Красава!
Анекдоты, омаки, картинки по ЧЖ. Обсуждения - 12
Сообщений 431 страница 440 из 499
Поделиться43204-12-2013 14:05:50
Нда-с.. Аска-акселератка однако...))) Тут бы даже ВикСин точно не сдержался, опустил бы крыло и пустился в брачный танец..
Поделиться43304-12-2013 22:01:42
Кстати, да!!!
Поделиться43405-12-2013 21:25:29
Если бы Аску послали в пустыню вместе с ВикСином выковыривать Тикаила.
Поделиться43505-12-2013 21:37:59
Если бы Аску послали в пустыню вместе с ВикСином выковыривать Тикаила.
Ох, непохожа эта девушка на Аску. Зато чем-то неуловимым напоминает Захарию Бойда (американский солдат, прославившийся тем, что попал в кадр в каске, бронежилете и розовых трусах)
Поделиться43605-12-2013 21:54:57
Shin-san написал(а):Если бы Аску послали в пустыню вместе с ВикСином выковыривать Тикаила.
Ох, непохожа эта девушка на Аску. Зато чем-то неуловимым напоминает Захарию Бойда (американский солдат, прославившийся тем, что попал в кадр в каске, бронежилете и розовых трусах)
Да не, перекрасить волосы - будет Мисато, разбуженная НоДовцами ранним утром.
Поделиться43705-12-2013 22:25:47
Как ж бесят эти высеры недопереводчиков - Асука, Рицуко... Так и хочется бить их клавиатурой, объясняя о нечитаемых символах при написании ромадзи.
Я думаю, что это результат двойного перевода. Или проще - английского транскрибирования. Типа "мицубиши", "суши" итп. Потому как тот же гуголь транскрибирует アスカ именно как ASUKA
Поделиться43805-12-2013 22:47:59
Да как же вы надоели уже! Аска! АСКА! Слышали? Никаких Асук и Рицукок! Ересь это!
Я же не спорю. Просто переводчики обычно переводят на русский именно с английского, а неверная трактовка допущена в первичном переводе с японского на английский.
У меня например по Лаврентьеву - тоже "Аска" получается.
Поделиться43905-12-2013 23:21:46
А можно поподробнее?
Самоучитель японского. Там есть грамматика. Единственный по сути нормальный учебник на русском. Не идеальный, но хоть какой-то. Остальное еще хуже.
Поделиться44006-12-2013 01:22:08
Да не, перекрасить волосы - будет Мисато, разбуженная НоДовцами ранним утром.
И в глазах у неё плещется НЕНАВИСТЬ, и про себя она в это момент говорит фразу: — «Найду, кто разбудил - и, %;*@#^&*@$? (непереводимая игра японского и интернационального армейского фольклора и экспрессивных идиоматических выражений), этот живой у меня будет очень долго завидовать мёртвым!!»