Оп. Забавно. Тут у меня "гномьих", а в блоге заменено на "рабынь". А значит в результирующем файле тоже "гномьих" ибо я копирую оттуда. Кстати, "рабынь" наверное правильнее. Мало ли какой они там расы. Поправлю ещё раз.
Реванш Часть 1 Случайный побег
Сообщений 21 страница 25 из 25
Поделиться2205-12-2019 22:23:34
(пропущено тире)Бездельники собрались чистить канаву до следующей зимы! Надо было брать десять рабов. Скоро Барон вернется с охоты, и что он увидит? Безобразие.
- Сэр Баргенхофф? Смотрящий развернулся. Со стороны проспекта подошёл Виконт Нарильди.
- Я, вам что-то нужно?(пропущено тире) Виконт был знатным господином. Сын Графа. Он, брезгливо зажав нос рукой, мельком глянул в канаву.
К первому отрывку.
1. Если упомянули Саари, надо бы хоть чуть о нём сказать. Возникает ощущение, что героя закинули в какие-то приключения, но не сказали о нём ровным счётом ни-че-го.
Знаете, как в некоторых книгах герой шуткой/дракой/похотливым взглядом может сказать о себе кое-что, достаточное для введения в тему. Здесь он Саари и... и всё.
2.
У меня предписание на пятерых работников, они нужны Графу в алхимической.
Вы себе еще наберете, а мне некогда искать.
Если он знатный господин, то для него этот мужлан нечто вроде того дерьма, что убирают рабы. Безапелляционный тон, презрение в голосе, и никаких объяснений. Приказ есть - исполняй, быдло!
3.
Бабушка говорила, что шибко грамотных могут взять на более-менее хорошую работу. Так что он старался изо всех сил.
ИМХО - маловато. Кто учил, где учился. В "Мире Смерти" Гаррисона например всего одной строкой сказано, что герой родился в семье фермеров, а грамоте учился по книжке украденной из господского дома. Всего одна строка, но исчерпывающая информация по герою! Тут тоже не помешало бы.
4.
Граф Гыраз Нарильди настраивал опытный экземпляр. Третий принц, Маркиз Ашлдер, командующий особыми силами, намекнул за игрой в тузики, что ему требуется снаряжение для дальнего похода в закрытую область. Он не давал явного приказа, но намек понятен. Если выполнить заказ лучше других, то Маркиз может замолвить словечко при дворе. Хватит ошиваться вблизи этой границы.
Не хватает переходов. Слеплено в один комок. Лучше бы чуть-чуть расписать (на пару абзацев). И к тому же сам отрывок отделить от предыдущей темы (про Саари) звёздочками или ещё как либо.
5.
Хватит ошиваться вблизи этой границы.
Когда можно отдыхать у южного теплого моря. Разложив на столе кольчугу из легкого и гибкого олстанмагуама он накладывал на нее необходимые заклинания.
Первые два предложения лучше слить в одно. А второе отбить новым абзацем, ибо совсем другая мысль пошла.
Ну, как-то так
Отредактировано Toron (05-12-2019 22:29:04)
Поделиться2306-12-2019 00:17:47
На другой стороне улицы группа рабочих чинили брусчатку.
Кстати. Рабочие чинилИ или группа рабочих чинилА
Поделиться2406-12-2019 14:52:08
Резонно. Правки по орфографии и пунктуации внесу сразу. По персонажу - надо будет сперва подумать. Напишу, когда будет поправлено.
Поделиться2510-12-2019 07:37:51
Виконт, граф, барон, маркиз... Это разве по тексту имена собственные? Если нет, то почему с заглавной буквы пишете? Зачем в русский язык тащить традиции английского?
Но погибший - дворянин, представитель гильдии магов. Поэтому в Фелуйя царило оживление.
Так два же погибших, не один.
- Ну вообще тебе повезло, новичок, пару комплектов есть.
Бесплатно?
в пустошах местами проявляется эффект консервации, возможно прямо воздухе
"В" пропущено? В воздухе? Но всё равно, мутноватая формулировка. Эффект проявляется прямо в воздухе? Хм. Проявляется то он на состоянии явно не воздуха.
P.S. И раз уж они совсем не англичане, может быть обращения "сэр" и "мистер" чем-нибудь заменить?
Отредактировано Игорь К. (10-12-2019 08:26:48)