Глава 27
И снова почти весь город собрался на пристани, чтобы проводить новый корабль в дальний путь. Мельта стояла у штурвала и счастливо улыбалась, в предвкушении приятного путешествия. Народ размахивал руками, восторгаясь красивым кораблем и желая путникам успешного возвращения. По сравнению с предыдущим, кораблик казался самим совершенством. Две бронзовые пушки располагались на носу и корме, матросы, те, кто не был занят, столпились вдоль борта, выкрикивая прощальные слова. Мельта даже не могла представить, какое приключение ждет ее на обратном пути. Камень анихион показать ничего не смог, потому что Теотихуакан, или "место, где живут боги", не поддавалось обнаружению даже столь могучим артефактом, созданным ушедшим богом Мешикатцлем.
Путешествие проходило при удивительном спокойствии океана. Постоянно дул попутный ветерок, и только один раз Мельта направила судно к небольшому острову, остановившись в удобной лагуне на время шторма. Набрали свежей воды в роднике, и отправились дальше. Если бы богиня луны внимательно всмотрелась в глубину, заметила бы огромное лицо Посейдона, следившего за кораблем.
После длительного пути, наконец, пристали к знакомым берегам. Их встречал Арес во всем блеске римского легионера. Вдалеке виднелась шикарная вилла, которой в прошлый раз здесь не было.
- Это для тебя, дорогая, - сказал бог войны, встречая женщину на суше. Корабль на сей раз снабдили пирогой, в два раза больше предыдущей. Так что, можно было на ней перевезти не одну, а двух лошадей. Пастухи пригнали к берегу пятнадцать лошадок, а также два больших воза с сеном и провиантом. В качестве подарка команде Арес распорядился подвезти десять кувшинов качественного вина.
- Пусть твои люди грузят все на судно, - сказал он, - затем рабы отведут их в казармы, где все готово для встречи гостей. А мы с тобой уединимся на новой вилле, это моя гордость, я хочу, чтобы ты ее осмотрела. Особенно спальню, - с доброй улыбкой добавил Арес. Вилла оказалась потрясающей. Мраморные колонны и полы, купальня, куда слуги в бочках подвозили воду и роскошное ложе в спальне, на котором могли бы уместиться не менее пяти человек. Раб принес ей одежду, украшенный вышитыми цветами хитон.
Заметив восторг женщины, Арес сказал: - Я никому не показывал виллу, кроме тебя, дорогая. В дальнейшем хочу сделать ее невидимой, иначе богатые римляне примутся возводить подобные, либо еще более шикарные, загородные постройки. Моя станет первой и единственной в Риме.
Арес не открыл настоящей подоплеки своего желания скрыть от людей замечательную виллу, похожую на небольшой загородный дворец. Сегодня к нему заглянул проезжавший со своими слугами богач, приближенный к властным кругам Рима, Марк Корнелий Септим. Увидев рядом с Аресом, который скрывал от людей свою божественную сущность, прекрасную женщину и, поинтересовавшись, кто она такая, поучил ответ: "Наложница".
- Уступи ее мне, продай! - воскликнул богач, пораженный красотой Мельты.
- Пока не могу, - ответил Арес, - приходи завтра, если она согласится, заберешь.
На следующий день никто, в том числе богатый Марк, не смог отыскать эту виллу. Марк Септим был крайне поражен, застав на ее месте, заросший сорняками, большой пустырь, без малейших следов строения.
"Боги посмеялись надо мной!" - подумал он, что было недалеко от истины, и отправился своей дорогой.
Три дня, пролетели, как три часа, матросы прекрасно отдохнули, тем более, прислуживали им в казармах молодые рабыни. Мецтли чувствовала себя отдохнувшей и полной новых впечатлений, разве что, не удалось, как следует, выспаться. Она решила, что отоспится на обратном пути.
- Когда тебя теперь ждать? - спросил Арес на прощание.
- Когда закончатся мои дела, - ответила женщина.
- Знаю я твои дела, - усмехнулся тот, - им нет конца, и они оставляют на полях груды мертвых тел.
Она пожала плечами.
- Приходится кое-кому давать отпор.
Лошади были погружены, корабль под завязку забит провиантом, капитан приказал поднять якорь. Богине луны и ночи хотелось спать, но прежде, чем уснуть, качаясь в гамаке, Мельта достала анихион. И увидела мертвый город Шамбаль. Вымерли не все, немногие оставшиеся потерянно бродили среди улиц, заваленных трупами.
- Почему бог здоровья не выполнил обещанного? - нахмурилась Мецтли. Камень показал ей бога здоровья во время веселого застолья с друзьями и богом Мишкоатлем.
- Самбрах! - вырвалось у Мецтли грязное ругательство. - Ицпапалотль такой же грязный пьяница, как Ометочтли!
Но исправить она уже ничего не могла. Миктлантекутли, властелин подземного царства теней, мертвецов назад никогда и никому не выдавал. И упрашивать было бесполезно.
- Что ж, - пробормотала женщина, - в южных предгорьях остались другие города, Ишкун, Йашха, Кабах, Калакмуль. Придется налаживать торговлю с ними.
* * *
В глубине лесов, в обители богов, которая носила название Теотихуакан, во дворец Кецалькоатля-Эхекатля, великого пернатого змея, бога воздуха, ветров и дождей, имеющего власть над солнцем и луной, по личному приглашению властителя, явился бог-творец тринадцати небес и девяти подземных миров, Астачль и его верная подруга, богиня неизмеримых пространств, Уаканцль.
- Великий владыка, - едва появившись в покоях Кецалькоатля, принялась жаловаться Уаканцль. - Одна из богинь нашего мира раскачивает вселенную, меняя течение времен и нарушая последовательность событий.
- Кто посмел вмешиваться в божественные законы вселенной? - нахмурился тот.
- Это Мецтли, богиня луны и ночи, она меняет историю, будущее нашего континента в опасности!
Великий пернатый змей не любил разборок между богами и никогда не принимал в них участия. Он считал, что любые изменения вселенной только на пользу. Однако к мнению Уаканцль, весьма могущественной богини, присоединился ее приятель, бог-творец Астачль.
- Владыка, - сказал он, - может случиться, что в результате непродуманных действий Йоуалтиситль, нам, богам, не останется места на земле. Тогда придется всем уходить по следам исчезнувшего из этой вселенной Мешикатцля, или заняться сотворением нового места для проживания.
Это было серьезное обвинение, строить новые миры большинство богов не любило. Это была долгая и тяжелая работа.
- Где сейчас Мецтли? - грозно вопросил владыка, поднялся с ложа и позвонил в серебряный колокольчик.
- Позови мне брата, - приказал он вошедшему слуге. Тотчас явился вечно сердитый Тескатлипока.
- Дай посмотреть в твое зеркало, - протянул руку Кецалькоатль. Получив всевидящее зеркало, на порядок могущественнее, чем золотой круг Шиутекутли, ибо оно могло показывать не только этот мир, но и любые другие, владыка пожелал увидеть богиню луны. Та мирно спала в гамаке кают-компании, среди отдыхающих от вахты моряков.
- А ничего, симпатичная, - признал Кецалькоатль, - жаль такую отправлять на дно!
- Боги не умирают, - в один голос возразили Уаканцль и Астачль.
- Не умирают, - подтвердил Тескатлипока, - погибнет только команда корабля.
- В таком случае, - решил владыка, - если мы соединим наше могущество и обрушим его на кораблик, скорлупка пойдет ко дну, а Мецтли, без сомнения, выберется. Вы готовы?
Гости согласно кивнули, к ним присоединился брат Кецалькоатля, вечно хмурый Тескатлипока. - На счет "три"! - объявил владыка. - Раз, два, три!
Он успел увидеть в зеркале зарождающийся гигантский водяной столб, после чего вернул его брату со словами: "Скорлупка отправится на дно. Что касается Мецтли, ее судьба меня не интересует, хотя, как женщина, она, безусловно, хороша", - добавил он.
Никто из четырех богов, объединивших свои силы, не мог предвидеть дальнейших событий. Удовлетворенные гости покинули дворец владыки, брат удалился в свои покои, а хозяин дворца занялся тем, к чему привык за последние столетия, а именно, погрузился в сладкий сон.