Глава Вечер печальных историй
Поскольку доктор настоял-таки на осмотре фра Хуана и изъявил желание подготовить больную к обратному пути, Анри пообещал оставить ему в помощь пару солдат и, кивнув мальчишке, вышел.
Солдаты, утомлённые полуденным жаром, кто сидя, кто стоя, подпирали стены церкви, стараясь спрятаться в её короткой тени от палящих лучей. Появление Эль Альмиранте вызвало всеобщее оживление. Видя изнывавших от жажды людей, Анри заколебался в правильности принятого решения первым делом посетить деревню. Взглянул на бледное небо, словно выцветшее от яркого света, представил себе изнурительный путь по пустынному каменистому плато, задумался: «Пожалуй, колдун может и подождать, а вот сеньора Паула заслужила получить добрую весть о судьбе сына. Да и стоит ли идти к майя большим отрядом? Не лучше ли будет вначале узнать у энкомьендеро настрой индейцев?» — и приказал Хуанито вести на энкомьенду. Осознавая, что на решение большее внимание оказало предвкушение сиесты и свежей воды, чем чувство долга, Анри выбрал двух пехотинцев и, отправив их к доктору, рявкнул остальным:
— За мной! — и, не дожидаясь, пока отряд построятся в колонну, зашагал за мальчишкой, рванувшим в сторону видневшейся вдали полосы леса.
Под широкими кронами сейб скрывалась старая бревенчатая дорога. Через двести пасо от неё отделилась едва заметная тропа. Анри поймал Хуанито за плечо:
— Деревня там?
—Да, сеньор, — мальчонка замер. На его лице появилось замешательство:
— Сеньор передумал и хочет идти к майя?
Анри утёр залитое потом лицо и, окинув взглядом отряд, растянувшийся по дороге, выдохнул:
— Нет, Хуанито. Но тебе не обязательно идти с нами дальше. Можешь вернуться.
Мальчик бросил быстрый взгляд в сторону деревни. На миг глазёнки его блеснули, но он тут же потупился и, перемежая испанский и майя, испросил разрешения повидаться с родными. Его слова всколыхнули душу Эль Альмиранте. Из памяти, сменяя друг друга, стали выплывать лица братьев, отца и матери, но внезапная идея вытеснила их. Анри провёл по лицу рукой, словно стирая воспоминания, кивнул:
— Хорошо, но в деревню ты пойдёшь с ним, — и указал на Хуана.
Старый охотник, следивший за разговором, заметно напрягся.
— Ты осмотришься, найдёшь местного касика, предупредишь его о нашем приходе и вернёшься ко мне.
— Да, сеньор, — обронил майя, слегка подтолкнул мальчишку:
— Пошли, — и первым шагнул на тропу.
Вскоре дорога вышла из леса. Пересекая тропинку, ведущую к акведуку, влилась в распахнутые деревянные ворота, встроенные в невысокий частокол и, разрезав пополам ухоженный сад, упёрлась в крыльцо большого каменного дома.
Шум, создаваемый тремя десятками вооружённых людей, привлёк внимание обитателей дома и его двери распахнулись прежде, чем Анри успел взяться за кольцо. На пороге появился сухопарый мужчина преклонного возраста в простом крестьянском одеянии, но добротно окрашенной в кампешевый синий цвет. Пригладив рукой взлохмаченные остатки седых волос, он обвёл глазами отряд и остановился на Анри:
— Неужто Святая Дева наконец-то услышала наши молитвы и заставила мир вспомнить о нас? — старик осенил себя крестным знамением. — Вы из Саламанки или Белиза?
— Насколько мне известно, Саламанка уже не существует. Мы прибыли из Белиза за сеньорой Паулой, которая, как я понимаю, нашла здесь приют.
Старик удручённо кивнул:
— Мне жаль, что к нам вас привело несчастье, постигшее семейство Сегура, но всё же я рад приветствовать вас на своей энкомьенде Белла Лорена. Меня зовут Хосе Антонио Эспиноса. Я провожу вас к нашей гостье, сеньор…
Анри представился и поинтересовался:
— Могу ли я рассчитывать на то, что вы приютите нас на ночь, сеньор Хосе, или нам надо искать иное место для ночлега?
— Не волнуйтесь, сеньор Верн, мы с дочерью позаботимся о вас.
Отредактировано Agnes (22-01-2021 21:27:57)