Как пример: Мэнэми Кусанаги, Рин Уранами, Лейте Синано Ареса, Синтаро Ишида... Вместо НЕРВ - КРАФТ, вместо ЗИЭЛЕ - ГЕЙСТ. Не Ангелы, а Апостолы (кстати, именно так они переводятся правильнее).
Самый затык был с Евангелионами - уж больно характерное название. Пришлось придумать им на смену "Дефендеров" - Special ARmored Complex, сокращённо – SARK.
Есть одна опасность - малое, но несоответствие имён может отрицательно сказаться на желании ознакомиться с увиденной на полке магазина книгой. Подавляющее большинство народа кликает мышкой, прочитав в аннотации знакомые по аниме-сериалу имена и названия.
Хотя, полагаю, что книги станут приобретать те, кто уже знаком с "ЧЖ" в электронном варианте.
Отредактировано slava-scr (11-03-2011 18:37:09)