Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Бориса Орлова » Господин из завтра III, эпизод I


Господин из завтра III, эпизод I

Сообщений 641 страница 650 из 847

641

У меня есть книга с которой всё вами указанное скачено .

0

642

Ага, т.е. нужно исправить на "Вооруженные силы Британской короны" (the Armed Forces of the Crown)? Леш, я у себя поменяю, а ты тогда поправь там по тексту, будь добр. Хотя... Слушайте, но мне попадались определения "корлевская артиллерия", "королевская конная артиллерия" и пр. И как же тут быть? В смысле,как указать в тексте ноты всех британских военнослужащих? Просто без затей, назвать их "подданными Британской империи, захваченных с оружием в руках"?

0

643

Абрамий написал(а):

У меня есть книга с которой всё вами указанное скачено .

Это мне ответ, видимо? :)
Ну... Я рад за вас, если у вас есть книга по паровозам...
Однако то, что вы предлагаете, это очень специализированная машина для работы на коротких перегонах, на которых стоят усиленные рельсы. Это - перевальный паровоз.
Реально же по тому времени локомотива достаточной мощности (чтобы тягать заявленную у Рукавишникова конструкцию) годного для обшивки броней - попросту нет.
Да и просто подходящего по мощности тоже нет...
Потому будут использовать то, что имеется в товарном депо Нижнего. Два, если не три, товарных паровоза без всякой брони на один состав...

Отредактировано П. Макаров (03-01-2010 21:37:05)

0

644

П. Макаров написал(а):

Потому будут использовать то, что имеется в товарном депо Нижнего. Два, если не три, товарных паровоза без всякой брони на один состав...

А чего бы Рукавишникову не сварганить свой паровоз оригинальной конструкции под это дело?Полегче и помощней,чтобы запас веса и мощности на броню остался...Корабли он уже строит,так что паровоз ему должен быть уже по силам.

0

645

Вайу написал(а):

А чего бы Рукавишникову не сварганить свой паровоз оригинальной конструкции под это дело?

Тогда уж--дизель-электровоз...

0

646

Вайу написал(а):

А чего бы Рукавишникову не сварганить свой паровоз оригинальной конструкции под это дело?Полегче и помощней,чтобы запас веса и мощности на броню остался...Корабли он уже строит,так что паровоз ему должен быть уже по силам.

В тексте вопрос сисек... паровозостроения не раскрыт :)
Потому толком не известно. А так. в принципе - Рука, конечно, может этим тоже заниматься.
Но я исходил из известного :)
На помощь Ники Рукавишников собирался в быстром темпе - потому мог взять только готовое. Вот и... :)

К тому же - даже делай Рукавишников паровозы сам - беда все та же: проблема не с мощностью, проблемма с весом. Существующее железнодорожное полотно имеет верхнее ограничение по наргузке на ось - 12 тонн. Ничего лучше "овечки" на тот момент сварганить не получилось бы... Или бы вышли здоровенные по тому времени монстры - просто никому не нужные из-за избыточной мощности и прожорливости.... Не зря паровозы серии "О" стали на ближайшие несколько десятков лет основным локомотивом Российских железных дорог...

Отредактировано П. Макаров (03-01-2010 23:41:12)

0

647

Серб
Англичане это что-то с чем-то. :)
У них и Kings Royal Auxiliary бывали. Опять же, если "Вооруженные силы Британской короны", то что делать с пленными морпехами? Они-то Navy чистейший :) .

0

648

Серб написал(а):

Просто без затей, назвать их "подданными Британской империи, захваченных с оружием в руках"?

Проще всего. Кстати, можно и в тексте объяснить почему именно такое определение. Ибо весело.

0

649

Серб написал(а):

Ага, т.е. нужно исправить на "Вооруженные силы Британской короны" (the Armed Forces of the Crown)? Леш, я у себя поменяю, а ты тогда поправь там по тексту, будь добр. Хотя... Слушайте, но мне попадались определения "корлевская артиллерия", "королевская конная артиллерия" и пр.

Это скорее неточности перевода. Королевские обычно именно отдельные подразделения армии. Т.е. "Бригада Королевских Стрелков" - это вот одна бригада и все. Или "Королевский корпус военных инженеров".
А по поводу того, что армия у Бриттов не королевская еще Алистер Маклин стебался в одном из своих романов, поскольку сам служил в Royal Navy.

0

650

Серб написал(а):

И как же тут быть? В смысле,как указать в тексте ноты всех британских военнослужащих? Просто без затей, назвать их "подданными Британской империи, захваченных с оружием в руках"?

Я не большой спец по дипломатическому протоколу, но мнится, что на дипломатическом языке:
"подданными Британской империи, захваченных с оружием в руках" - претензия к государству, а
"Вооруженные силы Британской короны" - персонифицированная претензия к монарху.

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Бориса Орлова » Господин из завтра III, эпизод I