где «Эльсинор» остановил для досмотра немецкий миноносец.
На каком основании???
Tsimlyanskoe
ЕМНИП транскрибирование на немецкий русского "ц", вроде не так происходит.
В ВИХРЕ ВРЕМЕН |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Бориса Орлова » Господа из завтра II, эпизод III
где «Эльсинор» остановил для досмотра немецкий миноносец.
На каком основании???
Tsimlyanskoe
ЕМНИП транскрибирование на немецкий русского "ц", вроде не так происходит.
Ай какая красота!
+1!
На каком основании??? http://gardenia.my1.ru/smile/shok.gif
Нормально. У них там принцесса удрала, куда делась - х...то знает? Это не основание?
ЕМНИП транскрибирование на немецкий русского "ц", вроде не так происходит.
А как? буду признателен...
Увидев столь внушительный комитет по встрече, Моретта ошпаренным котенком кидается к зеркалу, проверить, все ли у нее в порядке с ее туалетом, прической, боевой раскраской и пр.
Не перебор?
В полдень Моретта заканчивает знакомство со своим новым двором и, наконец, я смогу заняться делами.
Что делает? "Заканчивает. Что делаю? "Могу".
Меня только весьма смущают финские части... – он вытаскивает платок и промакивает им вспотевший лоб.
ПРОМОКНУТЬ, -ну, -нешь; -мок, -мокла; -мокший; -мокши; сое. 1. (1 и 2л. не употр.). Пропустив влагу, стать мокрым, влажным. Валенки промокли.Рубашка промокла от пота. 2. Попав под дождь или в сырое, мокрое место,оказаться в мокрой одежде, обуви. Весь промок под дождем. Ноги промокли. П.до нитки, до костей (вымокнуть совершенно, всему). II несов. промокать, -аю,-аешь. ПРОМОКНУТЬ, -ну, -нешь; сов., что (разг.). Просушить (написанноечернилами) специальной мягкой бумагой, легко впитывающей влагу. II несов.промокать, -аю, -аешь. II сущ. промокание, -я, ср. II прил. промокательный,-ая, oое. Промокательная бумага.
Похоже, что "промокает".
Старшая статс-дама, Анна Энгельман, так хлопотала и заботилась так трогательно, словно обрела давно потерянную дочь...
ИМХО, если первое "так" убрать, смысл остается, восприятие улучшается.
После свадьбы она наведет здесь порядок. Настоящий прусский порядок...
+1
- Любимая, не обращай внимание. Мon oncle Alexis, к сожалению, сильно загубил свое здоровье... Он очень милый человек, но, увы, пьяница. Прости, но он... он просто не помнит тебя.
Так рождаются легенды...
Похоже, что "промокает".
Похоже, но в русском языке принята форма "промакивает".
Что делает? "Заканчивает. Что делаю? "Могу".
принято
ИМХО, если первое "так" убрать, смысл остается, восприятие улучшается.
согласен
Немного напрягает образ Моретты как милой глупышки. Не перегибаем?
Немного напрягает образ Моретты как милой глупышки. Не перегибаем?
Ну, в РИ она такой и была. Недаром же Вильгельм заметил что ей "просто хочется замуж, причем не важно, за кого, лишь бы в штанах". По-моему исчерпывающая характеристика...
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Бориса Орлова » Господа из завтра II, эпизод III