Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Криворожсталь и другие кривульки


Криворожсталь и другие кривульки

Сообщений 21 страница 30 из 60

21

Dingo
И  в чём проблема с "Цыплёнком под индийским соусом масала"?
Или вы про "Куриный окорочок"?

Отредактировано Artof (18-01-2013 22:10:08)

0

22

Artof написал(а):

Dingo
И  в чём проблема с "Цыплёнком под индийским соусом масала"?
Или вы про "Куриный окорочок"?

Отредактировано Artof (Сегодня 22:10:08)

Chicken Korma - звучит прикольно.  http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

0

23

РОMAH написал(а):

Прибраться вполне корректная форма. А когда похожую образуют от слова "уборка" - то и получается этакая двусмысленность.

Поспорю. В художественном произведении эта форма будет корректной при одних обстоятельствах и не будет при других.
Начну с тех, при которых не будет, потому как тут только один случай: если ведется повествование от третьего лица, т.е. автоматически устанавливается требование: язык должен быть русский литературный.
Вариация на тему: имеется герой-рассказчик, т.е. повествование ведется от первого лица, но герой-рассказчик должен, согласно заложенным автором характеристикам, быть грамотным и не употреблять просторечных выражений.
Те случаи, когда (подчеркиваю - в рамках художественного текста) эта форма будет корректной: говорит герой, который по своим, образно говоря, ТТХ (  http://read.amahrov.ru/smile/girl_smile.gif  )  тяготеет к разговорным формам. Ну а в устах сельской бабушки это слово вне контекста будет ассоциироваться скорее со смертью, нежели с наведение чистоты в помещении - этот случай словарь комментирует нам как "переносное просторечное". К слову, большинство известных мне серьезно пишущих людей не стесняется обращаться к словарям.
Ну и в тему: похожий пример из жизни. Мою коллегу, родом с Дальнего Востока, несколько шокировали центральнорусские "разговорности". Так, например, она удивлялась, когда о вышедшем из помещения на краткий срок человеке говорили: "он отошел". В ее понимании, "отошел" без пояснений ОТКУДА означает "помер". С точки зрения русского литературного она была права: в русском литературном присутствует только: "отошел от (чего-либо)". "Отошел (в значении - из комнаты)" - не просто просторечие, а просторечие-е-е... Словарь не одобрит, проще говоря. Все эти особенности тоже приходится учитывать, чтобы не сказать то, чего мы не имели в виду.

Отредактировано Цинни (19-01-2013 11:04:13)

+3

24

Цинни написал(а):

Поспорю.

Уважаемая Цинни, с удовольствием (по литературным вопросам, разумеется) !  http://druzjina.ru/sml/hi.gif

Цинни написал(а):

В художественном произведении эта форма будет корректной при одних обстоятельствах и не будет при других.

Здесь даже спорить не могу, все так. Лишь добавлю - сказанное справедливо для весьма многих (боюсь употребить "всех") форм, фраз, слов...

Цинни написал(а):

автоматически устанавливается требование: язык должен быть русский литературный.

А вот здесь - зависит еще и от времени, эпохи, о которой повествуется в тексте. Потому что у Ожегова, напр., "УБРАТЬСЯ" в смысле "удалиться" идет только третьим пунктом, а первым - "навести порядок". Но язык развивается, и в более современных словарях уже ровно наоборот. "ПРИБРАТЬСЯ" же - неизменно первым пунктом идет уборка. (Хотя далее - есть и значение "перен. Умереть (прост.)". Однако же в этом значении слово используется гораздо реже, нежели "отойти"...)

Цинни написал(а):

Словарь не одобрит, проще говоря. Все эти особенности тоже приходится учитывать, чтобы не сказать то, чего мы не имели в виду.

И непременно учитывать время создания (составления) словаря, и его соответствие времени произведения. Ибо  - "живой великорусский язык"!    http://read.amahrov.ru/smile/wink.gif

Отредактировано РОMAH (19-01-2013 12:01:53)

0

25

РОMAH написал(а):

И непременно учитывать время создания (составления) словаря, и его соответствие времени произведения. Ибо  - "живой великорусский язык"!

Словари заметно обновляются (если можно так выразиться), как уверяли наши преподаватели-лингвисты, примерно раз в 50 лет. Тот же "ранний" Ожегов будет заметно отличаться от Ожегова с дополнениями Шведовой. Но заметные изменения в речи происходят значительно быстрее, словарно закрепляется (исключая случаи волюнтаризма) то, что проверено временем. То, что мы именуем "словами автора", как бы то ни было, тяготеет к СОВРЕМЕННЫМ нормам. А вот речь персонажей - совсем другое дело.

0

26

Цинни написал(а):

То, что мы именуем "словами автора", как бы то ни было, тяготеет к СОВРЕМЕННЫМ нормам.

Поэтому разумно и правильно ориентироваться на более современные словари (в авторской речи). Или, шире - на более современные значения используемых в тексте слов.

Отредактировано РОMAH (19-01-2013 12:26:17)

0

27

РОMAH написал(а):

Поэтому разумно и правильно ориентироваться на более современные словари (в авторской речи).

Безусловно. С маленькой поправкой: в авторской речи - именно на те значения, которые соответствуют ЛИТЕРАТУРНОЙ речи, т.е. без пометок "разг.", "прост." и т.п. Я говорю, конечно, не о тех случаях, когда мы вводим в текст героя-рассказика, у которого может быть собственный строй речи.

0

28

Цинни написал(а):

С маленькой поправкой: в авторской речи - именно на те значения, которые соответствуют ЛИТЕРАТУРНОЙ речи, т.е. без пометок "разг.", "прост." и т.п.

Разумеется. Однако же разг. прост. и т.п. слова, используемые к месту, и в малых дозах - помогают (или во всяком случае, могут помочь) сделать и авторскую речь более живой и эмоциональной, стать своего рода изюминками в тексте. Абсолютно правильный, и поэтому более сухой, академический язык воспринимается несколько сложнее все же (имхо).
Возвращаясь к теме - даже "кривульки" могут быть использованы, в речи персонажа разумеется, помогая создать нужный автору образ. И более того, такие "кривульки" могут стать одним из элементов интриги - в силу различного их понимания разными персонажами.

Отредактировано РОMAH (19-01-2013 13:58:25)

0

29

В коллекцию:
"склоняю перед тобой шляпу) "
Реальная цитата. Хотя автор и поставил смайлик смеха, но саму фразу он строил в полной уверенности, что на 100%, без всяких оговорок и условностей, пишет правильно. У него хватает подобных "изысков".

0

30

Есть ещё словечко.
Встречается, правда, в основном в устной речи, но пробивается и в тексты.

Это "извиняюсь".
Использование явно говорит об отсутствии понимания и чувства языка. Получается, сделал что-то не то, извинил себя, и побежал дальше?!

0

Похожие темы


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Криворожсталь и другие кривульки