И ещё литературные придирки.
Старший матрос написал(а):Люди устали, у них заканчивались патроны, и ничего нельзя было сделать для исправления этой ситуации. От Аблаво, где расположились главные силы русской армии, доносился лишь гул канонады. Видимо там тоже было жарко, так что рассчитывать на помощь не приходилось, а того что Тираспольский полк был послан для атаки османского фланга Арнольди не знал.
А послать донесение вышестоящему начальству? По-моему тут самое время объяснить избалованному мобильными телефонами читателю, что в те времена связь осуществлялась посыльными (ординарцами), передвигавшимися верхом. Что-нибудь вроде "Люди устали, у них заканчивались патроны. Генерал, разумеется, отправил ординарца с донесением о сложившемся положении, но результата можно было ожидать лишь к вечеру. А доносившаяся от Аблаво канонада и поднимавшийся над холмами дым свидетельствовали, что там тоже жарко и ждать помощи от главных сил неблагоразумно. Ординарец от генерала Дрейзе заблудился и Арнольди не знал, что ему на помощь послан Тираспольский полк с приказом ударить османам во фланг...."
Старший матрос написал(а):Все что можно было сделать в сложившихся условиях он уже сделал, и то что они держались до сих пор против врага, превосходящего их, по меньшей мере, вшестеро, было уже сродни чуду. Однако есть переделы и чуду! Нужно отступать, чтобы спасти все что осталось. С этой мыслью он вызвал к себе Воеводича и стал диктовать ему приказ:
Близкий повтор. Может, как иначе сфорумлировать? Мне упорно лезет в голову "Однако грешно испытывать долготерпение Господне". И ещё одно тактическое соображение - отступать с висящим на плечах противником очень трудно. Грамотный в военном деле генерал должен думать что-то вроде "Следующую атаку войска могут и не выдержать. Тет-де-пон придётся оставить..." и дальше о том, что отступление должно быть продуманным и организованным, чтобы не превратиться в бегство и разгром.
Старший матрос написал(а):Приставив окуляр к глазу, изумленный Александр Иванович увидел что лошадь, на спине которой только что гарцевал турецкий паша, вдруг взбесилась и скачет как безумная среди разбегающихся в разные стороны аскеров, а тело седока волочится за ним и бьется о землю.
Гарцевать - демонстрировать искусство и лихость в верховой езде. К парадному выезду генерала это слово не подходит. Осмелюсь предложить вариант "увидел что лошадь турецкого паши мечется, волоча за собой тело в синем мундире".
Старший матрос написал(а):Не успел Арнольди договорить, как совсем рядом раздалось тарахтение картечницы.
Про тарахтение - чтобы не было повторов, осмелюсь предложить эпитеты "затрещавшая", "загрохотавшая" (если рядом), "застучавшая" - если далеко.
Старший матрос написал(а):Так внезапно затарахтевшая митральеза наконец-то смолкла, из густых клубов порохового дыма появился усталый Будищев.
Будищев отошел от орудия? По-моему правдоподобнее было бы клубам дыма подняться вверх или быть снесёнными в сторону ветерком.
Старший матрос написал(а):- Или напротив, ударить со всей силы, - задумчиво покачал головой Арнольди. – Впрочем, время еще есть, посмотрим, не активизируются ли османы, желая отомстить за свою потерю.
Как-то уж больно по-канцелярски выражается генерал. И ещё на его месте я бы приказал сообщить войскам о гибели турецкого генерала - "И скажите солдатам о том, что турецкого пашу подстрелили - это их ободрит"
Старший матрос написал(а):Несколько пуль, так вовремя выпущенных из русской митральезы, запустили цепь случайных событий, оказавших в итоге значительное влияние на все последующие события. Одна из них ударила прямо в Мехмед-Али-пашу, но лишь контузила его, зато три других ранили лошадь, заставив бедное животное рвануться и выбросить своего седока из седла. Еще несколько досталось для офицеров его свиты и толпящихся вокруг аскеров. Осознание, что русские могут вести огонь на такой большой дистанции вызвало панику и никто не пришел на помощь своему командующему, пока его тащила по камням и кочкам обезумевшая лошадь. Нет, он не погиб, но три сломанных ребра, вывих руки и перелом ноги надежно вывели из строя одного из лучших турецких военачальников.
Канцелярит. Может, как поэтичнее выразиться? Что-нибудь вроде "несколько пуль ... поколебали шаткое равновесие, сложившееся в бою. Одна из них легко ранила Мехмада-Али в ногу, зато три другие попали в коня, заставив бедное животное рвануться и выбросить всадника из седла. Ещё несколько досталось свите паши и толпящимся вокруг аскерам. Обстрел, неожиданный так далеко от русских позиций, вызвал панику и они далеко не сразу пришли на помощь своему командующему...." И повреждения перечислять нелогично - это же не протокол судмедэкспертизы, стиль требует выражаться кратко и смачно. Что-нибудь вроде "Генерал выжил и даже довольно скоро оправился, но оказался недееспособен в те часы, когда более всего был нужен". Наверняка можно и лучше сказать, только не знаю как.
Старший матрос написал(а):А когда вышедший туркам во фланг Тираспольский полк внезапно перешел в атаку, командиры османских дивизий Сабит-паша и Фуад-паша были заняты спором о том, кому именно принимать командование. Эти достойные паши так увлеклись этой дискуссией, что закончили ее только вечером, когда к ним прибыл помощник бывшего главнокомандующего турецкой армией Абдул-Керима, Ахмед-Аюб-паша и положил конец их раздорам. Однако время было упущено, и тираспольцы молодецким ударом рассеявшие несколько таборов османской пехоты, вызвали панику у артиллеристов, вынудив их быстро свернуть стрельбу и заняться эвакуацией орудий.
Близкий повтор. Вообще описание кажется мне запутанным. Атака Тираспольского полка вряд ли была долгой, а вот спорить можно до бесконечности. И по-моему важно упомянуть, что турецкие командиры отказались от атаки на русские позиции. Что-то вроде "Оставшись без вышестоящего начальника, командиры османских дивизий вместо организации атаки на русские позиции заспорили, кому из них принять командование. Дискуссия была столь увлекательной, что прервала её только молодецкая атака Тираспольского полка, рассеявшая несколько таборов османской пехоты и вызвавшая панику у артиллеристов, прекративших обстрел...".