Loki
Видимо, имеется в виду, что ОТДЕЛЬНОЕ подразделение (а Abteilung само по себе именно так и переводится) указанных родов войск приравнивалось к пехотному или сапёрному батальону.
Но:
1. Ничто не мешает иметь в составе части (того же пехотного полка) пулемётное подразделение численностью во взвод.
2. Вы уверены, что выражение "Германия до 1945-го" релевантно для обозначения "Германии до 1918-го"? Особенно в части, касающейся танковых частей и противотанковой артиллерии в 1916-м году-то...
-----
Вообще же большой энциклопедический словарь немецкого языка (современный) содержит эпическое количество значений для этого слова, сведённых в 17 (семнадцать!) категорий. И, в частности, категория, касающаяся военного дела даёт следующие варианты:
6) воен.: группа, дивизион, подразделение, часть, управление (министерства обороны), батальон (специальных родов войск), отдел (штаба), отдел (штаба, отд.)
То есть слово применимо для обозначения ЛЮБОЙ воинской части или её подразделения.
Кстати, по Вашей цитате - она относится именно к традициям Вермахта и гитлеровской Германии и то с оговоркой "в целом" ("обычно"), т.е. не всегда:
During the Second World War, the term Abteilung generally meant "battalion" and was used for battalion-size formations in the armoured, cavalry, reconnaissance and artillery arms of the Wehrmacht and Waffen-SS.
Отредактировано Wild Cat (14-10-2016 14:19:27)