Продолжение главы 17
Беседа оказалась весьма недолгой: Сальвадор хотел знать, какую дань будет требовать Белисе с его народа, как часто солдаты будут посещать деревню и в какое количество провианта обойдутся майя эти посещения. Увы, на все эти вопросы Анри не знал ответов. Зато Анри интересовал колдун из мятежного племени и где находится поселение, приютившее мятежников.
В-принципе, где содержится колдун, Анри понял сразу же, как увидел закрытого в клетке человека. Оставалось лишь договориться о том, чтобы индейцы вовремя доставили колдуна к биваку на берегу реки. А вот о местоположении деревни, давшей приют беглецам из Балам-Ха, Сальвадор говорить не хотел. Однако, поддавшись настойчивости Анри, рассказал, что поселение называется Нахо-Баалам и, если следовать далее против течения реки, то через день пути на правом берегу пытливые глаза смогут разглядеть поросшие лесом развалины древнего города, неподалёку от которых, под сенью сейб и расположился Нахо-Баалам.
Закончив беседу, Анри и Густаф покинули прохладное жилище и окунулись в духоту и влажность тропического дня.
Небо уже почти затянуло и Анри с облегчением подумал о том, что дела сделаны и можно вернуться.
До гостеприимной энкомьенды Белла Лорена успели добраться аккурат к началу ливня.
Остаток вечера Анри, попивая крепкий орухо из местных фруктов, рассказывал обитателям энкомьенды о Белисе, а затем слушал сеньора Хосе, поведавшего историю здешнего монастыря и своей семьи. Рассказывая о смерти жены, достопочтимой сеньоры Лорены, старик смахнул скупую слезу. При упоминании сына, который четыре года назад отправился в Саламанку вниз по реке на каноэ узнать, почему уже много лет из города нет вестей и даже не приходит отряд за оброком, и не вернувшегося, голос старика словно треснул и стал сухим до хрипоты.
Глядя на широкое морщинистое лицо сеньора Хосе, его крепкие узловато-жилистые руки, высушенные временем, тропическим солнцем и тяжёлым трудом, Анри искренне сочувствовал старому энкомьендеро, и когда тот попросил его увезти в город дочь Хосефину, Анри даже был готов пообещать помочь ей устроиться. Однако решительный протест молодой женщины и возмущённые возгласы её мужа не дали Эль Альмиранте говорить.
— А ну цыц оба! Тут я всё решаю! — голос сеньора Хосе вдруг стал жёстким и бескомпромиссным. — Нечего тебе делать в этой глуши, Хосито. В город придёшь не с пустыми руками. Кое-что из приданного твоей матери я так и не потратил, так что тебе будет, на что начать новую жизнь. А как устроишься, возможно, я с солдатами и мальчишку к тебе пришлю. Хотя не думаю, что метису там будут рады. А вот про муженька своего забудь. Спроси вон у сеньора Андре, — старик ткнул кривым пальцем в сторону Анри. — пустят ли в Белисе индейца.
Три пары глаз уставились на Анри.
Он отхлебнул из чаши, чтобы собраться с мыслями. Этот разговор начал тяготить его, а симпатия к старому энкомьендеро стала улетучиваться. Однако в одном старик был прав: майя нет места в городе:
— Увы, сеньора, губернатор провозгласил Белисе, по примеру Мериды, белым[2] городом. Так что индейцам там и раньше был вход запрещён, а теперь, после того, как майя совершили нападение на асьенду Буэн Рекодо, каждый индеец, появившийся в городе, будет арестован.
Молодая женщина на миг закрыла лицо руками, но вдруг резко выпрямилась и, сверкнув почти чёрными очами, заявила:
— Я никуда отсюда не уйду, отец! А если вы будете настаивать, то мы с Сантьяго немедленно скроемся в лесу и не вернёмся до тех пор, пока сеньор Андрэ и его люди не покинут наши места. А если и потом вы будете гнать меня, то мы вместе с Хосе-Луисом переберёмся в деревню.
Индеец, который до этого всё ещё сидел на противоположном конце стола, вскочил, приблизился к жене и приобняв её за талию, застыл в ожидании ответа тестя.
Но всеобщее внимание привлёк Анри, резко поставив чашу на отполированные годами столешницу из красного дерева:
— Прошу вас, сеньора Хосефина, не делайте этого! Пожалейте моих людей. Они и так утомлены длинной дорогой, а им бы пришлось в ночи, под проливным дождём, прочёсывать джунгли в поисках вас и вашего мужа. Лучше оставьте нас, и я попробую убедить вашего отца изменить своё решение.
Ещё раз гневно сверкнув очами, Хосефина выразила взглядом Анри свою признательность, подхватила мужа под руку и отойдя на пару шагов, прислонилась к стене. Сантьяго обнял её за плечи, и они оба направили напряжённые взгляды в сторону отца и гостя, готовые ловить каждое слово разговора.
— Почему вы так настойчиво гоните от себя дочь, сеньор Хосе? — Анри снова взял в руки чашу и задумчиво покрутил её.
— Я уже слишком стар, сеньор Андрэ. Один Господь знает, как долго мне ещё топтать эту землю. Но что будет потом с Хосефиной, когда после моей кончины губернатор предъявит права на энкомьенду? Куда ей идти? К дикарям? Уж лучше пусть она ищет себе судьбу в городе, среди своих. Она ведь хороша собой, не так ли, сеньор Андрэ? — старик вдруг лукаво усмехнулся и подмигнул.
Анри невольно скользнул взглядом по ладной фигуре сеньоры Хосефины:
— Да, хороша.
— Ну вот, и вы это признаёте! — старик хлопнул по столу ладонью. — Вдруг она приглянется там какому-нибудь вдовцу. Всяк лучше, чем жизнь с краснокожим коротать.
Анри вновь отложил чашу. Лицо его похмурнело. Сошедшиеся у переносицы брови Эль Альмиранте заставили энкомьендеро умолкнуть.
— Я не возьму с собой вашу дочь, сеньор Хосе. Но обещаю передать губернатору написанное вами прошение перевести энкомьенду на вашего внука или же сменить владение на асьенду. Негоже разрывать священные узы, скреплённые благословением падре. Не гневите Господа своими речами, — Анри поднялся и откланявшись, попросил сеньору Хосефину осветить ему путь к уготованной постели.
Кивнув, женщина высвободилась из объятий мужа и, одарив отца торжествующим взглядом, взяла со стола плошку с горящим хлопковым маслом и повела Анри по длинному коридору в отведённую ему комнату.
-----------
[2] Белыми в испанских колониях назывались города, в которые был запрещён доступ индейцам.