Вы же давеча пеняли мне за ошибки в англицой речи.
английской? англицКой?
В ВИХРЕ ВРЕМЕН |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Декабрьский снег
Вы же давеча пеняли мне за ошибки в англицой речи.
английской? англицКой?
Вы же давеча пеняли мне за ошибки в англицой речи. Право слово, порой кажется, что Вы или родились, или учились на туманном Альбионе…
Я не совсем понял, о чём говорит дочка ГГ. Она считает отца англофилом? Отец знает английский язык слишком хорошо? Лучше русского?
английской? англицКой?
Исправлено.
Вы же давеча пеняли мне за ошибки в англицкой речи.
вы давеча обещали рассказать, чему так смеялись над книжкой господина Калашникова с названием «Автомат».
Что, был такой автор с такой книгой? Навеяло воспоминания... В летнем лагере, давным давно... "Чей это автомат на траве валяется? - Калашникова! Так, курсант Калашников, выйти из строя!"
Я не совсем понял, о чём говорит дочка ГГ. Она считает отца англофилом? Отец знает английский язык слишком хорошо? Лучше русского?
Да. Она удивляется, что отец хорошо знает английский. И английскую грамматику знает лучше русской.
И приступаю к завершению.
Так что, продолжения не будет? Мне непонятно, почему ГГ не хочет заняться прогрессорством. Те же самые планёры или масляные лампы вполне могли быть пущены в производство. И ещё у меня название рассказа ассоциируется с названием романа "Мелкий снег" японского писателя Дзюнъитиро Танидзаки в трех книгах, изданный в 1947 году - https://ru.wikipedia.org/wiki/Мелкий_снег Вот что писала И. Львова в предисловии к роману «Снежный пейзаж». — СПб.: Северо-Запад Пресс, 2003. — С. 30: "Снег издавна считался в Японии объектом эстетического любования, наравне с сакурой или красными осенними клёнами, поэты воспевали красоту снега с самых древних времён. «Что ж тут оригинального? — подумает, наверное, читатель. — Уж где-где, а в России, от фольклора до высокой поэзии, умели радоваться „проказам матушки-зимы“, в том числе, конечно, и снегу..» Дело, однако, в том, что в Японии, особенно в юго-западной её части, где снег выпадает не часто и, во всяком случае, долго никогда не лежит, снегопад всегда воспринимался как явление редкостное, экзотическое, недолговечное, а следовательно — прекрасное, ибо идея недолговечности, краткости — одна из важнейших, чуть ли не основных категорий японской национальной эстетики. Спросите любого японца, и вам ответят, что цветы сакуры, например, вообще не стоили бы внимания, если бы держались на ветках, скажем, месяца два подряд… Таков же и снег — прекрасна его белизна, прекрасна сама по себе, но также и потому, что прошёл час-другой, и её уже нет, исчезла, растаяла без следа". И ещё: "До вчерашнего дня Белел он вдали неизменно, Снег окрестных вершин, — А сегодня, в утренней дымке Растворился, скрывшись от взора…" Рёкан Тайгу (1758–1831). — сборник "Осенние цикады. Из японской лирики позднего средневековья". Перевод с японского. Предисловие, составление, перевод и комментарий Александра Аркадьевича ДОЛИНА. Ответственный редактор Л.Е. ЧЕРКАССКИЙ. © Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1981.
Отредактировано Sneg (29-05-2023 23:38:42)
Так что назвать игрушку "Планёром" в сороковых годах было странностью.
Вот именно, как название игрушки - да, но в тексте ведь не так, там про странное слово.
В одном из фрагментов, ГГ упоминает чемодан, потом поправляется и говорит: баул. Я проверил: чемоданы УЖЕ были.
Вот примеры из НЭБ:
1.
Свод законов Российской империи, повелением государя императора Николая Павловича составленный : в 15 т. Продолжение : 1832, 1833, 1834, 1835 годы.
Россия — 1836
. Отдельная работа, какъ-то: сѣдла, арчакп сѣделыіые, збруя конская всякая, погребцы, чемоданы и хлыстики
Источник: Российская государственная библиотека (РГБ)
2.
Воспоминания о Востоке Г. Корниля : пер. с фр. Ч. 1
Корниль, Генри — 1837
Чемоданы наши замѣнили намъ ширмы; нѣсколько трубокъ вмѣсто свай поддерживали покрывала, образовавшая
Источник: Российская государственная библиотека (РГБ)
Уважаемые коллеги!
С большим скрипом и трудом сотворил текст.
Помня о своей вопиющей безграмотности, прошу помощи в проверке и вычитке.
А также в теории шахматной игры.
История 1840 - 1845 годов.И так, приступаю...
Итак
Теперь я поняла ваш замысел. Вот тут:
вот три пары танцуют, вот две девушки играют на пианино четыре руки, вот девушка записывает в семейный альбом стихи, сверяясь с листочком, который затем убирает в манжет, вот две девушки договариваются о том, чтобы одолжить книги.
«контрольные точки» читаются хорошо. Видимо, потому, что описаны как отдельные, не связанные друг с другом действия: [пары танцуют], [девушки играют], [девушка пишет], [девушки разговаривают]. Сразу возникает эффект прерывистости, как бы отдельных кадров.
А вот в этих двух предложениях:
Затем молодые люди заняли большой зал и устроили танцы под домашнее пианино. Аккомпанировали Катя и Алексис, то есть Сашенька Богословская.
ощущения двух отдельных действий у меня не возникает. Аккомпанирование - это музыкальное сопровождение (чему-то или кому-то). В нашем случае, Катя и Алексис аккомпанируют танцорам из первого предложения. Танцоры без их аккомпанемента танцевать не смогут. Возможно, именно поэтому я второе предложение прочитала как дополнение первого и захотела их объединить.
Подытожу: у вас прекрасное произведение. Сообщала вам о «царапающих» меня моментах только потому, что хотела поблагодарить вас и показать, как мне этот текст интересен. Огромное спасибо! И, да, жаль, что рассказ такой небольшой, очень бы хотелось продолжения…
Не надо хвалить - лучше ругайте.
Если мы не будем хвалить, то как вы поймете, что нам нравится?
Фагоцит | Произведения Андрея Величко | 09-04-2018 |
"Естественный отбор". Книга 1. Третья редакция | Конкурс соискателей | 19-11-2024 |
Жернова Истории | Произведения Андрея Колганова | 27-08-2011 |
День в декабре | Сборник "На перекрестках времени" | 10-11-2010 |
Чужие крылья. | Хиты Конкурса соискателей | 19-02-2014 |
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Декабрьский снег