайне довольны,потому как шел пленум-конференция-что-то еще,все общались на русском. Пленум закончился,собрали кучу преподавателей украинского и начали переводить. Бывало, и два дня сидели с переводами.

0

18

В Полтаве  1973 года было две школы с преподаванием на русском языке. Но со второго класса там дополнительно преподавали и украинский язык. Как-то вот так. Три года я изучал творчество Леси Украинки и Тараса Шевченко, учил мову. Вообще признавалось, что самый чистый украинский язык был в Полтавской области. Потому как Диканька, Сорочинский ярмарок и иные гоголевские места были именно на Полтавщине. Я даже видел знаменитую лужу описанную Гоголем. Специально ездили всей семьей на паровозе.

Отредактировано Osa Александр (30-04-2016 16:14:24)

0

19

Фрерин написал(а):

Стало очень интересно, как обстояло дело с украинским (и прочими языками республик и народов СССР вообще) при СССР, а так же с местными предметами (национальная литература, возможно было что-то ещё)?

Ну, в УССР, в Тернополе, я учился один год - 1990/1991, в 7-м классе. А с языком - нормально обстояло.
В русской школе - два урока украинского языка и то ли два, то ли три урока соответствующей литературы в неделю. Учитывая, что они не за счет чего-то, а сверху, нагрузка чуть-чуть повыше, чем в школе в РСФСР (потому как ни два иностранных, ни русский язык и литературу никто не отменял). Кстати, было сложно - так-то я у бабушки бывал каждое лето и говорил и читал свободно - но вот грамматика... Это была неравная битва.
Все остальные мои девять школ были или в РСФСР, или уже в Российской федерации, так что ничего не скажу.

Фрерин написал(а):

Какова доля школ с украинским (местным) языком обучения и как это соотносится с составом населения местности?

В том же Тернополе в 1990-м было три русских школы из двадцати семи. Сейчас - одна из тридцати трёх.

Фрерин написал(а):

Как много изучали и изучали ли украинский (местный) язык и литературу в русских школах?

Вроде ответил. А в украинских школах, на самом деле, украинский язык тогда изучали столько же. Просто было меньше часов на русский (не пять часов в неделю, а три) и преподавание всего остального велось на украинском - вот и вся разница.

Отредактировано Andrey_M11 (30-04-2016 14:22:58)

0

20

Фрерин написал(а):

А экзаменов по молдавскому не было?
Кстати, а не слышали, практика разрешать не учиться на уроке была ли повсеместной или иногда заставляли учиться?

Экзаменов по молдавскому мне не доводилось сдавать ни разу - ни переводных, ни выпускных. Не уверен, правда, что тем, кто учился раньше или позже меня, этот предмет не достался ни разу.
По поводу повсеместности практики. Позвонил своей двоюродной сестре. Мы с ней жили в разных районах города и соответственно, учились в разных школах. Она начинала учить язык в четвертом классе, потом родители увезли ее на Север, в Тюменскую область, а года через два у них отпуск выпал на конец августа, и она недели на две вернулась в свой прежний класс. Говорит, просто ходила на уроки молдавского, ее ни разу не спросили и ничего от нее не требовали. Так что скорее всего, практика была повсеместной.

Mike1012 написал(а):

Да весь класс получал одни двойки, поэтому никого и не наказывали (Кокчетав).

Наш "Б" класс отличался таким "примерным" поведением, что все преподаватели молдавского от нас отказались. Так что какое-то время (месяц или что-то около того) у нас этого урока не было.

По поводу украинского языка. Нашел тут в интернете любопытное воспоминание Наташи Гусевой (Натальи Евгеньевны Мурашкевич):

- В одной из статей я читал, что на съемках «Лилового шара» ты какое то время посещала местную ялтинскую школу. Какая была реакция учеников, когда тебя привели в класс, и учитель объявил: «Наташа не из Ялты, и временно будет учиться в нашем классе»? На их месте я бы перевернулся тогда вместе с партой, чес слово.

- Ну, там все было спокойно. Во-первых, эта школа стояла непосредственно напротив филиала горьковской студии, и там дети были настолько привыкшие, что у них периодически снимаются довольно известные дети, которых временно пристраивают в эту школу учиться. Мало того, у них в это время учился сын Ротару, так что знаменитостями их было удивить сложно. Во всяком случае, никто с парты не упал:). У них были свои группы, свои дружки-подружки, и, естественно, я к ним в «свои» не набивалась. Мне просто некогда было. Я обычно успевала на первых три урока, дальше мне надо было бежать на съемки. Съемки заканчивались поздно. С Ай-Петри (это гора, на которой происходили съемки) нас привозили часов в одиннадцать, а надо уроки еще делать на следующий день. Срочно прочитывать, зубрить то, что я не успела посетить в школе. Я еще зачем-то посещала те уроки, которых мне не надо было посещать. К примеру, украинский язык.

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Антиляп » Украинский и прочие языки при СССР