Турция.
Провинция Зонгулдак
Где-то на берегу
Следы вели в воду. Баш-чауш свесился с седла и пригляделся: пашеры* здесь переправились через ручей. Знали, черви, что погоня будет верхами! Глубокий, по грудь коню, мутный поток перегорожен корявой арчой, упавшей воду. Вокруг веток нанесло дряни; течение взбило возле полузатопленых коряг шапку грязно-бурой пены, и вода закручивалась между сучьями мелкими водоворотами. До противоположного берега всего ничего, пара дюжин шагов, но попробуй, преодолей их в седле!
Вот здесь, возле поваленного дерева пашеры* вошли в воду и перебрались на тот берег, держась за осклизлые коряги. Как же не хочется лезть туда верхом... Кто знает, сколько там затопленных пней да сучьев? Запросто переломаешь ноги лошадям, а то и брюхо пропорешь - вон какой острый сук торчит из воды
Баш-чауш в сердцах сплюнул. Если его курды откажутся лезть в воду - как тогда заставить этих головорезов подчиниться? Можно, конечно, пригрозить выдать на суд и расправу забтие мюшири** - но тогда эти сыны шакала, чего доброго, пластанут его самого саблей по шее, а потом заявят, что начальник пал в схватке. И концов не сыскать: Пиштиван, и Зевер, Ало-Шерок и Ханемед, все два десятка башибузуков родом из соседних деревень, и друг друга они не выдадут. Нет, тут надо действовать тоньше...
*# Пашер - (тур.) контрабандист
**# Забтие мюшири - (тур.) старший офицер
- Пиштиван!
Всадник в драном бешмете и лохматой папахе, подлетел к начальнику. Баш-чауш с трудом удержался, чтобы не поморщиться - одеяние курда источало тошнотворный запах прогорклого бараньего жира, За спиной у Пиштивана болтался ружейный чехол из овечьей шкуры, из него на локоть выглядывал приклад, украшенный перламутром и мелким жемчугом.
Богатый у Пиштивана мылтык*, привычно отметил баш-чауш. И сабля богатая, с чёрным йеменским клинком. А воин Пиштиван дрянной, истинный курд - труслив, лжив и, как всё их проклятое Аллахом племя, жаден до грабежа. Это полезное качество сейчас и требовалось.
*#мылтык (тур) - украшенное ружьё.
- Эфенди, наши не хотят идти в воду! - заявил Пиштиван. Он лучше других башибузуков изъяснялся по-турецки и обычно говорил от их имени. - Говорят, лошадей попортим, не надо идти, зачем? Без лошадей - какие мы воины?
Баш-чаушу нестерпимо захотелось осыпать негодяя самой чёрной бранью. Но сдержался: сказал ведь Посланник Аллаха (мир ему и благословение): «Верующий не порочит, не проклинает, не совершает ни¬чего непристойного и не сквернословит».
И таким вот сбродом приходится стеречь береговую черту, ловить контрабандистов и бандитов! А по ночам просыпаться от всякого шума - а ну, как русские гяуры пришли с моря, жгут дома, рубят рыбацкие лодки, лишая прибрежных жителей и без того скудного пропитания? Баш-чауш был уроженцем провинции Зонгулдак, а потому близко к сердцу принимал беды, выпадавшие на долю местных обитателей. А курдским собакам хоть бы хны - завас-баши уже не раз грозился донести на бесчинства, творимые башибузуками. Как будто он, баш-чауш, может удержать отт бесчинств этих диких горцев! Таких одно может исправить - петля или кол, длинный, тонкий, смазанный по всей длине бараньим жиром..
Баш-чауш помотал головой, отгоняя соблазнительное зрелище. В своё время И Пиштиван, и остальные ответят за всё, а пока надо проявить мудрость и изворотливость.
- Пашеры, которых мы ловим, торопятся к морю. Там их ждёт фелука, и если поторопиться, то можно захватить и её, и беглецов. А на фелуке наверняка полно добра...
«Как вспыхнули глаза у этой курдской собаки!» - и баш-чауш поспешил наложить последний штрих:
- А когда мы заберём груз во славу Султана, да продлит Аллах Милосердный его дни - я поставлю тебя бакыджи*. Ты ведь можешь вести счёт, Пиштиван?
Курд захохотал от удовольствия, широко разевая чёрную, щербатую пасть, выхватил из чехла ружьё и понёсся к соплеменникам, на скаку вопя что-то по-своему. Баш-чауш различал только повторяемые на все лады: «Чикальма! Чикальма!»**
Турок ухмыльнулся в усы - дело, считай, сделано.
*# Бакыджи - (тур.) смотрящий, наблюдающий
**# (тур.) Добыча, трофей.
Отредактировано Ромей (14-09-2016 22:04:51)