Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 1101 страница 1110 из 1342

1101

Цоккер написал(а):

дон Себастьян занялся уходом за своим оружием.

Понимаете, так звучит, будто он только сейчас стал это делать, а ведь он ещё утром собирался спровоцировать идальго Рокафулла на дуэль, т.е. оружие уже в идеальном состоянии было. Не думаю, что надо подчёркивать, что он каждый день его лощит, ведь именно это и подразумевает фраза о педантичности гранда. А слово "лощит", согласно словарю, как раз и означает "наводить блеск". Кстати, у нас есть слово "лещить" -- звучит немного иначе, но смысл тот же и из употребления не выходило. Да и "лощить" не такое уж и застарелое, только в наше время используется больше в смысле "натирание паркета до блеска", чем к оружию или цацкам. А вот перестановка фраз звучит лучше, да.

Цоккер написал(а):

У читателя в голове возникает путаница.

Ну, думаю, это лишь потому, что Вы начали читать с конца. В тексте эти сеньоры не раз назывались именами, так что у регулярного читателя диссонанса быть не должно, но я всё же подправила. :)

Отредактировано Agnes (29-09-2020 16:23:33)

0

1102

Agnes написал(а):

Вернувшись в трактир, дон Себастьян предался лощению оружия.

Как-то неловко звучит... Может, "предался наведению блеска на оружие"? Или "занялся наведением..."?

+2

1103

ИнжеМех написал(а):

Как-то неловко звучит... Может, "предался наведению блеска на оружие"? Или "занялся наведением..."?

Именно так было изначально! :) Но по требованию я это поменяла на то, что теперь не нравится Вам. )))

+2

1104

Agnes написал(а):

Именно так было изначально!  Но по требованию я это поменяла на то, что теперь не нравится Вам. )))

Ну, простите уж. Мы не нарочно. Хотя... :)

+1

1105

Agnes написал(а):

Но по требованию я это поменяла

Замечание по уходу за оружием было моё. Но я никогда ничего не требовал от Автора, наоборот - всегда подчеркивал, что решение принадлежит Автору (Авторам) и никому другому.
Если мои замечания идут вразрез с мнением Автора - я постараюсь впредь воздержаться вообще от каких-либо замечаний по тексту.

+1

1106

Цоккер написал(а):

Замечание по уходу за оружием было моё. Но я никогда ничего не требовал от Автора, наоборот - всегда подчеркивал, что решение принадлежит Автору (Авторам) и никому другому.
Если мои замечания идут вразрез с мнением Автора - я постараюсь впредь воздержаться вообще от каких-либо замечаний по тексту.

Если бы автор хотел, настоял бы на своём. :) Да и вообще бы не просил подсказывать и исправлять. К тому же, насколько я помню, это моё "лощение" никому не нравилось, так что, видимо, придётся опять думать, как заменить. )))

+2

1107

Очень нужна "помощь зала"!   http://read.amahrov.ru/smile/flag_of_truce.gif 
Второй день голову ломаю над тем, как описать одно место. Дело в том, что оно неожиданно открывается героям, а никак не могу придумать, как это назвать или описать. Вот так фраза начинается:

"Лес неожиданно кончился и взорам испанцев открылось уходящее вдаль каменистое плато, в центре которого величественно возвышалась ..., а вот и троеточие:

https://forumupload.ru/uploads/0000/0a/bc/14042/t840721.jpg

Это фото миссии францисканцев на Юкатате, построенная в 16 веке (то, что мне нужно по сюжету). Но кроме слова "утюг" ничего в голову не приходит, хоть убейте!!!   http://read.amahrov.ru/smile/girl_howl.gif

+2

1108

Agnes написал(а):

Но кроме слова "утюг" ничего в голову не приходит

Одним словом затруднюсь описать... Но если можно распространенными предложениями, то возможны варианты. :)
Вариант номер раз.

Лес неожиданно кончился[ЗПТ] и взорам испанцев открылось уходящее вдаль каменистое плато, в центре которого величественно возвышалОсь удивительное (нелепое, удивительно нелепое) сооружение, словно бы грубо вытесанное из скалы огромным топором какого-то великана. Это и была францисканская миссия. По мере приближения к ней стало ясно, что стены этой своеобразной крепости сложены из... [какого-то чего-то :)]

+2

1109

ИнжеМех написал(а):

Лес неожиданно кончился[ЗПТ] и взорам испанцев открылось уходящее вдаль каменистое плато, в центре которого величественно возвышалОсь удивительное (нелепое, удивительно нелепое) сооружение, словно бы грубо вытесанное из скалы огромным топором какого-то великана. Это и была францисканская миссия. По мере приближения к ней стало ясно, что стены этой своеобразной крепости сложены из... [какого-то чего-то :)]

Спасибо!   http://read.amahrov.ru/smile/Laie_99.gif  Я таки додумалась до слова "крепость",   http://read.amahrov.ru/smile/girl_laugh.gif но Ваше описание утащу к себе для второго взгляда Анри. ))) А пока начало следующей главы.

Отредактировано Agnes (01-10-2020 18:18:57)

+1

1110

Глава 45 Обитель миссионеров

«Вода с неба» падала до рассвета. Однако в это утро Анри пробудили не солнечные лучи, а пинок локтя. Накануне отряд так измотало перетаскивание баркасов через, казалось, бесчисленные пасо мелководья, что лагерь решили не ставить. Как только на глинистом правом берегу заметили небольшой клочок суши, свободный от низкорослого кустарника, дотащили туда баркасы и спали прямо в них. Оставив на каждом по одному часовому вслушиваться в темноту сквозь шорох дождя, остальные устроились между банками, натянув над воткнутыми в уключины шестами парус.

Анри так и спал на корме, скрючившись между кабо и кормчим, пока локоть Арици Ларринаги не уткнулся в его в спину. Моментально проснувшись, Анри зевнул и, кряхтя потянулся. Это пробудило Верзилу. Кабо сел и громогласно приказал всем вставать. Сонные люди, потягиваясь и зевая, стали выбираться из баркаса.

Тумана не было. Приподнявшееся над горизонтом солнце переливалось оттенками золотого и оранжевого, отражаясь в крупных каплях на ярко-зелёных листьях кустарника. Правобережные заросли кустарника обрамляли тропические джунгли, забравшиеся в кустарник отдельными островками.  Левый берег кусты покрывали лишь небольшую кромку, за которой возвышался хвойный лес. Внезапно ухо Анри уловило странные звуки, напоминающие кудахтанье. Он прислушался, пытаясь высмотреть в зарослях их источник. Совершенно бесшумно приблизился Хуан, в полном соответствии со своим племенным именем.

Приложив палец к губам, он указал куда-то в гущу кустов и прошептал:

—  Павлин[1], сеньор, — вынул кинжал и, пригнувшись, прыгнул в кусты, словно ягуар.

Раздался резкий крик, хлопанье крыльев и спустя мгновение майя уже стоял перед Анри, держа за ноги тушу крупной чёрно-коричневой птицы и большим веерообразным хвостом:

— Тут много павлинов, сеньор! Они лёгкая добыча! Нам не нужно больше голодать.

Привлечённые вознёй солдаты и матросы, поужинавшие лишь подмоченными сухарями, с воодушевлением приняли слова индейца. Анри планировал как можно скорее отправиться дальше, дабы наверстать потерянное на мелководье время, но за ночь воды заметно прибыло и впереди поблёскивала рябь, предвещавшая не только более глубокие, но и быстротекущие воды. Стало ясно, что ускориться не получится, ибо гребцам придётся преодолевать течение с большим усилием, чем раньше, а для этого им понадобятся силы, которых сухари не особо прибавят. От мыслей о еде в животе Анри заурчало и, к всеобщему удовлетворению, он согласился задержаться ещё на часок-другой, не менее остальных предвкушая сытность рисового супа с павлиньим мясом.

Едва баркасы оказались на воде, как помощник навигатора прокричал восемь часов. Река лежала почти ровной лентой и, насколько видел глаз, казалась вполне проходимой. Обозрев окрестности, Анри уверился, что третье чтение новены ничто не нарушит, и погрузился в молитвы. Спустя час он закончил круг, потянулся и осмотрелся.

Хвойный лес давно уже уступил место джунглям, время от времени отступавшим от воды и передававшим берега кустарнику. Река мутной зелёной лентой, виляя то на север, то на юг, уходила дальше на запад, пока, спустя тысячу пасо, сделав петлю, потянула экспедицию стремительно на юг, изредка змеясь с запада на восток и то расширяясь, то опять сужаясь. Спустя ещё тысячу пасо русло стало глубже, вода приобрела голубоватый оттенок и стала прозрачной. Продолжая то сужаться, то расширяться, «дорога ица» всё увереннее уходила на юг. Через пол лиги река вновь заметно обмелела, а её воды стали мутными и грязно-жёлтыми. К счастью, сезон дождей уже немного поднял уровень воды и мест, где снова пришлось перетаскивать баркасы, оказалось на порядок меньше.

После очередной смены на вёслах вышли на довольно широкий и полноводный участок. Анри, помогавший своим людям тащить через пороги тяжёлый баркас, блаженно вытянул уставшие ноги и расслабился. Лёгкий ветерок слегка шевелил поля шляпы, а ритмичные команды кормчего и мерные удары вёсел о воду навевали дремоту. Незаметно для себя он уснул. Крик матроса, помогавшего Густафу делать замеры, заставил его вздрогнуть.

— Альмиранте, смотрите, там колесо! — кричал Диего, указывая рукой на нечто большое далеко впереди на левом берегу. Анри добрался на нос баркаса и взял у навигатора зрительную трубу. «Кажется, нашли!», — погладила душу надежда. Впереди, на расстоянии не более восьми сотен пасо, в небольшом просвете джунглей, медленно вращалось водочерпальное колесо.

— Арица, веди баркас к колесу! — крикнул Анри и, приложившись к окуляру зрительной трубы, всмотрелся в берег, надеясь заметить и другие признаки испанского присутствия, но кроме невысокого каменного акведука, уходящего в джунгли, ничего больше не увидел.

Высадившись на утоптанном глинистом берегу, отряд бросился к большому деревянному колесу, корытообразными лопастями наполнявшему деревянный жёлоб, отводивший воду к каменному акведуку в два человеческих роста. Акведук уходил в глубь леса, а рядом с ним тянулась хорошо заметная тропа..

Прежде чем отправиться по тропе, Анри приказал вытащить на берег баркасы и, скорее сам себя, чем теньенте Аларкона, спросил, стоит ли оставлять у баркасов караул.

Это вызвало всеобщий спор. Даже матросы высказались. Мнения отряда разделились. Удивлённый такой бурной реакцией, Арни принял соломоново решение: той части отряда, которая настаивала на охране баркасов, было велено оставаться, разбить лагерь и ждать. Остальные, выстроившись цепочкой, двинулись вслед за Эль Альмиранте по тропе. Хуан, по праву проводника, вызвался идти впереди.

Лес неожиданно кончился и взорам испанцев открылось уходящее вдаль каменистое плато, в центре которого величественно возвышалась самая настоящая крепость.
https://forumupload.ru/uploads/0000/0a/bc/14042/840721.jpg

----------

[1] Испанцы называли индеек (на исп. pavo) павлинами (на исп. pavo real), полагая, что находятся в Индии. По этой же причине привезённые Колумбом в Европу птицы в русском и французском языках назвали индейкой, т.е. "из Индии" (d'Inde)- dinde.

Отредактировано Agnes (01-10-2020 23:07:12)

+2


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2