Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Сленги и жаргоны


Сленги и жаргоны

Сообщений 71 страница 80 из 87

71

Что в переводе означает: Человек, заплативший серверу свои реальные деньги, улучшил мультяшный наряд. Сильная, но не очень правильно скоординированная, боевая группа убивает ( либо старается убить) страшного монстра на фестивале тьмы, войны семи печатей. Гном - кузнец считает доход. Начинающий боец пострадал от местной фауны. Далее по тексту.

Отредактировано Харон (29-09-2012 04:29:42)

+1

72

Rockwell написал(а):

Пример сленга любителей РПГ (role-playing games - не путать с РПГ-7))).
"Я кастанул спелл файерболла, снял с кричи 20 хитов и заработал 10 экспов". Думаю, перевод не нужен))

Из той же оперы:

Энписишный клерик скастовал куру.

Перевод:

Мастерский персонаж - жрец прочитал заклятие лечения.

0

73

Тогда уж - *непись на бросках поднимать*. Так знакомый мастер говорил про бессмысленные занятия.

0

74

Domini canis
Действительно - утомительно и бессмысленно, непись по роллу генерить, да ещё и с подбором )))

0

75

Раз уж ролевики... Вот.

Ролевые ругательства.
Обзывания:
Кизлодда! (нехороший человек)
Электродрель! (на эльфийку)
Нольдор (жадный человек – от слова «Ноль дар» - ничего не подарил)
Мастера – козлы!
Игроки – бараны!
Членистоногое (о распутном человеке – куда член, туда и ноги)
Яйцекладущий сын отмороженного пня.

Посылания:
Иди ты на север и в горы! (викингское)
Иди ты на ЮГ! (на ЙУХ)
Иди ты в Мордор через Гондор
Иди к лешему! (небезопасное ругательство, потому что может сбыться)
Иди-ка ты вертикально вверх! (гномье)
Иди ты в нижнюю бороду Дьюрина! (тоже гномье)

Оскорбления:
Ты куришь тетиву!
Ты жуешь перья стрел!
Да у тебя клинок на женщину не поднимается!
Тебе Бьорн на ухо наступил! (плохому менестрелю)

Междометия:
Урук казад гилтониэль!
А элберет твою гилтониэль!
33 раза через кольцо всевластья.
УВЫ! (вместо всех матюгов)
Энты зеленые! (возглас удивления)
Джерх на динне
Сержант на балу

Прочие идиомы
Дракон его знает…
Принудительный гомосексуальный половой акт с Шайбой в пассивной позиции.
Хоккей с Шайбой на траве.

Пожелания:
Чтоб тебе Ментагор улыбался!
Чтоб тебя Канцлер возлюбил!
Чтоб тебе Император примерещился!
Чтоб тебе видеть золото только на тёще! (гномье)
Барлог тебя побери! (тоже гномье)
Сожри тебя дракон!

Отсюда

0

76

Domini canis написал(а):

Кизлодда! (нехороший человек)

Уточняю происхождение и значение:
Кизз - животное, наподобие козла.

Лонгиер Барри написал(а):

- А что такое "кизлодда"?
Джерри рассмеялся:
- _"Кизз" гавей?_
- Да, это-то я "гавей".
- _Лодда_. - Джерри стукнул себя пальцем по лбу. Затем указал на мою голову. - _"Кизлодда" гавей?_

Отредактировано Кадфаэль (30-09-2012 12:14:55)

0

77

Угу. Класная книга, да. Хотя уже приходилось сталкиваться с применением, когда точный смысл неизвестен говорящему.

Отредактировано Domini canis (30-09-2012 12:56:34)

0

78

Идиоматические выражения в разных языках разные, но обозначают одно и то же.

Хорватское «В день святого Никого» — это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идет речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льет, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша».

Как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас.

Льет как из ведра
Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак
Африкаанс: Дождь из старушек с боевыми тростями
Боснийский: Дождь ломами
Валлийский: Дождь из ножей и вилок
Венгерский: Льет как из ванны
Греческий: Дождь из ножек стульев
Исландский: Огонь и сера
Каталонский: Дождь из лодок с бочками
Китайский: Собачьи какашки падают
Португальский: Дождь из жабьих бород
Сербский: Дождь идет, мышей убивает
Тайский: Дождь закрывает глаза и уши
Французский: Будто корова писает
Эстонский: Как из бобового стебля
Японский: Земля и песок сыплются

Китайская грамота
Английский: It’s all Greek to me — Это греческий для меня
Арабский: Я что? Говорю на хинди?
Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонски
Греческий: Арабская грамота
Датский: Звучит как название русского города :crazy:
Испанский: Говорите со мной по-христиански
Китайский (кантонский): Похоже на куриные кишки
Немецкий: Я понял только «вокзал»
Польский: Спасибо, у меня дома все здоровы
Чешский: Испанская деревня

Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы
Английский: As easy as falling off a log — Легко, как бревно уронить
Датский: Как шею почесать
Иврит: Хоть с завязанными глазами
Китайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладонь
Корейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожные
Польский: Как выпить «маленькое пиво»
Словенский: Как перекусить
Французский: Как палец в нос засунуть
Хорватский: Просто как джем
Японский: Сделать перед завтраком

Крыша поехала
Английский: The lights are on, but nobody’s home — Свет горит, но дома никого нет
Болгарский: Кукушка улетела
Голландский: Он видит, как они летят
Датский: Крысы на чердаке
Индонезийский: Креветочные мозги
Итальянский: Напился со своими мозгами
Немецкий: У тебя еще все чашки в буфете?
Португальский: Голова как гнилой чеснок
Сербский: Мокрым носком ударенный
Хорватский: Вороны мозг выпили
Чешский: Лишнее колесико в голове
Шведский: Когда он думает, ему не везет
Эстонский: Деревянная голова

Когда рак на горе свистнет
Английский: When pigs fly — Когда свиньи полетят
Болгарский: На кукушкино лето
Венгерский: Когда цыганские дети хлынут с небес
Датский: Когда в неделе будет два четверга
Итальянский: Когда Пасха выпадет на май
Китайский: Когда солнце взойдет на Западе
Латвийский: Когда совиный хвост зацветет
Малайский: Когда ворон полетит пузом кверху
Немецкий: В день святого Никогда
Польский: Когда у меня на руке кактус вырастет
Румынский: Когда я свой затылок увижу
Украинский: Когда вошь чихнет
Финский: Когда ад замерзнет
Французский: Когда у кур зубы вырастут
Хорватский: В день святого Никого

Отредактировано Ника (14-11-2012 17:51:21)

+9

79

Ника написал(а):

Немецкий: В день святого Никогда

Ника написал(а):

Хорватский: В день святого Никого

На Витебщине (под Новолукомлем) доводилось слышать "на святые Нигды"

0

80

Ника написал(а):

Датский: Звучит как название русского города

Не Череповец случайно?  http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Сленги и жаргоны