Лишь на третий день, расположившись, за отсутствием лошадей, на тюках с товарами, уложенных на повозках, мы выехали на каирский тракт. За главными дорогами в султанате традиционно хорошо следили, разбойников на основных торговых путях давно повывели, поэтому, несмотря на то, что мулы и ослы еле переставляли копыта, до столицы добрались довольно быстро, за пять дней. Каир встретил нас шумом и напыщенной роскошью огромного, по местным меркам, города. Центральный городской рынок, куда мы направились, чтобы разместиться в одном из расположенных возле него караван-сараях, предназначенных для приема торговых караванов, был гораздо больше довольно немаленького венецианского базара. И гораздо насыщенней разнообразными товарами. По рассказам Цадока, караваны верблюдов из Ирака, Ирана и Аравии доставляли сюда изюм, урюк, миндаль, финики, "сарацинские" - из стран бывшего халифата и багдадские гладкие и пушистые ковры, готовые одежды. Еще здесь торговали едким индийским перцем, нардом из Лаодикеи, ароматной корицей с Цейлона и из Средней Азии, гвоздикой с Молуккских островов. С Явы и Суматры доставляли алоэ, из Тибета - растительный мускус, из Персии - лазурь, из Аравии - благовония: ливан и душистую смолу мирру. Пока мы ехали вдоль бесконечных рядов, Цадок еще многое перечислил, но я уже не мог запомнить. Причем я сильно сомневался, что тот сам хотя бы приблизительно представляет, где находятся большая часть упомянутых им стран. Словом, здесь можно было достать решительно все, что производилось или добывалось в цивилизованном и не очень мире.
Расположившись в караван-сарае, я пресек поползновения Цадока сразу начать реализацию привезенных товаров и настоял на немедленном визите к Маймониду. Слишком долго я ожидал этого дня, чтобы заниматься торговлей! В конце концов, вполне возможно, после встречи финансовые проблемы в этом мире меня вообще волновать уже не будут. Как и все остальные. По крайней мере, очень хотелось на это надеяться.
Однако, оказалось, что так сразу заявиться на дом к такому уважаемому человеку нельзя. Хотя старик, по дряхлости лет, уже не занимал пост главного лекаря султана, которым был долгие годы и при Саладине, и при его сыне, нынешнем египетском султане Аль-Азизе, но, тем не менее, оставался главой еврейской общины страны. Не говоря уже о том, что выдающийся ученый пользовался славой главного еврейского религиозного авторитета и духовного руководителя современности. Поэтому к нему в дом стекалось огромное число заинтересованных его трудами людей из еврейских общин, разбросанных по всему цивилизованному миру. И пробиться на прием оказалось не так уж просто.
Пока, через знакомых Цадоку людей направили записку, пока получили ответ с приглашением... Короче, только на четвертый день после прибытия (мой компаньон давно уже успел продать весь товар и закупить пряности и ткани на обратную дорогу) мы направились в каирский пригород Фустат, где располагался еврейский квартал. Фустат, или, как его еще называли - Старый Каир, отличался совершенно хаотичной застройкой, даже на фоне других восточных городов. Вокруг нескольких крупных мечетей и дворцов в беспорядке громоздились грязные лачуги, построенные без какого бы то ни было плана.
Рабби Моше Бен Маймон доживал свою довольно-таки продолжительную по здешним меркам жизнь - на днях отпраздновал шестидесятипятилетие - в красивом двухэтажном доме. Нас провели на второй этаж где, в душном коридоре, служившем приемной, пришлось прождать с полчаса, пока подошла наша очередь.
- У вас четверть часа времени. Не утомляйте почтенного рабби долгим разговором, он уже устал за сегодня! - дал нам указания строгим голосом открывавший низкую полукруглую восточную дверь в кабинет мужчина.
Вошли. В глубоком кресле, обложенный кучей мягких бархатных подушек, сидел тот человек, которому я, хоть и не по его воле, во многом обязан счастьем присутствовать здесь. Аккуратно подстриженная густая борода, почти без проседи, морщинистое лицо, увенчанная белым тюрбаном голова. И миндалевидные глаза, "выстреливающие" пронзающим тебя насквозь взглядом. Есть люди, чье безоговорочное интеллектуальное превосходство ощущаешь сразу же и Маймонид как раз был из них. Заинтересованным, но быстрым взглядом скользнув по мне, он пристально вгляделся в моего спутника. Мы склонились в поклоне:
- Долгих лет жизни, уважаемый рабби, да укрепит Господь твои силы и твой дух! - произнес купец. Я не силен в витиеватых восточных приветствиях, поэтому предпочел промолчать.
- Я тебя помню! - радостно ткнул скрюченным пальцем в склонившегося торговца старик, продемонстрировав победу духа над склерозом. - Ты Цадок из Мюнхена! Я, кажется, передавал с тобой какое-то письмо?
- Совершенно верно, уважаемый! Ты доверил мне послание к рабби Аврааму Провансальскому, да будет благословенна его память!
- Да, он к сожалению так не вовремя скончался. Но ты же успел передать письмо?
- К сожалению - нет, рабби Моше! Горестная весть настигла меня еще до пересечения границ Прованса.
- Так ты приехал вернуть мне его? Что же, хоть и прошло пять лет, но я не виню тебя. Пересечь море не легко! - он протянул руку. - Давай же его!
Цадок протянул ему свиток. Маймонид с удивлением уставился на сломанную печать и насупил брови.
- Ты что же, прочел его?
- Да, - купец на секунду замолк, склонив голову, но пересилил себя и отважно бросился в пучину признания:
- Я не только прочел его. Я выполнил описанный там обряд! И успешно!
- Да как ты смел! - рабби вдруг совершенно преобразился. Только что обессиленный, уставший от жизни старик сбросил резким движением укрывавший его ноги пушистый плед и, вскочив, грозно навис над съежившимся от страха Цадоком.
- Ты..! Да кто ты такой, жалкий торговец? Что ты понимаешь в высоких материях? Ты понимаешь вообще, что мог натворить?!! - ученый муж, занеся руку с зажатым в ней письмом для удара, надвинулся вплотную на бедного купца, находившегося уже на грани обморока и неуклюже пытавшегося спрятаться за меня. Я решил вмешаться. Цадока один раз уже колотили за это, и позволить избить его повторно будет несправедливо. Тем более, что он честно содействовал мне в попытке исправить последствия своего необдуманного поступка.
- Уважаемый рабби, купец Цадок уже понес наказание за свой проступок! Пожалуйста, успокойся, и я тебе все объясню! - разговор шел на иврите, и, естественно, я называл собеседника на "ты". А в приоткрывшуюся дверь уже обеспокоенно заглядывал торчавший за ней бородатый цербер и надо было срочно снижать обороты беседы.
Маймонид метнул грозный взгляд в сторону двери и та немедленно захлопнулась. После чего его внимание обратилось на меня:
- А ты, юнец, кто такой?
- А я и есть результат заклинания!
Старик обессилено упал обратно в кресло, глядя на меня с некоторым даже ужасом. Потом прошептал, ни к кому специально не обращаясь:
- Этого не может быть! Человек не может создать другого человека!
Я не выдержал и рассмеялся:
- А чем тогда, по-твоему, занимается большинство супругов по вечерам?
- Это другое! - голос рабби вновь обрел твердость. - А создать сразу взрослого человека нельзя! Я не верю!
- Насчет создать не знаю, а вот перенести уже готового - как оказалось, можно!
Рабби Моше внимательно посмотрел на меня:
- Не знаю почему, но я вижу, что твои слова - правда. Расскажи мне все по порядку! Погоди, - он повернулся к притаившемуся, как мышь, купцу. - Пошел вон! Жди в комнатах моих распоряжений!