Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Бешеный прапорщик [шестая тема]


Бешеный прапорщик [шестая тема]

Сообщений 861 страница 870 из 922

861

Майк написал(а):

По французски автомобиль - voiture. В том смысле, что voiture automobile. "Повозка самодвижущаяся"

А я, простите, о чем? И, если мне не изменяет память, то французский язык относится к романской языковой группе. Roma - Рим. Но вот автомобили по улицам  древнего Рима, подарившего нам свою латынь, увы, не ездили...  http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

0

862

Майк написал(а):

- Как то не солидно, боевая машина и вдруг - "цистерна". Скажите ещё  - лохань.

Так в РИ и было - "лохань".
"Лохань" - бронированное чудовище во время наступления лезет в окопы. Рисунок и текст из "Всеобщего русского календаря на 1918 г."
Издание т-ва И.Д. Сытинаhttp://s6.uploads.ru/t/LE6h3.jpg

+2

863

Череп, ну так буквально же переводили, танк - емкость, цистерна  - непонятные все слова, лохань всем известна. И да, помню как сейчас, в каком- то журнале советского времени (кажется "Вокруг света") заметочку из времен первой мировой - "Двадцать четыре часа в "Лохани". С фотографией первой марки... Название статьи могу не точно помнить, а вот слово "лохань" запомнил накрепко, уж очень сильно поразило. Лазил по словарям. Понял, почему танкер называется танкером.
И это, хм-хм, шуточная подводка к тому, почему и в АИ танк назовут танком  http://read.amahrov.ru/smile/blush2.gif

Отредактировано Майк (14-03-2016 00:01:47)

0

864

Дилетант написал(а):

Майк написал(а):
По французски автомобиль - voiture. В том смысле, что voiture automobile. "Повозка самодвижущаяся"
А я, простите, о чем? И, если мне не изменяет память, то французский язык относится к романской языковой группе. Roma - Рим. Но вот автомобили по улицам  древнего Рима, подарившего нам свою латынь, увы, не ездили...

В итальянский, видимо, тоже из французского перебралось...

0

865

Майк написал(а):

Дилетант написал(а):

    Майк написал(а):
    По французски автомобиль - voiture. В том смысле, что voiture automobile. "Повозка самодвижущаяся"
    А я, простите, о чем? И, если мне не изменяет память, то французский язык относится к романской языковой группе. Roma - Рим. Но вот автомобили по улицам  древнего Рима, подарившего нам свою латынь, увы, не ездили...

В итальянский, видимо, тоже из французского перебралось...

Автомобиль по-итальянски звучит с более латинским прононсом, чем по-французски. Итальянский, кстати, тоже относится к романской языковой группе. Французы и итальянцы прекрасно понимают друг-друга. Сам был тому свидетелем...  http://read.amahrov.ru/smile/laugh.gif 
Но мы-то говорили изначально о русском, не так ли? Так вот, автомобиль слово французское. Именно автомобиль а не ауто мобиле как это бы звучало на латыни ( по аналогии с перептуум мобиле)
Прошу прощения у Авторов за  :offtop:

0

866

gerat написал(а):

В конце 1915 года правительство Великобритании согласилось уступить России свои заказы на пулемёты "льюис", размещённые в США. Поставки пулемётов (под патрон .303 British) начались в 1916 году

Всего до 1 июня 1917 года в Россию было поставлено 9 600 пулемётов "льюис" американского производства и 1 860 пулемётов английского производства

Герат, эта тема уже упоминалась. На первую партию "люсек" в 1000шт, заказанную в начале 1915 и начавшую поступать весной 1916 - полностью наложит лапу авиация. И лучше ее им отдать - у них совсем беда с пулеметным вооружением самолетов.
Вторая партия в 10.000шт., как раз уступленный британский заказ американцам начнет поступать к осени 1916.
По тайм-лайну сейчас еще зима-весна 1916. Ну нету еще "люсек".

+1

867

Майк написал(а):

Автомобиль - из латинского : AUTO - сам MOBILE -  движение  в результате - "самодвижущийся"
По французски автомобиль - voiture. В том смысле, что voiture automobile. "Повозка самодвижущаяся"...

Ай, ай, позор на мою седую голову, AUTO то ведь из греческого.  http://read.amahrov.ru/smile/laugh.gif 
И, конечно, по древнему Риму, и по древней греции автомобили не ездили. И мотоциклы (motor -  приводящий в движение(лат.) циклос - колесо(греч.)) не ездили. Также в древней греции не пользовались телескопами, микроскопами и не слыхали о телевизорах, впрочем visio - латинский корень.
А автомобили во Франции зовут вуатюр, в Италии макина, в Англии кар, в Германии ваген, но если вы в этих странах скажете "автомобиль" - вас поймут. Полагаю, что если вы в Японии скажете "отомобире" - вас тоже поймут. Международное слово. Специально выдуманное.

0

868

Майк написал(а):

А автомобили во Франции зовут вуатюр, в Италии макина, в Англии кар, в Германии ваген, но если вы в этих странах скажете "автомобиль" - вас поймут. Полагаю, что если вы в Японии скажете "отомобире" - вас тоже поймут. Международное слово. Специально выдуманное.

Я как-то в Германии присутствовал при попытке одного румына купить "карбюратор",- его не поняли. Причем автомеханики. А вот с "фергазер"`ом было совсем другое дело...

0

869

Игрок написал(а):

Например, БШМ - бронированная штурмовая машина.

Которую бойцы моментально переименуют в башмак.
Аббревиатуры тоже аккуратно подбирать надо. И в этом отношении ТАНК, как аббревиатура весьма удачна. Ни добавить, не убавить. А что наглы там себе напереводят, так то их проблемы. В конце концов, ни кто не отказывается от слова факел, потому что оно на английском звучит неприлично  :rofl:

Отредактировано Artemidy (14-03-2016 10:58:53)

+3

870

Artemidy написал(а):

В конце концов, ни кто не отказывается от слова факел, потому что оно на английском звучит неприлично

А факел по английски - torch, что двусмысленно звучит уже по -русски.  :D

+3


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Бешеный прапорщик [шестая тема]