8.
В прихожей было светло и, на удивление, тепло. Татьяна, сноровисто сбросив шубку с унтами, прошла в глубь дома. Вскоре послышался легкий звон расставляемой на столе посуды. Окита, подождав, когда его командир снимет верхнюю одежду, провел его в просторную комнату.
Татьяна бросила быстрый взгляд на гостей, улыбнулась и сказала:
- Сейчас будем пить чай. Содзи, если не трудно, покажи своему командиру, где тут можно умыться с дороги.
Молодой человек тут же потащил застывшего в дверях друга в туалетную комнату. Через некоторое время женщина услышала взрыв веселого смеха и шум льющейся воды. Судя по всему, Содзи решил познакомить Хидзикату с душевой кабинкой, которая в свое время привела его в полный восторг.
Вскоре мужчины вернулись. Волосы обоих были мокрые, но при этом на лицах сияли весьма довольные улыбки. Женщина окинула их внимательным взглядом и с легкой иронией в голосе, произнесла:
- Как дети, честное слово. А полотенца там на что висят?
Хидзиката удивленно вскинул бровь. Ему казалось странным, что женщина так по-свойски обращается с двумя матерыми воинами, однако посмотрел на спокойного самурая и немного расслабился. Кто знает, может в этом мире так положено?
В руки ему сунули мохнатое полотенце. Откуда оно взялось, он так и не понял, потому что Окита, вроде никуда не отлучался. Или отлучался? Нет. Он был уверен, что тот так и стоял у него за спиной все это время. Между тем молодой человек, тщательно вытирая длинную челку, хитро ему подмигнул и покрутив перед носом своего командира пустой ладонью, спрятал ее за спину. "Великая тайна полотенца" была раскрыта самым банальным образом. Женщина сдавленно хихикнула, прикрыв рот ладонью. Кажется, эта парочка действительно нашла общий язык. Хидзиката махнул рукой и принялся вытирать мокрые волосы.
Предоставив Содзиро самому проводить экскурсию по ее владениям, женщина занялась повседневными делами, которые никуда и не думали деваться. Она слышала, как мужчины негромко переговаривались в соседней комнате и тихо радовалась. Может она и совершила глупость, притащив в свой дом еще одного самурая, но, по крайней мере, теперь Содзиро не будет настолько одиноко.
Когда мужчины разошлись по комнатам, устраиваясь на ночь, она осталась в гостиной. Спать совершенно не хотелось, поэтому Татьяна уютно устроилась на диванчике, подобрав под себя ноги, с книжкой и чашкой любимого травяного чая. Она так увлеклась чтением, что не заметила, как в комнату вошел Хидзиката и, усевшись на один из стульев, принялся наблюдать за ней.
Почувствовав пристальный взгляд, Таня оторвалась от книги и вопросительно посмотрела на гостя.
- Вас что-то тревожит, Хидзиката-сан? - поинтересовалась она.
Мужчина чуть качнул головой.
- Просто не спится. Наверное, это от того, что есть некоторые вещи, которых я не понимаю.
Таня чуть улыбнулась и кивнула в ответ.
- Я догадываюсь, о чем Вы. Вы пришли узнать, зачем я сделала... - Женщина на мгновение запнулась, не найдя подходящих слов, но быстро справилась с собой, - зачем я забрала Содзи из родного Вам времени? И я полагаю, Вы хотите получить прямой ответ.
Вице-командир Синсэнгуми согласно кивнул головой.
- Хочу Вас разочаровать, Хидзиката-сан, но прямого ответа Вы не получите, - сказала женщина, но увидев раздражение, появившееся в глазах сурового воина, вздохнула и поспешила объяснить. - Понимаете, Хидзиката-сан, во всем мире во все времена существовали люди, чей потенциал был очень велик. Это и поэты, и музыканты, и художники, ученые и воины. Люди, которые могли очень много дать миру, но по тем или иным причинам их жизненный путь был прерван. Я люблю читать и я много читала про таких интересных людей, и, безусловно, каждый из них заслуживает того, чтобы им дали второй шанс. Я не знаю, почему мне захотелось дать его именно Содзи. Иногда мне кажется, что я совершила огромную ошибку, забрав его из его мира, но я не могу сказать, что однозначно жалею об этом. Он дважды спас мне жизнь и за это я безмерно ему благодарна.
Хидзиката внимательно слушал ее объяснения. Он чувствовал, что женщина не лукавит, а в голосе столько теплоты, когда она говорила о Содзиро. Ему даже показалось, что Татьяна испытывает нежные чувства к его молодому другу, но делать поспешные выводы он не любил. То, что Окита очень привязался к этой женщине, он понял уже давно. Во всяком случае, с тех самых пор, как он впервые упомянул о женщине, устроившей всю эту странную затею с перемещениями во времени. Чуть прищурясь, он внимательно смотрел на нее, пытаясь понять, зачем ей все это понадобилось. Она отвечала ему тем же, не отводила глаз. На мгновение их взгляды встретились, и мужчине показалось, что в глубине серых омутов бушует целый ураган чувств и эмоций, которые она тщательно скрывает не желая выставлять на всеобщее обозрение. Хидзиката даже подумал, что эта странная хозяйка дома позволила ему заглянуть в глубину своей души. С облегчением он осознал, что Окита был прав, говоря, что от этого человека не стоит ждать никаких гадостей и подлостей. Он кивнул головой и задумчиво протянул:
- Хорошо, возможно, я и не понимаю Ваших мотивов, Татьяна-сан, но я вижу, что Вы говорите мне правду. Могу я поинтересоваться, зачем Вам понадобился я?
Татьяна загадочно улыбнулась.
- Вы можете посчитать меня глупой, взбалмошной богачкой, которая готова ради прихоти сорить деньгами и так далее, но в данном случае я сделала это ради Окиты.
- То есть? - Хидзиката недоверчиво посмотрел на собеседницу.
- Все очень просто. Несмотря на то, что Содзи достаточно быстро адаптировался в моем мире, ему здесь очень одиноко. Я знаю о Ваших дружеских отношениях и поэтому подумала, что если рядом с ним будет кто-то из его прошлого, то, может, вдвоем вам будет проще найти для себя занятие в современной реальности. Вот и все.
Хидзиката снова задумался. Никогда прежде интуиция не подводила вице-командира Синсенгуми, неужели сейчас что-то изменилось? Они не чувствовал ни слова лжи в том, что она сказала. Может, в этом мире все такие же откровенные? Нет вряд ли. Люди не могли настолько сильно измениться за прошедшее время. Странная женщина. Однако, ему такая откровенность даже начинала нравиться. Зачем-то он вдруг сказал:
- Мне кажется, Вы просто любите его.
- Может быть, - женщина пожала плечами и неожиданно печально улыбнулась, - все может быть... - потом посерьезнела и спросила. - Вы ведь еще что-то хотите узнать, правда же?
Мужчина ненадолго задумался.
- Да, пожалуй. Анатолий-сан рассказал, что моя родина сейчас очень развитая и уважаемая страна. - Татьяна кивнула подтверждая слова историка. - Но, насколько я понял, мы сейчас не в Японии.
- Совершенно верно. Мы в России.
- Тогда как получается, что мы с Вами говорим на одном языке?
Таня удивленно подняла бровь.
- Разве Анатолий Вам не сказал?
Мужчина отрицательно покачал головой.
- Нет. На эту тему мы не разговаривали.
- Хорошо. Я Вам объясню. - Женщина чуть помедлила. - Все дело в том, что один мой друг, гениальный компьютерщик, программист и просто очень хороший человек изобрел замечательную машину, позволяющую вложить в память человека знание чужого языка. Способность говорить на нем, читать. И когда Содзи помог доставить Вас сюда, с помощью этого изобретения Вас научили непосредственно русскому языку. Помните, когда Вы впервые проснулись в госпитале, у Вас очень сильно болела голова?
- Да, но я решил, что это последствие падения с лошади и ранения.
- Отчасти. - Таня кивнула. - Но в основном это было побочным эффектом от действия аппарата. Кстати, с Вашим ранением все тоже не так просто.
- То есть? - Насторожился Хидзиката.
Женщина пожала плечами.
- Скажем так: если бы Ваша лошадь не встала на дыбы, пуля прошла бы чуть правее, повредив внутренние органы и рана оказалась смертельной, а так она лишь чиркнула Вас по боку.
- Значит, тем, что легко отделался, я тоже обязан Вам?
Таня пожала плечами.
- Да, пожалуй. Но мне бы очень не хотелось, чтобы Вы чувствовали себя чем-то мне обязанным. Мне просто приятно знать, что два хороших человека могут жить дальше.
Самурай с непроницаемым видом смотрел на собеседницу, а в душе у него бушевала целая буря охвативших его эмоций. Женщина оказалась виновницей всего происходящего, женщина втянула и его, и Содзи в какую-то непонятную игру, заставив покинуть поле боя таким странным способом. Негоже самураю сбегать от врага! Особенно, члену Синсенгуми. Полнейшее нарушение второго пункта устава отряда[3], тем более, что этот устав писал он сам. И карался такой поступок довольно жёстко - сэппуку. Вернее, тогда ему это казалось справедливым, но сейчас... Он не понимал, как ему относиться к сложившейся ситуации. С одной стороны, он покинул отряд, бросил своих бойцов на поле боя, с другой - бой был проигран, а сам он погиб в той самой схватке, из которой его так удачно - удачно ли? - вытащил Содзи. Кстати! Хидзтката вдруг подобрался. В глазах мелькнул страх. Он похлопал себя по груди, по бедрам, словно пытаясь убедиться, что не спит, что это его тело и оно по-прежнему способно чувствовать и ощущать прикосновения.
- Татьяна-сан, могу я задать еще один вопрос? - напряженным тоном спросил он.
- Конечно. Если смогу, я отвечу Вам.
Мужчина немного помедлил.
- Если мы с Содзи сейчас находимся здесь, то кого же похоронили там? - он старался, чтобы голос звучал ровно и бесстрастно, но голос дрогнул, сорвавшись на еле слышный шепот.
Женщина глубоко вздохнула, провела рукой по лицу и опустила голову. Несколько мгновений молчала, собираясь с мыслями. Потом медленно произнесла:
- Я не знаю, как Вам это правильно объяснить, я не физик и Михаил сделал бы это лучше, однако, я попробую. В двух словах, когда человек пересекает временную рамку, в исходном мире создаётся его двойник, обладающий всеми характеристиками оригинала, вплоть до ранений. По сути, энергии этого двойника хватает ровно до того момента, когда исторически была зафиксирована смерть оригинала. Далее он перестает функционировать, что фактически выглядит как смерть.
- Простите, но я по-прежнему не понимаю, почему никто не заметил, что это не настоящий человек?
Хозяйка дома устало вздохнула.
- Я же говорю, двойник полностью идентичен оригиналу. Не спрашивайте меня, почему, я не знаю, как происходит этот процесс, - поспешно добавила она, предупреждая готовый сорваться с губ пытливого замкома новый вопрос.
Хидзиката вновь погрузился в глубокую задумчивость. Сколько же еще ему придется принять? Мужчина поднялся, поклонился и ушел в свою комнату, - в одиночестве легче думается и проще принять любое решение.
3] - второй пункт Устава Синсенгуми гласил:
Никто не имеет права самовольно покидать отряд (выходить из организации).
Отредактировано Крылатая Кицюня (24-04-2020 12:36:38)