Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 1161 страница 1170 из 1342

1161

Agnes написал(а):

Небольшой оконный проём рассеяло сумрак,

Вероятно, рассеял? Проём мужского рода, не так ли?

+1

1162

Череп написал(а):

Вероятно, рассеял? Проём мужского рода, не так ли?

Так. Просто, когда заменила проёмом отверстие, забыла исправить глагол. Рассеянная я стала. :(

+1

1163

Agnes написал(а):

Так. Просто, когда заменила проёмом отверстие, забыла исправить глагол. Рассеянная я стала

А я подумал, что это т.с. "тлетворное влияние разлагающегося запада" :playful:

+1

1164

Череп написал(а):

А я подумал, что это т.с. "тлетворное влияние разлагающегося запада"

Неа, то иначе проявляется.

+1

1165

Agnes написал(а):

свет, пробившийся бойницей

пробившийся через бойницу

Agnes написал(а):

в Сан-Мигель-Арканхель не вступала нога испанского солдата

не ступала

Agnes написал(а):

к застывшему в ногах молодому монаху

Формулировка не очень удачная. Чтобы понять, что монах стоит в ногах постели фра Хуана, пришлось перечитать фрагмент. Может быть, лучше будет "к застывшему у входа молодому монаху"? Разницы в его расположении практически нет, ведь комната небольшая.

+2

1166

Цоккер написал(а):

Формулировка не очень удачная. Чтобы понять, что монах стоит в ногах постели фра Хуана, пришлось перечитать фрагмент. Может быть, лучше будет "к застывшему у входа молодому монаху"? Разницы в его расположении практически нет, ведь комната небольшая.

Спасибо, исправлю!

+1

1167

Домучила я таки 45-ю главу. Стоит публиковать лишь самый конец или лучше весь кусочек сразу?

Отредактировано Agnes (10-12-2020 19:53:36)

+1

1168

Agnes написал(а):

лучше весь кусочек сразу

:cool:

+1

1169

Глава 45 (окончание)

***

Анри видел миссию францисканцев впервые, но в том, что это именно она, не сомневался. Руины некогда могучей кирпичной стены, окружавшей этот, своего рода, аванпост миссионеров, свидетельствовали не только о его древности, но и о пережитых им тяжёлых временах. Представшее глазам путников сооружение казалось грубо вытесанным огромным топором сказочного великана из цельной скалы, без единого отверстия. Но, по мере приближения, стало видно, что стены этой своеобразной крепости сложены из обычных каменных блоков, а в самом верху можно было разглядеть два оконных проёма. По двум башням, возвышавшимся над западным торцом здания, в одной из которых угадывался колокол, Анри понял, что перед ним церковь. Несколько удивлённый тем, что акведук не заходит на территорию миссии, а тянется дальше, исчезая в лесу с противоположной стороны плато, всё же решил не следовать дальше по тропе, а повёл отряд к церкви.

Ещё издали он увидел двух полуголых смуглых ребятишек, игравших камешками перед входом. Увлечённые забавой, мальчишки не сразу заметили солдат. Видимо, долетевшее до них бряцание оружия заставило их обернуться. Некоторое время дети с открытыми ртами смотрели на отряд, а затем, встрепенувшись, кинулись ко входу.

Оставив пехотинцев дожидаться во дворе, Анри толкнул слегка перекошенную и потрескавшуюся дверь. Атриум встретил его и сеньора Антонио полумраком и сыростью. Луч света, пробивавшийся сквозь узкое оконце над входом, падал на каменную чашу и отражался в воде бликами. Сняв шляпы, мужчины смочили пальцы и, устремив взгляды на далёкий алтарь, выхваченный из темноты масляными плошками, осенили себя крестными знамениями.

Когда глаза привыкли к полумраку, Анри разглядел по правой стороне небольшую дверь.

— Похоже, кроме нас тут никого нет, — осматриваясь, удивлённо произнёс доктор. Его голос, отразившись неожиданно громким эхом, заставил Анри вздрогнуть. — Интересно, куда же делись мальчишки? — почти прошептал Антонио, так же поражённый столь сильным звуком.

— А вот сейчас и узнаем, — вполголоса ответил Анри и шагнул в сторону боковой двери. Словно ожидая этого, она вдруг распахнулась и в проёме нарисовалась худощавая фигура в францисканском хабите.

Скользнув взглядом по пришельцам, монах приблизился к Анри. На его молодом, явно индейском лице, заиграла счастливая улыбка:

— Вы ведь и есть тот испанский альмиранте, который должен забрать сеньор, доставленных майя? — спросил он на чистом кастильском.

Анри кивнул.

— Хвала Небесам! — францисканец перекрестился. — Прошу вас, сеньоры, следуйте за мной, я отведу вас к нашему гвардиану, фра Хуану, — и, не дожидаясь ответа, развернулся и, быстрым шагом вернувшись к дверце, нырнул в узкий тёмный проход.

Устремившись за монахом, Анри миновал лестницу на колокольню и оказался в коротком коридоре. Небольшой оконный проём рассеял сумрак, и взору открылись ещё три двери — одна прямо и две по сторонам коридора. Не останавливаясь, францисканец толкнул ту, что преграждала ему путь вперёд, и слегка придержал её, пропуская посетителей в следующий, более длинный коридор, заканчивавшийся винтовой лестницей. Свет проникал в узкие, похожие на бойницы, отверстия. Заметив два прохода, ведущие куда-то вглубь этого могучего сооружения, Анри, не зная куда идти, замешкался и, скользнув взглядом по ближайшей бойнице, чуть не присвистнул от удивления: толщина наружной стены миссии не уступала крепостной. В голове успела промелькнуть мысль о том, что индейцы, должно быть, слишком сильно сопротивлялись спасению своих душ, но монах, снова занял место проводника и направился к винтовой лестнице.

Стёртые каменные ступени вывели на крытый балкон. Поверх балюстрады Анри увидел большое каменистое плато, упиравшееся в стену леса, но осмотреть окрестности не успел. Францисканец уже исчез в распахнутой настежь двери и Антонио нетерпеливо дёрнул друга за рукав.

В сумраке небольшой комнаты свет, пробившийся через бойницу, выхватывал полусидевшего в постели человека.

— Простите, что не могу приветствовать вас должным образом, сеньоры, но я несказанно рад вашему визиту, — проскрипел фра Хуан. — Вот уже скоро двадцать лет, как в Сан-Мигель-Арканхель не ступала нога испанского солдата, — удивительно живые глаза на иссохшем старческом лице просияли. — Без сомнения, вы проделали долгий и трудный путь, но всё же я прошу уделить мне часть вашего драгоценнейшего времени для утоления моего любопытства, — гвардиан повернулся к застывшему у входа молодому монаху:

— Брат Агустин, усадите наших гостей.

Монах почтительно склонил голову и, глядя в угол комнаты, заговорил на майя. Только сейчас Анри заметил притаившихся там двух мальчишек.

Получив указания, дети выскользнули из кельи, а брат Агустин, увидев, что фра Хуан слегка накренился в постели, кинулся к нему, осторожно поправил и стал заботливо ровнять подушки под его спиной.

— Возможно, я могу помочь вам, падре. Я лекарь, — выступил вперёд Антонио.

Фра Хуан слегка махнул рукой и одарил доктора усмешкой:

— Благодарю вас, сын мой, но не недуг одолевает меня, а старость. Господь даровал мне очень долгую жизнь, однако час истёк и тело одряхлело. Единственное, что сейчас печалит меня — это судьба миссии. Так что прошу вас, представьтесь и поведайте, почему о нас забыли в Саламанке.

Анри непонимающе переглянулся с Антонио, снял шляпу и, отвесив фра Хуану почтительный поклон, заговорил.

— Доктора зовут Антонио Фелипе Эрнандес Торрес, падре. А я всего лишь торговец из Белиза Андрес Анри Руис Верн, за своё участие в войне против англичан получивший прозвище Эль Альмиранте.

— Из Белиза? — старец от удивления даже приподнялся на своём ложе.

— Да, падре, из Белиза. Это город на берегу Гондурасского залива, разделённый Ревущим потоком, истекающим из реки, что и привела нас сюда.

Гвардиан откинулся на подушки и горестно вздохнул:

— Мы так долго отрезаны от мира, что не знаем о новом городе, а вы, сеньоры, полагаю, не слыхали о Саламанке.

Антонио опустил голову. Лицо его стало жёстким, шея напряглась, а руки сжались в кулаки, сминая шляпу:

— Я слышал о таком городе. Думаю, его в сорок восьмом погубила чёрная рвота, которая именно оттуда пошла гулять по всему Юкатану. Я был управляющим доктором госпиталя Сан-Сервандо в Мериде, когда туда добрались беженцы из Саламанки.

На мгновение повисла тягостная тишина, которую прервала молитва фра Хуана. К нему присоединился брат Агустин.

Осенив себя крестным знамением, старец устремил свой потухший взор на Анри:

— И кто же теперь управляет этой провинцией?

— Граф Альменара. Это по его поручению я должен был найти и вернуть домой похищенных женщин. Я уверен, что губернатор позаботится о вас, когда я доложу ему обо всём.

Фра Хуан кивнул, но слова, уже готовые слететь с его губ, так и не прозвучали: в комнату ввалились мальчишки, тащившие грубо сколоченные табуреты. Дождавшись, когда дети поставили свои ноши возле гостей, гвардиан взмахнул костлявой рукой:

— Присаживайтесь, сеньоры. Прежде, чем я отправлю вас за женщинами, я бы хотел услышать всё о вашем городе и о том, почему майя похитили испанок.

Усевшись, Анри глубоко вздохнул, собираясь с мыслями и начал рассказ о Белизе. Когда он перешёл к перечислению событий, заставивших его отправиться в джунгли, лицом фра Хуана овладевала скорбь.

По завершению изложения гвардиан вновь перекрестился.

— Майя доставили сюда женщин ещё в понедельник. Одна из них была больна, потому мы оставили её в миссии на попечение брата Томаса. Она ещё слаба, но быстро идёт на поправку. Остальных отправили на энкомьенду Белла Лорена, что примерно в трёхстах пасо отсюда. Энкомьендеро сеньор Хосе и его дочь хорошо позаботились о бедняжках. Они примут и вас, если вы решите передохнуть. Сколько у вас людей?

— Здесь со мной тридцать солдат, остальные ждут у реки. Если на энкомьенде смогут приютить мой отряд на ночь, то в обратный путь мы отправимся на рассвете. Однако, — Анри нахмурился, — майя обещали привести сюда не только женщин.

— Так и есть! — воскликнул брат Агустин. — Вместе с сеньорами майя передали ещё и старого еретика. Сказав, что он пленник альмиранте, потребовали поместить его под стражу. Фра Хуан распорядился отправить нечестивца в деревню под присмотр моего племени. — Глаза монаха сверкнули. — Хвала Господу, что вы, наконец-то, избавите нас от него! Этот вероотступник своими речами взбаламутил всё племя! Фра Адриану пришлось отправиться туда, чтобы пресечь распространение ереси!

От возмущения лицо молодого францисканца покрылось пятнами, заметными даже в полутьме комнаты.

— Здесь поблизости есть деревня майя или вы отправили колдуна в обратно в Нахо-Баалам? — сухо спросил Анри, восприняв негодование брата Агустина, как упрёк.

— Конечно есть! — буркнул монах. — Правда, сейчас она лишь жалкая тень от того поселения, что было ещё десять назад. Увы, поля стали бесплодными и племя ушло искать новое место. Но не все. Кстати, там вас дожидается ещё один майя, прибывший с еретиком. Он уверяет, что вы обещали отдать ему в жёны сеньориту Луису. Сама же сеньорита и слышать ничего не хочет о замужестве, только плачет.

— Я разберусь, — пообещал Анри, поднимаясь. — Где мне искать эту деревню и энкомьенду?

Фра Хуан поднятием руки остановил рвение брата Агустина и ответил сам:

— Они сразу за лесом, — Хуанито, — старец ткнул пальцем в сторону старшего мальчонки, сидевшего у косяка двери, — укажет вам дорогу. А сейчас подойдите ко мне, сеньоры, чтобы я мог благословить вас.

Отредактировано Agnes (10-12-2020 21:48:33)

+2

1170

Agnes написал(а):

Руины некогда могучей кирпичной стены

Стена была именно кирпичной, не каменной? Достаточно странно, что при наличии кирпича для строительства стены само здание миссии построено из камня.

Agnes написал(а):

куда же делить мальчишки

делись

Agnes написал(а):

явно индианкам лице

индейском

Agnes написал(а):

стал заботливо ровнять подушки

Лучше "поправлять".

Agnes написал(а):

Рядом с энкомьендой

Фраза не окончена.

Agnes написал(а):

поля перестали плодить

Звучит не совсем по-русски :) поэтому лучше "поля перестали давать хороший урожай".

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2