Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Книги, которые нас создали


Книги, которые нас создали

Сообщений 191 страница 200 из 242

191

Dingo написал(а):

Я в детстве подсел на серию Шклярского про Томека Вильмовского. Что примечательно, лет 10 назад попробовал перечитать - не пошло.

Недавно наткнулся и скачал на перечитать. Только как-то решимости не хватает начать, боязно шо не пойдет...   http://read.amahrov.ru/smile/money.gif 

А еще была трилогия любимая Аркадия Фидлера про Белого Ягуара

+1

192

Книготорговец написал(а):

на украинском прочитал , вот где великолепный язык

У меня было похожее ощущение от сравнения русского и украинского изданий "Тревожный месяц вересень". На русском — просто хорошая интересная книга; на украинском — великолепная. Все как-то некогда выяснить, перевод был авторский, или еще чей-то...

0

193

Dingo написал(а):

Я в детстве подсел на серию Шклярского про Томека Вильмовского. Что примечательно, лет 10 назад попробовал перечитать - не пошло.

Замечательная серия , но именно для подростков. Причём думаю что уже после шестого-седьмого класса не пойдет ни у кого.

0

194

ИнжеМех написал(а):

У меня было похожее ощущение от сравнения русского и украинского изданий "Тревожный месяц вересень". На русском — просто хорошая интересная книга; на украинском — великолепная. Все как-то некогда выяснить, перевод был авторский, или еще чей-то...

Там дело в специфике языка , ну и если переводчик так себе -- то впечатление будет не то. Владко кстати тут показателен , он владел украинским великолепно и принципиально писал только на нём - у переводчиков , подозреваю уровень владения языком был куда ниже и потому всей палитры передать они не могли..
Кстати ровно потому же переводы с русского языка на иностранные -значительно уступают по богатству языка , к переводам с иностранных языков на русский это тоже относится.

0

195

Что еще вспомнилось - в школе прочел Достоевского и Жорж Санд. Пробовал читать позднее - не идет...

0

196

ОлегН написал(а):

А еще была трилогия любимая Аркадия Фидлера про Белого Ягуара

А вот его недавно перечитал с удовольствием.

0

197

Книготорговец написал(а):

Пушок написал(а):

    У меня подобная история с книгами В. Яна. Цикл его романов про монголов я сейчас в руки брать не хочу, после книг любимого мною Льва Николаевича Гумилёва. Но романы и повести про Древний Восток и Античность... И рассказы о далях Востока... Они прекрасны и поныне.

Я после книг В.Яна историю полюбил.Особенно античность и Древнюю Русь.Ну и почему то запомнилась " Потомки скифов" Владко.Я её на украинском прочитал , вот где великолепный язык!То что сейчас выдают за украинский язык -- жалкое подобие.Кстати и на украинском же одолел  толстенный том " Четыре танкиста и собака" , на русском эту книгу как ни странно не нашел.

Подпись автора

    Очень хочется в Советский Союз.
    Если долго смотреть в бездну, то из бездны на тебя начинают смотреть русские.Александр Горбов
    http://samlib.ru/editors/p/piterskij_knigotorgowec/

Хм... Это ж были, ИМХО, целых ТРИ книги. Первая часть - до встречи Яна с отцом, вторая - до операции с якобы ураном (или че там еще было), и треть часть - ужо до конца.. Хотя, конечно, могу и настеклорезить...

0

198

Vlad_2010 написал(а):

Хм... Это ж были, ИМХО, целых ТРИ книги. Первая часть - до встречи Яна с отцом, вторая - до операции с якобы ураном (или че там еще было), и треть часть - ужо до конца.. Хотя, конечно, могу и настеклорезить...

У меня попалось всё в одном томе.Все три.... Но на русском так и не нашёл.Но было безумно интересно.А уж интерпретация имени пса....

0

199

Я сам историю во многом полюбил именно после книг Яна. Но сейчас я считаю его "монгольский " цикл слишком односторонним.  Аналогично и с "Русью изначальной" Иванова.  В старшей школе любил, сейчас нет. Но его же "Русь Великую "перечитал вполне с удовольствием.
Вспомнил еще.
Алексей Плудек  "Повесть о Карле IV".   http://read.amahrov.ru/smile/paladin.gif 
Ну и детскую любовь к романам Вальтера  Скотта  и Александра Дюйма я тоже не растерял. ..

Отредактировано Пушок (20-07-2019 06:36:36)

+3

200

Книготорговец написал(а):

к переводам с иностранных языков на русский это тоже относится.

"Лампы рта его"

позволю себе напомнить текст, вероятно хорошо известный всем, сталкивавшимся с переводами:

"Навстречу мне по дороге ехал перамбулятор с женщиной-водителем". Кто знает, как выглядит эта жуткая машина? Никто? Так я скажу: четыре колеса, люлька с ребенком, ручка. "Perambulator" - это детская коляска (обычно сокращается в "pram", но в словаре есть)! И женщина, ясно, не за рулем - просто катит колясочку... А как вы думаете, кто такой "гопстер"? Гопник-гангстер? Почти. Это - член республиканской партии...

Или, допустим, керосиновая проблема. То персонажи маются при свете масляной лампы на манер какого-нибудь Алладина, потому что переводчик поленился взять словарь и узнать, что "oil lamp" - это и керосиновая лампа, а не только масляная плошка. То, выйдя из самолета на летное поле, герой замечает: странно, мол, что нет запаха газа (помните: "Если вы почувствовали запах газа, звоните 04"). Только человек, в жизни не бывавший на аэродроме, может не знать, что на летном поле пахнет не газом, а керосином, потому что керосин как раз и есть топливо для современных самолетов. Аналогичная история - с "песком", которым что-нибудь начищают или шлифуют: в большинстве случаев это вовсе не песок, а "шкурка", наждачная бумага. Или вот еще: человек звонит в гостиницу и бронирует номер, а затем сообщает: "Я приезжаю завтра. Номер моего американского экспресса такой-то". Мол, встречайте! Вагон бы еще указал. На самом деле это номер кредитной карточки "American Express". Герой просто сообщал, как будет платить за номер.

Отредактировано Кадфаэль (20-07-2019 10:23:43)

+6


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Книги, которые нас создали