Ника написал(а):
Юго-восток Фарании, .... Ты фананиец,фараниец
Коллега, не факт. Страна -Россия, житель страны - русский. Мы же авторского замысла не знаем, может опечатка, а может и нет
В ВИХРЕ ВРЕМЕН |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Наталии Курсаниной » Слепой снайпер
Ника написал(а):
Юго-восток Фарании, .... Ты фананиец,фараниец
Коллега, не факт. Страна -Россия, житель страны - русский. Мы же авторского замысла не знаем, может опечатка, а может и нет
Страна -Россия, житель страны - русский
Я родился в России, но я то не русский. Если бы сейчас жил в России то был бы россиянином.
Ника написал(а):Юго-восток Фарании, .... Ты фананиец,
фараниец
В этом случае действительно опечатка. Спасибо.
это слово-паразит, пристало и не отстает
Тогда вам его лучше заменить аббревиатурой ПМСМ - По моему скромному мнению. Хотя его еще любят расшифровывать как постменеструальный синдром мудака.
Выбор за вами.
Глава 5. Дилижанс
В Масдар поезд прибыл во второй половине дня. К тому времени отставного капитана успели накормить нехитрым солдатским завтраком, расспросить, дать кучу дельных советов по сельскому хозяйству, которые Рисманд с интересом выслушал, так как на земле он никогда не работал и даже не знал с какой стороны подойти к упавшему на него хозяйству. Оказалось, что кони, коровы и даже свиньи требуют ухода, хлеб просто так на стол не попадает и вообще жизнь в городе и дворянских дворцах весьма отличается от сельской жизни.
В комендатуре города его сначала попросили час подождать, но ожидание скрасил сержант, предложивший кофе с мягкой булочкой. Спешить капитану было некуда, почтовые дилижансы отправлялись только с утра, так что ночевать придется в какой-нибудь гостинице. А до вечера еще времени целая куча и на что его потратить Рисманд представлял слабо.
Наконец появился комендант ‒ низенький розовощекий майор лет сорока в пехотном мундире с одной медалькой «За верность королю и Отечеству», которая на фоне Рисмандовских двух рядов боевых наград с венчающим иконостас знаком ордена «Звезды героя», выглядела бледновато. Комендант это понял тоже и поэтому не стал строить из себя самую большую жабу в местном болоте и вежливо пригласил капитана в кабинет, приказав подать чай и к чаю.
‒ Майор Фадес. ‒ представился он первым, подав руку вместо того, чтобы отдать честь. По всей видимости, переобщался с гражданскими.
‒ Капитан в отставке Рисманд. ‒ Молодой человек сначала кинул руку к козырьку, а потом уже подал её майору.
Тот смутился и чтобы скрыть смущение стал пристально изучать бумаги капитана.
‒ Так вы к нам надолго?
‒ Навсегда, если получится.
‒ Это хорошо. Мир держится на тех, кто знает порядок и честно служит короне.
Рисманду так и хотелось спросить: «А ты давно служишь короне, чтобы такое говорить?», но смолчал. Нет смысла обострять ситуацию, да и майор пока ничего плохого ему не сделал.
Забрав бумаги и выяснив как ему добираться до поместья дальше, капитан уже собрался уходить, но комендант всё мялся и не прощался, будто бы хотел что-то еще сказать, но никак не решался. И Рисманду пришлось его подтолкнуть, иначе бы так до ночи и строил из себя целочку:
- Вы что-то хотели еще, господин майор?
Тот спохватился, замер и быстро-быстро закивал лобастой головой.
- Господин капитан, вы не поймите неправильно… у меня тут порядок и такие случаи редки… даже не знаю, как сказать…
Рисманд понял, что сейчас или у него будут что-то просить, или втягивать в какую-то авантюру. Армия научила, что если старший по званию не решается напрямую отдать приказ – жди подставы.
‒ И какая у вас проблема? – грубо, по-солдатски, но так короче, чем ждать пока комендант закончить юлить и выложит свою просьбу.
‒ Вы едите на новое место. Один. Там поместье… руки нужны… а вы без ординарца…
‒ И что?
‒ Я вас попрошу, заберите их с собой…
‒ Кого? ‒ Рисманд понял, что его всё-таки втянули в авантюру.
Комендант погладил рукой просвечивающуюся сквозь редкий волос лысину и заговорил уже другим, более деловым тоном.
‒ Есть у меня двое. На гауптвахте уже неделю сидят. Один комиссован по ранению, приехал в город и напился. Раз, второй, третий… а как напьется, давай дебоширить. Я его несколько раз арестовывал, но он как бы уже гражданский, а по форме ходит, его к нам и приводят. Полицейские предупредили, что в следующий раз под суд пойдет за нанесения вреда жизни и здоровья мирному населению. Ну, вы знаете как – на войне был при деле, а как комиссовали – девать силу некуда, никто ему не командир, вот и куролесит. А мужика жалко – нормальный он. Я говорил с ним. Просто неустроенный, и сам не знает к чему себя пристроить.
Рисманд кивнул, соглашаясь. Есть такая категория солдат, которые на гражданке себе найти не могут. После войны многих комиссовали, а к делу не пристроили.
- А второй?
- Второй… тут сложнее. Он фариниец. Вы не думайте, что я против них. Война-то уже кончилась – мы победили. Они это признают и козни никакие не устраивают. Но… это нам, гэссэндцам. А он из местных, да еще служил в нашей армии, а как его в отставку, так он домой приехал…
‒ И что? ‒ после продолжительной паузы, спросил Рисманд. ‒ Я ведь тоже фариниец и служил в армии Гэссенда.
‒ Ну… вы другое дело… ‒ замялся, не зная как сказать, майор, ‒ А местные посчитали, что он как бы предал их… Вот. Ну… я вообще-то не должен был в это влезать, но что делать, если парня чуть несколько раз до смерти не забили. Свои же… Немогу я отдать нашего солдата… выйдет же, опять бить его будут. Убьют в конце концов. Жалко парня. Возьмите его с собой. Вы с ним друг друга должны понять. Всё, таки оба фаринийцы…
‒ То есть в почти одинаковой ситуации?
‒ Ну…да…
Вот так ему навязали двоих подчиненных, и отказаться не получится. Свои своих не бросают. Ситуация… мать её! Ладно, будет на кого хоть вещи свалить.
- И где ваши дебоширы?
Майор заулыбался, поняв, что капитан уже принял положительное решение. Наконец комендант избавится от двойной головной боли. Он резво выпростал животик из-за стола и подошел к двери:
‒ Луц, приведи Гаста и Миндаса!
Через некоторое время в кабинет вошли двое мужчин. Гимнастёрки без поясов и без погон ясно говорили об их статусе. Оба хмуро смотрели на коменданта и на его гостя, не ожидая от них ничего хорошего. Комендант уже надоел своими нотациями и бессмысленными попытками исправить ситуацию, а вот молодой капитан с искалеченным лицом смотрел оценивающе и заинтересовано, что предполагало новое развитие событий.
‒ Гаст! – представил майор старшего.
‒ Я! ‒ тот по-армейски вытянулся и отдал честь. ‒ Капрал Гаст! Шестьдесят первый пехотный полк двадцать второй пехотной дивизии четвертого корпуса! В отставке!
Гаст был высокий, широкоплечий мужчина, с прямоугольным лицом, темными вьющимися волосами и серыми глазами ‒ типичный гэссэнец. Руки у него были по-крестьянски широкими, с короткими волосатыми пальцами. Смотрел Гаст открыто и спокойно, что производило приятное впечатление. Даже не верилось, что такой спокойный, уверенный в себе человек будет буяном и пьяницей.
‒ Отставной капитан Рисманд! Пятьдесят седьмой пехотный полк второй пехотной дивизии первого армейского корпуса. ‒ Представился в свою очередь Рисманд. ‒ Как ты смотришь на то, чтобы пойти ко мне в ординарцы?
- Так вы же в отставке? ‒ не понял Гаст.
- И ты в отставке, ‒ поддержал его капитан. ‒ Будем в отставке вместе. У меня тут недалеко есть поместье ‒ я туда сейчас направляюсь. Вот комендант любезно предложил нам объединить усилия.
- Так его тоже? ‒ кивнул головой в сторону невысокого темноглазого шатена Ганс.
- Обоих. ‒ Подтвердил Рисманд. ‒ Вы за?
Второй удивленно взглянул на Ганса, потом на капитана и неверяще произнес:
- Так я же фараниец.
Капитан посмотрел на него, как на маленького, хотя тот был старше его лет на десять:
- А я кто, по-твоему?
Действительно, прямые темно-русые волосы, темные глаза, чуть удлиненное лицо с ровным аристократическим носом выдавало фаринийскую кровь в Бог знает каком поколении. Солдат понял, что глупо дальше спрашивать и по-армейски выпрямился:
- Рядовой второго артиллерийского дивизиона четвертого пехотного полка первого армейского корпуса Миндас! Комиссован по ранению. Готов перейти под ваше командование!
- Гаст?
- Я ваш, капитан. – По-простому подвёл итог разговора Гаст. – Только если… бабы будут…
- Ну, ты и жук! – восхитился Рисманд такой хваткой, но про себя уже понимая, что они сработаются.
Кстати, это ваше любимое ИМХО расшифровывается как "Имею Мнение Хрен Оспоришь". С:
Тогда вам его лучше заменить аббревиатурой ПМСМ - По моему скромному мнению. Хотя его еще любят расшифровывать как постменеструальный синдром мудака.
ИМХО - аббревиатура устойчивого словосочетания. Была введена одним из участников форума любителей фантастики,
Аббревиатура ИМХО выглядит совершенно абсурдно, но оказывается, что она образовалась из словосочетания In my humble opinion, что в дословном переводе выглядит как «По моему скромному мнению». Казалось бы, почему бы не взять первые буквы слов из перевода? Тогда получилось бы красноречивое ПМСМ.
Как правило, первая часть высказывания переводится однообразно: «Имею мнение…», а вот дальше могут возникать различные интерпретации этого выражения.
Расшифровка может звучать как «Имею мнение, хочу озвучить» или же «Имею мнение, хоть и ошибочное».
дать кучу дельных советов по сельскому хозяйству, которые Рисманд с интересом выслушал, так как на земле он никогда не работал и даже не знал с какой стороны подойти к упавшему на него хозяйству.
Ника, повтор? М.б. заменить во втором случае на "поместье", "фольварк" или что-то из серии: "хутор, мыза, усадьба"?
Череп, я бы от тебя хотела побольше тапков, если тебе не лень.
К тому времени отставного капитана успели накормить нехитрым солдатским завтраком, расспросить, дать кучу дельных советов по сельскому хозяйству, которые Рисманд с интересом выслушал, так как на земле он никогда не работал и даже не знал с какой стороны подойти к упавшему на него хозяйству.
имхо или имею мнение, хочу озвучить, м.б. стоит разбить на несколько коротких
Оказалось, что кони, коровы и даже свиньи требуют ухода, хлеб просто так на стол не попадает и вообще жизнь в городе и дворянских дворцах весьма отличается от сельской жизни.
не совсем корректно скотина - это все - таки мясо,
дворянские дворцы - имхо, дворяне не так богаты у них может быть поместье и т.д., может лучше аристократии или дворцы магнатов
В комендатуре города его сначала попросили час подождать, но ожидание скрасил сержант, предложивший кофе с мягкой булочкой.
часик
имхо м.б. так "но чтобы скрасить ожидание, сержант предложил ему кофе с булочкой"
Спешить капитану было некуда, почтовые дилижансы отправлялись только с утра, так что ночевать придется в какой-нибудь гостинице.
заночевать
Комендант это понял тоже и поэтому не стал строить из себя самую большую жабу в местном болоте и вежливо пригласил капитана в кабинет, приказав подать чай и к чаю.
подай чай и что-нибудь перекусить
Забрав бумаги и выяснив как ему добираться до поместья дальше, капитан уже собрался уходить, но комендант всё мялся и не прощался, будто бы хотел что-то еще сказать, но никак не решался.
имхо, лишнее
Один комиссован по ранению, приехал в город и напился. Раз, второй, третий… а как напьется, давай дебоширить.
имхо, заменить "Первый"
здесь "Один раз,"
Полицейские предупредили, что в следующий раз под суд пойдет за нанесения вреда жизни и здоровья мирному населению.
за нанесение телесных повреждений
у, вы знаете как – на войне был при деле, а как комиссовали – девать силу некуда, никто ему не командир, вот и куролесит.
имхо, лучше "не указ"
Просто неустроенный, и сам не знает к чему себя пристроить.
Рисманд кивнул, соглашаясь. Есть такая категория солдат, которые на гражданке себе найти не могут. После войны многих комиссовали, а к делу не пристроили.
близкий повтор, может одно заменить "сам не знает чем себя занять"
Вот так ему навязали двоих подчиненных, и отказаться не получится.
либо заменить, либо как-то пояснить, потому как из предыдущего текста не следует что они ниже званием.
Он резво выпростал животик из-за стола и подошел к двери:
лучше заменить на более современное "вытащил", режет слух.
Через некоторое время в кабинет вошли двое мужчин.
имхо, лучше "ввели двоих" под арестом же
Оба хмуро смотрели на коменданта и на его гостя, не ожидая от них ничего хорошего
посмотрели
что предполагало новое развитие событий.
имхо, лучше "новый расклад развития событий"
Гаст! – представил майор старшего.
ИМХО, лучше "Капрал Гаст! - представил майор" , почему старшего? объяснение отсутствует по возрасту, по званию...
Обоих. ‒ Подтвердил Рисманд. ‒ Вы за?
имхо, может "Вы как?" или "Готовы и дальше продолжить службу?"
Я ваш, капитан. – По-простому подвёл итог разговора Гаст. – Только если… бабы будут…
- Ну, ты и жук! – восхитился Рисманд такой хваткой, но про себя уже понимая, что они сработаются.
имхо, "жук" "еврей" "хомяк" - это по отношению к имуществу и деньгам, а к бабам тут - кобель, ловелас, дон жуан и т.п.
Отличный отрывок получился, живой ...
граф Зигфред, спасибо! Все ваши замечания пойдут в текст.
"Курс ускоренной подготовки". Отрывок. | Архив Конкурса соискателей | 18-11-2013 |
Санчо с ранчо. | Конкурс соискателей | 29-03-2023 |
Третий фронт | Проект "Третий фронт" | 16-08-2009 |
Спам | Произведения Дмитрия Политова | 21-01-2014 |
Механический солдат (текущие и общие сборки) | Проект "Механический солдат" | 23-02-2010 |
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Наталии Курсаниной » Слепой снайпер