Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Архив Конкурса соискателей » Баллада о доблестном казаке Иванке.


Баллада о доблестном казаке Иванке.

Сообщений 11 страница 20 из 40

11

Уважаемый Роман, предлагаю на Ваше усмотрение:

РОMAH написал(а):

Казаки тут же первым делом помогли самым тяжелораненым слезть с лошадей – некоторых буквально снимали на руках – и стали перевязывать,

Предлагаю заменить на "принялись".

РОMAH написал(а):

Несколько самых опытных и уважаемых казаков подошли к командиру,

Предлагаю заменить на "направились".

РОMAH написал(а):

Ладно, выдюжим с Божьей помощью, - он широко, размашисто перекрестился, и казаки дружно, истово повторили жест вслед за атаманом.

Предлагаю добавить.

РОMAH написал(а):

И от татар легче на нем уйти можно, если все же повстречаешь.

Предлагаю заменить на "встречи с погаными не избежишь".

РОMAH написал(а):

Луна то показывалась между белесых туч, то проглядывала сквозь них белесым же округлым и расплывчатым пятном.

Предлагаю заменить на "показывала серебряный (молочный) бок".

РОMAH написал(а):

Впрочем, для казака несколько дней впроголодь особой проблемой не было – главное, воды было вдоволь.

Предлагаю заменить на "казалось".

РОMAH написал(а):

Иванко снова поднялся к дубу, и уселся под его кроной, задумчиво оглядывая окресности – в какую сторону двигаться было совершенно непонятно.

Окрестности.

+1

12

РОMAH написал(а):

все, произошедшее с Ричардом со времени его отплытия из Англии в конце 1189 г.

А зачем все это описывать? ) Дал в прологе рассказ, а дальше, гонишь текст про Рышарда та Айвенгу, начиная как раз с 89-го. "Умному достаточно!", как грицца)

+1

13

niklom написал(а):

Уважаемый Роман, предлагаю на Ваше усмотрение:

С огромным удовольствием исправлю, уважаемый Александр Владимирович! Спасибо!

niklom написал(а):

Окрестности.

это "трудности перевода" сказываются :)

0

14

Чекист написал(а):

а дальше, гонишь текст про Рышарда та Айвенгу, начиная как раз с 89-го.

Так как раз куча событий именно с участием Ричарда, после 89-го. В которых его оруженосец тоже должен участвовать.

0

15

РОMAH написал(а):

- Батьку, дозволь на моєму Гнідку відправитися!

Не специалист в украинском, но окончание на "у"... режет глаз. Кстати, учитывайте, что тогда украинский был заметно ближе к русскому, это потом шобла Грушевского, кстати, при советской власти уже, насовала в язык массу полонизмов - чтоб отдалить язык от русского.

+1

16

Анатолий Спесивцев написал(а):

Не специалист в украинском, но окончание на "у"... режет глаз.

Бывают окончания на о, е, у, ю, даже на є. В данном случае - именно так правильно.
Хм, не обратил внимания, что в том предложении три слова на "у" заканчиваются, прошу прощения! Третье как раз неточно -
"- Батьку, дозволь на моєму Гнідкові відправитися!"

Анатолий Спесивцев написал(а):

Кстати, учитывайте, что тогда украинский был заметно ближе к русскому,

СОгласен, но тексты мы пишем все же на современном русском, в основном :) Прямая речь - другое дело, возможна (и бывает часто) стилизация. То же и  с украинским.
Если же пытаться писать все максимально близко к языку того времени - получится безграмотно, имхо, и малочитаемо. Или - суржик...

Отредактировано РОMAH (21-10-2012 11:36:26)

0

17

РОMAH написал(а):

событий будет столько, что хватит на эпопею во многих томах...

Если удастся описать их на хорошем уровне, так это большой +! Хорошего должно быть много! Если чувствуете в себе силы написать это - дерзайте!

РОMAH написал(а):

Если же пытаться писать все максимально близко к языку того времени - получится безграмотно, имхо, и малочитаемо. Или - суржик...

Ага, именно так речь наших предков обозвали ублюдки-интеллигенты из нацсвидомых. Но писать роман сразу на двух языках не советую - куда больше шансов бросить всё на середине проекта. Там ведь Вам придётся читать массу литературы по истории, искать формы для описания реалий Англии... Захотите, потом переведёте.

Отредактировано Анатолий Спесивцев (21-10-2012 11:43:06)

+1

18

Анатолий Спесивцев написал(а):

Если чувствуете в себе силы написать это - дерзайте!

Чувствую сомнения, и неспособность представить даже примерный тайм-лайн из-за огромности  возможных событий и персонажей...  :dontknow:

0

19

Анатолий Спесивцев написал(а):

Если чувствуете в себе силы написать это - дерзайте!

Поддерживаю всеми конечностями. Обещаю подбрасывать идиотские идеи и забрасывать кирзовыми сапогами. Ты же знаешь, я могу временами  http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

+1

20

Чуть вопросов чисто на внутреннем чувстве:

РОMAH написал(а):

- Так ваша батьківщина знаходиться настільки далеко, що дістатися туди справа не одного року. Та й наодинці такий шлях не подолати ... Скажіть, а родичі там у вас залишилися?

В первом случае "краiна" (страна) кажется лучшим вариантом чем "родина" или "отечество"
во втором лучше "рiднi" (семья/родные) чем "родственники"

РОMAH написал(а):

Я, Седрік Сакс, перед обличчям Бога і людей проголошую

почемуто кажется что там "та" на этот предмет стоит показать и весь остальной текст носителю языка ;)

РОMAH написал(а):

Мовчав і Іванко, обдумуючи ситуацію, в якій опинився.

обмiрковуючи

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Архив Конкурса соискателей » Баллада о доблестном казаке Иванке.