Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Сленги и жаргоны


Сленги и жаргоны

Сообщений 81 страница 87 из 87

81

Нубы хиро фулку смяли.
Всё забрали, надавали.
Бишоп хиро всех лечил,
Только соски не включил.

Плюс ещё тот кардинал
Скилы мышкою юзал.
Если так подумать здраво:
Нафиг хиробишу клава?

-----
Нуб - начинающий от английского нью би.
Хиро фулка - полная команда героев.
Бишоп - священик, целитель.
Соски - спирит шотс, выстрел духа - расходный артефакт, усиливающий магию.
Скилы - умения, заклинания.
Клава - клавиатура.

0

82

bmvcher написал(а):

Не Череповец случайно?

Tzcereppovietsc  случайно не бывает. Датчанам приходится долго тренироваться...

0

83

Там кардинал и был. В просторечии бишоп. Ну мы порвали эту фулку на Руне. И Руна была наша. А они жаловались ГМам и ссылались на то, что мы присумонились на скале над Руной вне зоны боевых действий. КЛ у нас был с городом, виверной и варк по сабу.
ГМы ответили, что ето не баг, а обстоятельства войны. Как то так. Давно ето было...

0

84

Оу.... Как родным повеяло)))

0

85

Немного сленга британского флота и американской морской пехоты.

RN = Royal Navy - Королевский ВМФ
RCN = Royal Canadian Navy - Канадский ВМФ
RAN = Royal Australian Navy - Австралийский ВМФ RM = Royal Marines - морская пехота
RNZN = Royal New Zealand Navy - Новозеландский ВМФ
USN = United States Navy - ВМФ США
USM = United States Marines - Морская Пехота США

130-rpm fish - «рыба 130 оборотов» - Неизвестная форма морской жизни, создающая на посту гидроаккустика звук, очень похожий на звук винта при 130 оборотах в минуту.

13 69 - Код груза, во времена Вьетнамской войны - полный и точный аналог позднейшего советского кода «груз 200».

1664 girl - Женщина, выглядящая фигурой сзади на 16 лет, а лицом - на 64.

1900 - гомосексуалист. От параграфа в Separations Manual (USN, USM) в 1970-1980-е, касавшегося гомосексуальных отношений в армии и на флоте.

90-Day Wonder - "90-дневное чудо" - Издевательское название морских "специалистов", производимых системой OCS - ускоренной военно-морской подготовки выпускников гражданских коледжей. Также используется 90-Day Blunder - "90-дневная ошибка".

96-hour (USM) - "96-й час" - последний час ушедшего в самоволку, за которым наступает состояние "дезертир", в разговоре - "заканчиваем развлекаться".

1ZA - Полная химическая защита при высочайшей степени ядерной, химической, биологической угрозе. Употребляется в смысле "случайный половой акт".

Acey-Deucey - разговорное название игры нарды (Backgammon), входящей в судовой комплект для отдыхающей смены.
Отсюда -
Acey-Deucey Club - каюта отдыха младших офицеров классов Е-5 и Е-6.

Acme Beer (USM) - пиво, во Вторую Мировую войну производимое в Сан-Хосе, и поставлявшееся специально для Моской Пехоты. Сейчас обозначает любой напиток со вкусом мочи.

Aeroplane Blonde - чернокожий морпех, отбеливший волосы.

Acid (RN) - Сарказм моряка в разговоре с сухопутными. Используется в выражении "Don't come the old acid".

Accers (RN) - инстранная валюта, чаевые в иностранных портах.

Acting rabbit (RN) - "Боевой кролик" - мясной пирог.

AFU - All Fucked Up. Сигнал к атаке в радиообмене.

A-gang - группа, занимающаяся на судне обслуживанием вспомогательного оборудования - кондиционеров, кофейников, вентиляторов и т.д. Член группы - a-ganger.

AGI - Auxiliary, Intelligence Gathering, также "Tattletale" - "Вспомогательный сборщик разведданных" - обозначение советских рыболовных траулеров, дежурящих у баз флотов НАТО, и следовавших за выходящими кораблями.

Aggie Weston - основательница дома инвалидов, дома призрения Королевских ВМФ в 1918 в Девенпорте. Употребляется в выражении "Отправиться к Эгги Вестон".

AquaFresh - некомпетентный сержант (по аналогии с тремя полосками зубной пасты и сержантских нашивок)

Air Krulaks - (USM) Чёрные армейские ботинки, выпуска 1997-2001, названные вслед кроссовкам фирмы Nike "Air Jordan". Генерал Krulaks - 31-й командующий Корпусом.

Air Boss - ответственное лицо на борту авианосца, отвечающее за состояние и работу лифтов, катапульт и финишеров, за безопасность и тушение пожаров.

Airdale, от Airedale, "эрдель-терьер" - пилот палубной авиации, или авиатехник. Употребляется прочими членами экипажа обычно в форме "fucking airdale".
Другое прозвище - Brownshoe - "коричневый ботинок". (похоже, тут еще один смысловой слой: слово brown в разных сочетаниях, напр., brown-hole, иногда используют для обозначения пидора - КБ)

Air Start. 1. (RN) - перезапуск двигателя в полёте, 2. (USM) - минет

Airy-fairy (1) (RN) - Группа вооружения авиакрыла на авианосце; (2) (RCN) - Непонятное или невыполнимое выражение или команда.

A. J. Squared-Away - матрос или солдат, который готов к службе постоянно. Персонаж, понятно, вымышленный.

Ali Baba - В Ираке - противник, один из "сорока разбойников".

Alpha Mike Foxtrot, AMF - спеллинг для Adios, Motherfucker. - "прощай, ублюдок".

Amateur Night - (RN) - "любительская ночь" - День после зарплаты, когда работы на корабле ну никак не идут.

Alpha Unit - (USN) Жена, а также семья морпеха.

Amp Tramp - (RCN) - "Бомж с амперметром" - Судовой электрик.

Anchor Clanker - "Бряцающий якорем" - моряк.

Anchor Pool - "якорная лотерея" - лотерея с как правило крупными ставками, устраиваемая офицерами корабля на угадывание часа и минуты отдания или подъёма якоря. Повод постоянных обвинений ответственного за процесс в мошенничестве.

Andrew (the) - (UK) - Королевские ВМФ. По имени пресс-атташе Эндрю Миллера, сказавшего однажды «- я столько людей заманил на флот, что Роял Нэйви практически моя собственность».

To swallow the anchor - «проглотить якорь» - отправиться в добровольную отставку после долгих лет службы, разочароваться в порядках на флоте.

Angles and Dangles - "углы и болтанки" - движение подлодки, постоянно меняющей углы движения вверх-вниз, вправо-влево.

Ant Hill - "Муравейник" - крупный узел связи с большим числом антенн.

ARAB - (UK) Arrogant Regular Army Bastard. - "Высокомерный армейский ублюдок". Употребляется по отношения к вышестоящим начальникам.

Arse Bandit - (UK) - "Анальный бандит" - гомосексуалист.

Arty - артиллерия.

Ass Hanging Out. - "Повешенный за жопу" - криворукий и бестолковый солдат или матрос.

Ass Pack - "Упаковка на заднице" - индивидуальная аптечка, носится сзади ниже спины.

Assholes to Elbows, Asshole to Bellybutton - "жопой к локтю", "жопой к пупку" - плотные боевые порядки.

At Loggerheads - "на логгерхедах" - серъёзная ругань до драки. Логгерхэд - один или два чугунных шара на длинной ручке, использовались для кипячения воды погружением на корабле, будучи предварительно раскалённы докрасна. Также использовались в трюмной драке.

Auto Dog - (USN) - Мягкое мороженное, выдаваемое корабельным автоматом мороженного. Названо по виду, схожему с собачьим дерьмом.

Avast! (RN) - Достаточно!, Хватит!, Прекращайте!

AWOL Bag - мягкий мешок для складывания формы при уходе в самоволку.

+3

86

Сленг Королевской Морской пехоты. Упёрто отсюда: http://40cdo-rm.ru/articles/britanskaya … l-marines/

A

Aimer                              Военный водитель
All Clips                              Клясться в правдивости истории
Anchor Faced                  Быть по-жизни преданным Королевскому Флоту
Ankle biters                  Ребенок
The Andrew                  Королевкий Флот

B

Bang-box                              Оружейная башня (на больших кораблях)
Bag-rat                              Упакованный обед, неизменно содержащий соль и уксус, а так же лимон
Bandy                              Музыкант
Bandy                              Дирижер группы
Banjo                              Сэндвич, обычно с беконом или яйцом
Banyan                              Импровизированная пляжная вечеринка
Barracks                              Военный лагерь и МП на палубе судна
Belay                              Прекратить делать то, что велено
Bezzy                              Как в «Bezzy oppo»
Bish                              Капелан или падре
Bite                              Разыграть кого-либо заставив сделать или поверить во что-то     идиотское
Bivvy                              Бивак. Временное убежище, обычно сделанно из ветвей, листвы и личного пончо
Bimble                              Идти в свободном темпе
Bin liner job                  Very ugly gronk who requires a bin liner to cover her entire body
Black maskers                  Толстый черный скотч
Bone                              Делать глупую вещь или глупый человек
Bonedome                  Шлем
Bootneck                              Морской Пехотинец
Boss                              Любые офицеры МП
Brag-rags                  Орденские ленты
Brown job                  Армия
Bubbly Bosun                  One who collected and issued the Rum
Bundy                              Карри или индийская еда/ресторан
Bugles                              Главный Горн, коллекция Музыкальных инструментов
Bunting tosser                  Сигнальщик любого звания
Buzz                              Слух, иногда правда, но чаще нет
BZ Bravo Zulu —                сигнал, обычно означающий, что все прошло ок

C

Chad valley                 Оборудованиеэкипировка в неважном состоянии и может выйти из строя
Chad as yer dad                 См. Чадскую Долину
Chateau Crappers     Дешевое вино, всегда противное
Charlie-G                             Карл Густав 84mm противотанковое оружие
Chicken on a raft                 Яйцо на тосте
Chief Loafer                 Капелан или падре
Chinese Wedding Cake     Рисовый пудинг
Chins                             Везенье
Chin straps                 Усталый
Chippy                             Плотник
Chit                             Бланк запроса
Chop-chop                 Передвигаться быстрее
Church key                 Открывашка
Civvy                             Гражданский
Club swinger                 Инструктор по физической подготовке
Cockie                             Таракан
Colonel / Colonel Gaddafi     Магазин NAAFI
Colours / Colour Stripey    Ст. сержант
Corps pissed                Быть по-жизни преданным Королевскому Флоту
Crabby                             Грязь
Crash out                            Спать

D

Damager                Служащий NAAFI, всегда гражданский, даже в военное время
Dark and Dirty              Ром и кока-кола
Devil Dodger              Капелан или падре
Dhoby — Dhobi             Постирать, постирать одежду
Dhoby dust             Стиральный порошок
Dhoby marks             Погоны
Dhoby run             Поездка в прачечную самообслуживания
Dhoby waller                    Person who gets pinged to do the Dhoby
Dig out, Dig out Blind Стараться изо всех сил
Dipped                             Что-то упустить
Dip stick                          Идиот
Dit                                   Рассказ, история
Divs                          Привлекательная женщина
Divs or Divisions              Парад ВМФ
Doc                          Доктор или ассистент, или кто-то     из медперсонала
Dockyard Cavalry      Корабли морпехов
Dockyard omelette/Pizza    Рвота
Dockyard tortoise           Cornish pastie (oggie)
Dog watch           Two 2 hour watches to equalise the roster, also a derogatory term for short length of service
Doofer                       Что-то происходящее
Double-bagger           Очень уродливая женщина или мужчина
Drip                       Звуки радости, обычно означает, что солдаты довольны
Dropping a sprog           Зачать ребенка
Drummy                       Главный барабан группы
Duff                       Любой пудинг
Duffer                       Некто глупый, дурак
Duty Beauty           Дневальный. Человек, обремененный обязанностями

E

Egyptian PT Подремать днем на кровати в позе фараона
Endex Приказ прервать занятие/упражнение или «отставить разговоры»
Eric the red Грязное оружие (пыль на оружии)
Essence Великолепная женщина или мужчина
Eyebrows Выдавать что-то     за подлинное. «Давать зуб» (русс. аналог)

F

Fang farrier Дантист
Fast back Такси
Father Капитан корабля
Flag flapper Сигнальщик
Flannel Вафля, Бык
Flapping Паниковать  (Порхать вокруг как испуганый цепленок)
Flat Свободное пространство на палубе корабля
Foo Foo Присыпка для ног

G

Galley Обеденный зал для нижних чинов
Gannet Человек с хорошим аппетитом
Gash Мусор
Gash-hand One who is left over after the working party has been detailed off
Gen Правда, истина
Gen dit Правдивая история
Gig Обязанности группы
Gizzit Стоящий предмет в котором прежний хозяин больше не нуждается
Gizzit Подарки привезенные из поездки
Globe & Buster The Corps Crest also the journal of the Royal Marines The Globe and Laurel
Gobshyte Тот, кто часто говорит не по делу
Gobbling rods 1) Холодные шипучие напитки 2) большая волна 3), ударить кулаком кого-то
God Капелан или падре
Gongs Медали
Gonk bag Спальный мешок
Gonking Заснуть, прилечь
Go Outside Покинуть корпус МП
Gopping Что-то по-истине ужасное
Grease Pit Мыть руки
Green Наивный, легковерный, не очень хорошо осведомленный
Green lid Зеленый берет
Green rub Плохая работа/обязанность, от которой хочется побыстрее избавиться
Grey funnel line Корабли ВМФ
Grippo Тот, кто любит побывать на берегу чтобы поесть и попить. Обычно, в заграничном порту.
Gronk Уродливая женщина
Grot Договориться насчет комнаты
Gucci Часть комплекта, которыая действительно хороша и нова
Gulpers Большое колличество выпивки
Guz Плимут, радио-позывной порта GUZ в WW1

H

Hanging out Уставший морально или физически
Hank / Hank Marvin Starving
Harry Used before certain words to increase their magnitude e.g. «Harry Icers», «Harry Roughers»
Heads Toilets, from the old sailing ships where the toilets were directly beneath the figure head
Honkers Гон Конг
Honking Очень грязый
Hoofing Фантастический
Horse box Место сержанта на корабле

I

Icers Очень холодно
In the rattle В серьезной беде

J
Jack / Jolly Jack A sailor
Jack dusty Royal Navy supply rating
Jenny Женщина — моряк  (происходит от Jenny Wren (WRNS))
Jimmy the one Мл. лейтенант
Joe Командующий офицер МП на борту
Joss Man Оружейный мастер

K

KFS Knife fork & spoon
Kit muster Инспекция персонального набора

L

Lash up Угрожать кому-либо     
Limers Сок лайма
Loafing Слоняться без дела
Lovats Униформа номер 2 МП

M

Make and mend Early finish on Wednesday or Friday afternoons
Mankey Грязный
Minging Очень пъяный
Mortal Быть очень пъяным, «Я был мертвецки пъян прошлой ночью»
Mudhook Корабельный якорь
MUFTI Гражданская одежда

N

Neaters Крепкий ром
Nelson´s blood Ром ( «Кровь Нельсона»)
Nelson´s eye Бисквиты Джемми Доджера
Neptune´s Bodyguard Корабли морпехов
Ninja Трудное задание, упражнение
Nod Рекрут на тренировке
Nutty Сладкий, шоколадный

O

Oggin Море или водоем
Old Joe Captain in charge of RM detachment on board ship
Old man Капитан корабля
One eyed steak Лосось
Oppo Друг, дружище
Outside Жизнь после увольнения из МП

P

Paraffin pigeon Вертолет
Party Подружка
Pash Подружка, приятель
Pavement pizza Рвота
Percy Приятель, кто-то     из армии
Phys Физ. тренировки любого вида
Picturise Показать на картинке, дать разъяснения
Pig Офицер
Piglets Гардемарины
Pig sty Место офицера, офицерская каюта
Pinged Быть выбранным для грязной работы, нарваться
Pipe Used on naval ships in place of the bugle, also the tannoy system on board ship
Piso Поосторожнее с деньгами
Pit Кровать, место для кравати
Planters Polo/smart  shirt and trousers
Pompey Портсмут
Pongo Любой из армии
Port & Starboard Scran Spanners Ножи и вилки
Poltice Walloper Помошник врача, медбрат/медсестра
Power nap Короткий отдых
Proffed Goods acquiring by dubious methods from the establishment rather than another marine
Pusser Морской пехотинец
Pussers threes 3 пачки бисквитов
Pusser´s charger/chariot б/у велосипед
Pusser´s planks            б/у лыжи

Q

Quaffer Шикарный звучащий чиновник
Queens Используется, чтобы убедить кого-то что вы не кусаетесь

R

Rabbits Подарки или сувениры
Racing snake Очень быстро бегающий
Redders Очень горячий
Rembranted Быть запечетленным на фото
R.M.R. Резервисты МП  (см. также  «Rubber dagger»)
Rock ape служащий RAF
Rodney Офицер
Roughers Штормовая погода
Rubber dagger Резервист МП
Rug rats Дети
Rum Rat Тот, кто любит ром
Run Ashore Сойти на берег чтобы выпить
Rupert Офицер, (см. также  «Pig, Rodney»)

S

Sad on Быть несчастным, раздраженным
Safeguard История правдива
Sandy bottoms To drain the whole glass/can or bottle
Scab Lifter Медсестрамедбрат
Scran Еда (завтрак, ланч, обед или ужин)
Scran bag Неряшливый человек, одежда которого, как будто, никогда не гладилась
Scran bag Потерянная вещь экипировки на корабле
Sea daddy Опытный моряк или МП, который приглядывает за новичком и обучает его
Sea dust Соль
Secure Закончить за день
Sick Bay Медцентр ВМФ
Sick Bay Ranger Тот, кто тратит много своего свободного времени на что-то     
Sin bosun Капелан или падре
Singers Сингапур
Sippers Глоток напитка
Skivver Тот, кто увиливает от работы
Sky Pilot Капелан или падре
Slide Маргарин или масло
Slug Спальный мешок
Sneaky Beaky Служащий SBS или спецсил
Snotty Прозвище гардемарина
Snurgle С глаз долой
Sods opera Шоу, поставленное служащими на корабле
Soup Jockey Officers Steward or Ward Room Attendant
Spin Рассказать, сделать упор на
Spithead Pheasants Kippers
Sprog Ребенок
Standeasy Перерыв на чай
Sticks or Sticky Синий горнист Морских пехотинцев
Strawberry/Raspberry Mivvy Гражданский
Stripey Sergeant
Swamp Намочить что-нибудь     , «сходить отлить»
Sweating neaters Быть предупрежденным

T

Three badger МП с хорошим поведением
Threaders Быть очень сильно разочарованным
Tubbin Thumb up bum brain in neutral

U

Uckers Игра ludo
Up Homers Быть приглашенным в чей-то дом на ужин

V
W

Waggon Грузовик
Wardroom Местокаюта офицера на корабле
Weather guesser Чиновник, офицер на борту
Wet Напиток
Wren Солдат женск. пола
Wren Противный лосьон после бритья
Winger Близкий друг
Wooly pully Зеленый джемпер

X
Y

Yaffle есть
Yaffling irons/spanners Нож, вилка и ложка
Yeti «Красиво упасть на лыжах»
Yodel in a bucket Рвота
Yomp Ускоренный марш с полной выкладкой
Yonks Долго
Yoyo Молодой учащийся офицер

Z

Zap Подстрелить или быть подстреленным
Zeds/ (ZZZZZZZZ´s) Поспать
Zulu Время по Гринвичу, так же Z рота, 45 Commando Royal Marines

Отредактировано Сергей Олегович (17-11-2012 09:02:40)

+1

87

Ника написал(а):

Когда рак на горе свистнет

Болгарский: На кукушкино лето

Аналогичная идиома на болгарском - "Когда свинья в желтых шлепанцах залезет на грушу".

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Сленги и жаргоны