Когда-то в студенчестве, под впечатлением от исторической грамматики древнегреческого языка и Толкина, попробовала сама придумать мир с языком. Не могу назвать это "историей успеха", поскольку текст давно заброшен, но могу поделиться впечатлениями и соображениями.
- Для того, чтобы язык звучал непривычно, можно придумать ему пару фонетических особенностей и строго их соблюдать. Например, я решила, что в лингарском языке нет звука "в", но есть дифтонги.
- Количество слов в искусственном языке сильно зависит от художественных целей и задач. Если все, что нужно - это чтобы персонаж обронил пару фраз, придумывать 800 слов нет нужды. Роджер Желязны в "Хрониках Амбера" ограничился всего двумя фразами. Впрочем, он и не стал придумывать язык, а использовал реальный, но малоизвестный диалект. Если предполагается писать целые летописи, то... и 2х тысяч может не хватить. В этом случае понадобится проработать словообразовательные модели, и образовывать новые слова от уже придуманных корней. Но возникает вопрос - для чего? Для будущих фанатов? Длинные тексты на искусственном языке не очень удобны в ткани повествования. А для того, чтобы избавиться от привкуса "искусственности", придется приложить массу усилий.
Если же все дело в образовании имен и названий, не обязательно придумывать язык целиком. Два десятка корней со значениями "река", "город", "долина". "лес", и основными атрибуциями, принципы их сочетания, фонетическая закономерность.
- Я тоже люблю флексии, но вот "придумываемый" язык как-то быстро стал аналитическим. Почему? Потому что разработка системы словоизменения увеличивает работу на порядок (значения грамматических категорий, правила фузии, чередования и проч.).
Ну и напоследок. Единственная связная фраза, которую я в конце концов использовала была "Аi salran, ma'in hiar" В переводе "Ни брат по крови, ни (брат) по мечу". И еще некоторое количество названий и терминов.
Отредактировано IvFox (02-09-2011 18:44:06)