значит сошли с нее? уточнить бы.
Да вроде есть в тексте:
"Вскоре после полудня выбрался на широкую дорогу."
"Бергей укрылся в лесу, но так, чтобы дорога просматривалась."
"Он пересёк дорогу и, раздвинув еловые лапы, полез в чащу на противоположной стороне".
"Дорога, соединявшая столицу Дакии с крепостью Апул, бежала с юга на север. Бергей выполз на неё с востока и пошёл на юг." - вот тут не хватало, да
"Там его отловил незнакомец, стало быть, он пришёл с запада. Двинулись они на восток, что не слишком понравилось юноше"
Бергей шел с востока, вышел на дорогу, пошел по ней на юг. Услышав римлян, свернул направо, т.е. к западу. Там его поймал Дардиолай. Когда римляне ушли, Дардиолай пересек дорогу, т.е. он шел с запада и ему надо было на восток. А Бергею это не понравилось, поскольку он изначально шел с востока, пока не вышел на дорогу. На восток ему не надо.
Ладно, я подумаю, как написать понятнее. Там с направлениями с самого начала надо было объяснить. Просто, поскольку есть карта, я стараюсь писать не абстрактно, а чтобы читатель представлял, где все это происходит.
---------------------------------------
Бергей смутился и рухнул на еловую постель, стараясь спрятаться от смеющегося взгляда Дардиолая.
В котелке закипела вода. Дардиолай закинул в неё горсть проса и снова посетовал, как тяжко ему приходится без мяса.
– Месяц уже на сарматской каше живу. Скоро живот к спине прилипнет.
Бергей хотел спросить, почему Дардиолай не добудет какой-нибудь дичи, живности в горах навалом. Не спросил, постеснялся, но про кашу все же полюбопытствовал:
– А почему сарматская? Просо и мы выращиваем.
– Потому что степняки его особенно любят. Оно для них всего удобнее. Неприхотливо, вызревает быстро и варится скоро, что очень важно. В степи с дровами туго.
– А что они тогда жгут? – спросил Бергей, которому мысль о том, как же люди живут в степи, где почти нет деревьев, раньше в голову не приходила.
– Сушёное дерьмо, смешанное с соломой.
– И что? Горит? – удивился Бергей.
– Горит.
Каша сварилась быстро. Дардиолай степенно расправлялся ней, не обращая внимания на голодное рычание живота Бергея. Ложка была всего одна. Угрызений совести он не чувствовал. Довольно того, что все не съел, оставил парню.
Когда очередь, наконец, дошла до Бергея, воин развалился на постели и, сыто рыгнув, заявил, что весь превратился в уши.
– Что рассказывать-то? – насторожился Бергей.
– Все. Как тут оказался, почти что с голым задом, куда и зачем идёшь.
Юноша, помедлил с ответом, по после всего полученного от воина заявлять – "это не твоё дело" – было нелепо и стыдно, потому он все же заговорил. Начать решил с конца.
– В Сармизегетузу иду.
– Зачем? – зевнул Дардиолай, – там сейчас римляне.
– Я знаю, – буркнул Бергей и нехотя добавил, – мать у меня там, брат и сестра.
Дардиолай некоторое время молчал. Потом сказал негромко:
– Нет там никого из твоих родных. Уж поверь мне, парень. Нечего тебе в Сармизегетузе делать.
– Откуда знаешь? – огрызнулся Бергей.
– Знаю, – спокойно ответил воин.
– А ты был там? – не сдавался юноша, – я вот был, да тебя не видел. И царёва брата там не было. Даже царя не было. И Вежины, которого ты не любишь. Где вы все были?
– Ты говори, да не заговаривайся, сопля зелёная, Не тебе нас судить.
Дардиолай сказал это, не повышая голоса. Так, спокойно и беззлобно, выговаривают щенку, который нагадил в непотребном месте. Наверное, именно поэтому слова прозвучали особенно обидно.
– Не мне, – буркнул Бергей.
"Судить Залмоксис будет. И те, кто подле него уже стоит".
Этих слов вслух он не сказал, побоялся нарваться на затрещину. А потом подумал, что Збел не стал бы этого делать. Не по его чести. Или нет? Много он знал о чести того, кого почитали, как одного из самых искусных воинов Дакии?
Все же его упрёк всколыхнул что-то в душе Дардиолая.
– Не было меня, верно. Вообще в Дакии не было. По царёву делу я ездил. Куда – не твоего ума дело. Вернулся – все уже кончено. Царь мёртв.
– Царь мёртв? – чуть не подавился кашей Бергей.
– Не знал?
Юноша долго не отвечал. Наконец, выдавил из себя:
– Мы его ждали... – голос предательски дрогнул, – до последнего ждали. Я Тзира... Трусом... Думал, царь придёт... С войском.. А этот... В берлогу зарылся...
– Ты Тзира Скрету трусом обозвал?
Бергей не ответил.
– Где и когда ты его видел? – продолжал допытываться Дардиолай.
– Недавно. Дней шесть назад. Или семь.
– Где?
– Недалеко от Капилны. Мы шли к Когайонону.
– Мы? Сколько вас было? И кто?
– Из взрослых мужей – Тзир и Реметалк. Остальные – мальчишки. Вроде меня. Десятка три. Бицилис сказал уходить, а сам остался. И воины все остались и женщины. Я не хотел, да меня...
Бергей шмыгнул носом и замолчал, чувствуя, что ещё пара слов и он, мужчина, побывавший в "волчьих пещерах", разревётся, как девчонка. В присутствии Збела-Молнии. Стыд-то какой...
Дардиолай выдержал паузу, словно поняв его состояние. Он поднялся, обошёл костёр и уселся напротив Бергея на сырое бревно, подтащенное вместо скамейки.
– Рассказывай, парень. Все сначала и по порядку.
И Бергей рассказал обо всём, что творилось в Сармизегетузе после того, как Децебал покинул её, взвалив оборону города на плечи своего друга Бицилиса.
– С царём ушли Диурпаней, Диег и Вежина. Говорили, что соберут помощь и вернутся. Через несколько дней Бицилис приказал вывести всех юношей. Я не хотел, меня Тзир тащил силой.
– Что с твоими родными сталось, ты не знаешь? – тихо спросил Дардиолай.
Бергей помотал головой.
– Мы пришли в Капилну. Думали, царь там. Но его там не было. Крепость стояла пустой. Несколько дней провели в ней, потом Тзир сказал уходить. Ушли недалеко, и часто потом ходили разведать, не появились ли римляне. Они пришли дней через десять. Но не с юга, как мы ждали, а с северо-востока. Куда царь ушёл.
– Это Маний Лаберий, – объяснил Дардиолай, – наместник Нижней Мёзии. Его легионы шли берегом Алуты, чтобы взять Сармизегетузу в клещи.
Бергей кивнул. Названного имени он прежде не слышал. Сказать по правде, для него "красношеие" были все на одно лицо.
Он рассказал, что было дальше. Не стал скрывать и того, что сбежал от Тзира. Ждал, что Дардиолай покроет его бранью, ведь он нарушил приказ старшего и был достоин самого сурового наказания.
Дардиолай не спешил судить.
– Хочешь узнать, что стало с родными, – проговорил он негромко.
Бергей не понял по интонации, вопрос это был или утверждение.
– Ладно, парень, утро вечера мудренее. Я первый спать буду, – сказал воин.
Бергей не стал спрашивать, почему старший так решил, но видно на лице его сей вопрос все же отразился, потому что Збел, усмехнувшись, снизошёл до объяснения:
– Под утро слаще всего спится. Не хочу тебя искушать.
– Да я... – придумал было обидеться юноша, но воин только отмахнулся.
– За полночь разбудишь меня. Смотри, не усни.
С этими словами Дардиолай поудобнее устроился на душистых колючих ветках и через минуту уже блаженно храпел.
Бергей некоторое время заворожённо наблюдал за полётом светляков – маленьких раскалённых угольков, что с сухим треском разбрасывала вокруг себя горящая ёлка. Не попало бы на одежду, займётся ещё, не ровён час.
"Нечего тебе в Сармизегетузе делать".
Он размышлял над этими словами Дардиолая, прекрасно отдавая себе отчёт, почему тот так сказал. Бергей понимал, что воин прав. От этой правды хотелось выть, хотелось, вопреки доводам разума, немедленно вскочить и бежать со всех ног, не жалея себя. Туда, в Сармизегетузу. Он догадывался, что увидит там. Душа рвалась на части.
Бергей осознал в этот момент, болезненно, на разрыв сердца, что никакой он не мужчина, а мальчик, беспомощный и растерянный. Среди сверстников он пытался играть в невозмутимого многоопытного мужа. Даже перед лицом Тзира хорохорился. Было очень стыдно сознаться, что он растерян, ему страшно. Он не догадывался, что его товарищи чувствуют то же самое, думал, что колени дрожат лишь у него одного.
А здесь, в компании Дардиолая, как оказалось, гораздо проще быть самим собой, не пытаясь изображать "сурового хладнокровного воина".
Збел не спешил насмешничать и звать Бергея маменькиным сынком. Он был серьёзен и задумчив. Даже когда во время рассказа голос Бергея вздрагивал, на лице Дардиолая не отразилось и тени презрения к слабости.
Бергей пытался взять себя в руки, успокоиться. Пытался думать, как быть, что делать дальше. Выходило плохо, мысли все время срывались на другое...
"Наша лодка протаранила вражескую, и та тонет с изумлённым глазом!"
Дарса, стоя возле большой лужи, управлял с помощью длинного прутика несколькими корабликами, вырезанными из сосновой коры, и громко, азартно комментировал ход "сражения". Бергей, сидевший рядом, долго не мог сообразить, что это за "изумлённый глаз". Потом вспомнил, как очень давно отец брал их с братом по каким-то делам в Дробету и они видели на Великой реке большой римский корабль, лениво ворочавший вёслами. На его дельфиньем носу был намалёван черно-зеленый глаз.
Неужели Дарса запомнил? Ему ведь тогда от силы три года было. Не просто запомнил. Крепко запало ему в душу это зрелище. С той поры он стал буквально сохнуть по кораблям. Каждого встречного расспрашивал, как выглядит море. Отец сам его никогда не видел, не мог рассказать. Как-то один проезжий купец удовлетворил любопытство мальчика, многое рассказав и про море и про корабли. Дарса потом замучил всех, щедро делясь с родителями и братом полученными знаниями. Не было спасения от его восторженной трескотни.
Сестра шутила:
"Как Дарса научился говорить, так теперь сто лет не заткнётся".
Бергей полжизни бы отдал, только бы снова услышать жизнерадостную болтовню брата, от которой раньше морщился, будучи по натуре молчуном.
Отредактировано Jack (03-01-2015 14:02:38)