Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Бориса Орлова » Господин из завтра III, эпизод II


Господин из завтра III, эпизод II

Сообщений 531 страница 540 из 770

531

Карах
С этим - к Гоблину!  http://gardenia.my1.ru/smile/neigh.gif 
Он ба-а-альшой специалист как раз в такой области английского языка...
Сайт Гоблина
  http://gardenia.my1.ru/smile/devil.gif

Отредактировано Erk (09-02-2010 17:48:12)

0

532

Карах
ПМСМ так как Вы хотите на английский не перевести - слабоват язык в этом отношении...

0

533

Ну, в принципе вместо глагола have, есть глагол fuck. Он как раз заменяет англоязычным матерщинникам на ше е..ть, на сколько я помню.

0

534

50cobra

Можно, можно. Сам не возьмусь - все-тки уж больно убого получится, ничего красочнее sheep fuckers в голову не идет - но от знакомого филолога знаю, что англицкий в этом отношении не хужей русского. Другое дело - что и знакомого филолога просить неудобно... потому что, собсно, это - знакомая филологичка, хе-хе  http://gardenia.my1.ru/smile/blush2.gif

0

535

В качестве оффа по отношению ко всякоразным князьям. А в Стальграде хотя бы первые опыты с глушителями еще не делают?  http://gardenia.my1.ru/smile/gun_guns.gif   Пусть вот на таком уровне:

Известный оружейный специалист того времени У. Гринер писал в своих мемуарах, что он разработал глушитель задолго до начала этого столетия, но не удосужился его запатентовать, поскольку “в то время не было осознанной необходимости в глушителях” и они воспринимались скорее как праздная игра инженерного ума, чем требования суровой действительности. Но до настоящего времени не сохранилось ни натурного образца, ни даже рисунка или схемы глушителя конструкции Гринера. В 1898 году французский полковник Гумберт создал механическую конструкцию глушителя. Первый патент на многокамерный глушитель был выдан в 1899 году датчанам Дж. Борренсену и С. Сигбьернсену.

http://www.agentura.ru/equipment/arms/shum2/

0

536

Дим написал(а):

Карах
Обратись в британское посольство в Москве:

http://gardenia.my1.ru/smile/neigh.gif    http://gardenia.my1.ru/smile/good.gif  Предлагаю послать им письмо на русском, и пускай сами переводят

0

537

Лёпс написал(а):

Предлагаю послать им письмо на русском, и пускай сами переводят

Точно-точно. Числа не знаем, календаря не маемо, а день у нас такой же, как у вас(с)  http://gardenia.my1.ru/smile/marksman.gif    http://gardenia.my1.ru/smile/girl_hysterics.gif    http://gardenia.my1.ru/smile/guffaw.gif

0

538

Олег написал(а):

Ну, в принципе вместо глагола have, есть глагол fuck.

Это, ИМХО, американизм, англичане могут не воспринять.

Карах написал(а):

Кто-нибудь может перевести на НОРМАЛЬНЫЙ английский эту фразу:

Так есть же профессиональный переводчик - Хелена Канцляйраттэ. Правда, просить о ТАКОМ переводе даму...

0

539

Wil написал(а):

Так есть же профессиональный переводчик - Хелена Канцляйраттэ.

Я знаю, Влад...  http://gardenia.my1.ru/smile/wink.gif 

Wil написал(а):

Правда, просить о ТАКОМ переводе даму...

Вот Ыменно...  http://gardenia.my1.ru/smile/whistle.gif

0

540

Карах написал(а):

Вот Ыменно...

Владимир Владимирович, вроде бы, неплохо шпрехал на дойче.  http://gardenia.my1.ru/smile/JC_thinking.gif  Может быть, Дмитрий Анатольевич сможет помочь с английским?! Главное, чтобы он потом это не зачитал в прямом обращении к бритам! Хотя может получиться интересно! И главное реакцию англов сможете очень достоверно потом описать!  http://gardenia.my1.ru/smile/laugh.gif

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Бориса Орлова » Господин из завтра III, эпизод II