Глава сорок четвертая
Москва златоглавая
VladTar написал(а):- А почему ты назвал меня Марго? – она смешно нахмурила лобик, и постаралась серьезно и грозно посмотреть мне в глаза… Вот ты как, хорошо, забросим тебе из будущего…
- Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Она несла желтые цветы! Нехороший цвет. Она повернула с Тверской в переулок и тут обернулась. Ну, Тверскую вы знаете? По Тверской шли тысячи людей, но я вам ручаюсь, что увидала она меня одного и поглядела не то что тревожно, а даже как будто болезненно. И меня поразила не столько ее красота, сколько необыкновенное, никем не виданное одиночество в глазах!
- Вот, а у вас вместо желтых цветов была пожелтевшая от времени папка… И одиночество в глазах тоже было… И есть.
Маргарита неожиданно замолчала и уставилась взглядом в землю.
- Скажите, откуда вы знаете эти строки? Это ведь не напечатано. – голос ее дрожал.
- Ну, вы ведь знаете эти строки?
...
- Марго, не старайтесь казаться осторожней, чем есть на самом деле. И мы договаривались на ты…Смущают несколько шероховатостей:
1. Не совсем понял: как сочетается имя Марго (не Маргарита, а его сокращение) с переходом на Булгакова. Я давно уже не перечитывал "Мастера ...", но не помню, чтобы героиню там часто называли таким сокращением (кроме Воланда, конечно, но дальнейшая цитата не из его речи). Получается, что лучше или цитату сменить (но ГГ нужна именно та, где Мастер рассказывает о первой встрече с Маргаритой), или как-то изменить вопрос героини, чтобы перекинуть смысловой мостик именно с полного варианта её имени.
2. Цитату из Булгакова лучше заключить в кавычки.
3. Следующая за цитатой фраза ГГ: "- Вот, а у вас вместо желтых цветов ..." из-за нового абзаца и тире воспринимается как ответ его собеседницы. М.б. стоит пустить её сразу после завершения цитаты?
4. В этой же фразе ГГ первым возвращается к обращению на "вы", а потом упрекает в этом Маргариту. М.б. он скажет: "- Вот, а у тебя вместо желтых цветов ..."?
5. "Маргарита неожиданно замолчала и ..." Но перед этим говорил (и говорил весьма долго) её собеседник. М.б.: "Маргарита неожиданно остановилась и ..."?
6. В своей последней в этом эпизоде фразе ГГ опять съезжает на "вы". Так оно и задумано (мол – с непривычки)?
------------------------
Глава сорок седьмая
Куда я попал
-Кто ты такой, комдив Виноградов?
Мне кажется, что этот вопрос имел не совсем то значение, которое пришло в голову ГГ (да и читателя).
В словах Берии должно было подразумеваться: "- С чьего голоса ты поёшь", "- Кто стоит за тобой", "- Чей ты агент влияния", но вот этого в тексте не ощущается.
VladTar написал(а):- Меня зовут Андрей Вячеславович Толоконников, я прибыл сюда с заданием: оттянуть начало войны с Германией с 22 июня 1941 года на май-июнь сорок второго.
- Ты меня за идиота не держи, гражданин комдив! Я точно знаю, что ты Виноградов Андрей Иванович, 1899 года рождения из деревни Жегалово Тверской области. И знаю, что ты не комдив Виноградов, уверенно знаю. Не мог тот комдив Виноградов, о котором я знаю, говорить и действовать как ты. Не дано ему такое, иначе давно уже командармом стал бы. А объяснить этот парадокс не могу. А ты вместо того, чтобы все спокойно разъяснить народному комиссару внутренних дел еще и издеваешься над ним. Так получается?
Отредактировано Борис (09-12-2020 23:43:45)