Может имеет смысл обозначить что он говорит по украински с волынским акцентом и давать русский текст?
У кого-то была первая фраза на языке оригинала, многоточие, дальше перевод.
Хотя как "ВиМ" мне нравится, если конечно, перевода не более 2 абзацев.
Вон в "Татарском ударе" Ш.Идиатуллина фразы по-татарски и по-английски, помнится приведены полностью, причем латиницей, чтоб было понятно, что не по-русски