Весь эпизод с Евфросиньей Георгиевной режет ухо.
1. "Кстати, мадам, давно хотел спросить" -- обращение "мадам" без имени-отчества или просто имени (при близком знакомстве) -- только к незнакомой женщине.
Если Евфросинье Георгиевне не нравится ее имя (и она намекает на возможность более "дружеских" отношений) -- она сходу предложила бы имя, которым ее называют близкие люди, например, "друзья зовут меня Фро".
2. "Ваши доспехи, милый мой капитан, хоть и не вполне схожи с латами рыцарей Круглого стола, но не составляет сомнений - мужчина, носящий их истинный воин! Ничего общего с галунами и эполетами наших паркетных шаркунов!" -- для женщины середины 19 века бесформенное и не имеющее блестящих элементов обмундирование непривлекательно по определению. Оно выглядит как рабочая одежда и не подчеркивает фигуру. Скорее она бы стала задавать вопросы типа: "А почему ваш мундир такой мешковатый?" -- "Так удобнее двигаться в бою." -- "А как выглядит ваша парадная форма, наверное, она совершенно великолепна?" 
3. "Ловлю вас на слове, мон шер" -- обращение "мон шер" либо совершенно интимно (когда употребляется в прямом смысле "мой дорогой"), либо пренебрежительно. В устах женщины по отношению к мужчине -- обычно первый вариант. Для того уровня отношений, который в данный момент имеется между персонажами, не кажется достоверным. Предлагаю "мон ами", что как раз соответствует этому уровню.
4. "Какой вы гадкий! Я же запретила называть меня этим ужасным именем!" -- аристократка, а кокетничает как мещанка. Вообще в Вашем изображении у нее манеры малообразованной купеческой дочки.
Берем Тургенева и внимательно читаем прямую речь женских персонажей. И описание их манер. Много времени не займет, но образец будет безупречный. 
И, воля Ваша, никогда я не поверю, что герой допустит даму на борт боевого корабля. А если уж допустит -- это будет конфликт с командой и резкий подрыв авторитета ("Надо же, оказался таким же козлом, как эти штабные шаркуны: бабу на корабль взял!".
Отредактировано Pascendi (13-11-2016 15:09:32)