"Метания бешеного подпоручика"?
Как вариант интерпретации термина "анабасис" с добавлением многозначности
В ВИХРЕ ВРЕМЕН |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Бешеный прапорщик (тринадцатая тема)
"Метания бешеного подпоручика"?
Как вариант интерпретации термина "анабасис" с добавлением многозначности
Wil написал(а):Ну, вообще-то эту книгу читают люди интеллектом повыше, чем поклонники г-жи Донцовой и "Дома-2", так что слово "анабасис" не должно ввергать их в ступор. Нет, конечно, на все воля авторов, но такая неуверенность в своих читателях...
Может пора тест входа на форум с проверкой Айкью ?
По русски это будет называться умственные способности.))) Айкью - англицизм))) не засоряйте наш "великий и могучий" русский язык. У нас и так засилье бутиков...)))
Айкью - англицизм)))
И, кстати, по русски это сокращение пишется точно так-же, как по английски - IQ.
А словечком Айкью можно своего пета домашнего любимца наградить.
А словечком Айкью можно своего пета домашнего любимца наградить.
Хомячка и потом мерить умственные способности в хомячках.
И, кстати, по русски это сокращение пишется точно так-же, как по английски - IQ.
Дык мы люди простые, простодушные. Гимназиев не заканчивали, политесу и англицкому не обучались. Как слышу, так и пишу.
А по хранцузски, на каком кое что разумею, то буде И-КУ.
И, кстати, по русски это сокращение пишется точно так-же, как по английски - IQ.
По русски - это пишется УИ - уровень интеллекта. Другое дело, что термин практически полностью вытеснен английским.
Долго-долго терли за анабасис. Теперь будем долго-долго тереть за IQ.
Вашу энергию, коллеги, да в мирных бы целях...
Вашу энергию, коллеги, да в мирных бы целях...
Конвертировать сложно. Проще уж - на врага...
Долго-долго терли за анабасис. Теперь будем долго-долго тереть за IQ.
Это еще ерунда! А помните, сколько страниц за Ахерон терли?
Это еще ерунда! А помните, сколько страниц за Ахерон терли?
Да всего несколько.
А что касается "анабасиса", то подобное название просто не пропустит издатель. Потому что название изданной книги должно быть "продающим".
А как поступит среднестатистический покупатель в книжном магазине, увидев на полке книжку с таким названием? Даже аннотацию читать не станет (не то что в словаре смотреть), благо на полке рядом куча литературы с более понятными названиями вроде "Спасти принцессу, жениться на медсестре", "Как хорошо бить генералов", "Три попаданца", "Полоса препятствий" и т.д.
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Бешеный прапорщик (тринадцатая тема)