Обратил внимание на использование званий в диалогах...
Spassk написал(а):...ты товарищ капитан, прямо Щорс...
...Присаживайся вон к старшему сержанту...
...- Здравия желаю, товарищ капитан...
- Здравствуйте, старший сержант...
...Старшину найди и ко мне...
...доведите нам товарищ капитан...
...Вы товарищ капитан, назначьте...
Постараюсь пояснить идею:
- при сравнении со Щорсом, в несколько ироническом контексте, "товарищ капитан" смотрится вполне уместно;
- предложение присоединиться к Матвееву в чаепитии, с использованием длинного "...к старшему сержанту..." выглядит несколько неестественно, так как тут можно бы было написать просто "к Матвееву";
- "товарищ капитан" от Матвеева смотрится нормально, а вот старорежимное "здравия желаю" в РККА в то время, вроде бы, мягко говоря не приветствовалось, т.е., "здравствуйте, товарищ капитан", по идее, должно было звучать;
- ответное "старший сержант" от Нефедова тут выглядит неуместно, и просто "здравствуйте" с рукопожатием смотрелись бы лучше;
- совершенно нормальным выглядит "старшину найди мне", так всегда говорили, и до сих пор говорят ;
- в контексте разговора "малым форматом" уставное "доведите нам, товарищ капитан" тоже смотрится не очень. Тут бы по стилистике тех времен, которую уже должен был частично перенять ГГ, лучше бы выглядело "доведите нам, товарищ Нефедов";
- на совещании же, нормально бы смотрелось и "товарищ капитан", и "товарищ Нефедов", и обращение по имени и отчеству...
Spassk
Не подумайте, что я придираюсь к мелочам, но излишнее использование званий действительно несколько "царапает" восприятие...
Вот главного героя, например, его подчиненные называют "товарищ командир", и, как бы, неплохо бы было и ему чуть чаще называть их не только по званиям, но и по фамилиям, именам или именам и отчествам.