Аннотации не ахти. Обе. Хотя вторая получше. Но как сырье для аннотации редактора сойдет. Надо еще парочку.
Сюжет обложки с нашим танком и мехом мне понравился.
Еще очень важный вопрос: кто-нибудь вообще занимался правкой стиля?
Я прочитал сегодня 20% первой части и был буквально ошарашен...
Такого жуткого графоманского опуса мне не попадалось уже давно!
Возможно, что дальше стиль улучшится, но ведь читатель может до этого просто не дотянуть!
В принципе, отжигают только два автора, E.Tom и Erta, у остальных написано довольно хорошо. Но из-за перлов этих двух общее впечатление складывается негативное. И с этим надо что-то делать, причем срочно!
Для примера (если кто не понял, что я имею в виду). Вот скажите мне, нижеследующее вообще по-русски написано или как:
Хотя номинально являясь промышленным спутником, станция также использовалась в качестве сердца новой Западной Орбитальной Защитной Сети, или ЗОЗС
В январе 2014 года, советское командование, находясь в панике, стремясь, предотвратить вмешательство НАТО, устроив упреждающую ракетную атаку против целей на Западе.
Это зверство потрясло обе стороны, что консерваторы смирились с неизбежным поражением.
Тайная операция под кодовым названием 'Шах и Мат' засекреченная на столько что в курсе ее был Президент Джон Макоин и госсекретарь.
Мазур чувствовал себя героем одной из исторических книг посвященной краху римской империи называвшееся 'Последний Легионер', да он последний легионер Звездной Лиги.
Не сначала все шло хорошо, высадка, минимум сопротивления, но дальше, продали люди, даже целые отряды, саботаж, ни какого отдыха.
А вот особенное место:
Шел солдат вроде к проститутке а за место постели получал нож от хрупкой юной девушки, с верху обыкновенный дом а снизу система тоннелей и схронов и так по всей планете.
Так и вижу сцену бартера: за место в постели солдат получает нож...
И ведь в прошлом году я уже указывал Виталию - так писать нельзя. Это просто профанация. Но он совершенно не желает работать над собственной грамотностью. И заметьте, коллеги - корректору в данном случае не справиться. Ведь из-за произвольной расстановки знаков препинания смысл отдельных предложений просто ускользает.
Теперь второй соаффтар... Erta.
Внезапно погасли экраны и с громким треском выстрелило пилотом куда-то в синеву, а истребитель словно издеваясь помахал крыльями и стал сбрасывать скорость.
если они нарвутся хотя бы на тяжелые танки шансов уцелеть у ее группы очень мало, если что то пойдет не так спасать их никто не будет, рассредоточившись зданиям они, конечно, обеспечили себе фактор внезапности.
Стены строений скрыть группу от обнаружения, а для большей верности их реакторы работали в минимальном режиме, системы жизнеобеспечения и управления получали питание от аккумуляторов.
Коммандос минутой позже словил очередь в ногу и, хромая стал обходить развалины постоянно отстреливаясь в строну противника, но не попадая, при этом явно стараясь спрятать поврежденную ногу.
Коллеги! Неужели это увидел только я? Почему эти фрагменты попали в общую сборку именно в таком виде? Это же кошмар! Если я в двух эпизодах столько косяков нашел, то что говорить о всей книге?
Кто займется правкой стиля?