Глава 3
06. (Продолжение).
— Вы правы, сэр Актон. Это было невежливо с моей стороны. Прошу простить меня. Я всего лишь местный торговец Генри Вернон.
— Что? — лицо эсквайра вытянулось, а его маленькие глазки широко раскрылись.
— Думаю, сэр Вернон немного скромничает, — глядя в глаза Анри, сказал Мортон. -- Насколько мне известно, под золотым солнцем на синем поле ходит человек, известный в этих местах как «карибский адмирал». Или я ошибаюсь, сэр?
— Нет, не ошибаетесь, меня действительно так прозвали. Однако мне стало интересно, откуда это знаете вы? Неужели моя слава добралась и до Британских островов? — усмехнулся Анри, однако взгляд его серых глаз был весьма серьёзен.
— Адмирал, — воспользовавшись моментом, заговорил дон Себастьян, — о чём они говорят?
— Капитан, я переведу вам всё ими сказанное сейчас и то, что они скажут далее, но вы должны дать мне слово, что изучите их язык. Вы же не думаете, что это последние пленные англичане на этом корабле? — повернулся Анри к другу.
— Если это желание моего адмирала, я его выполню, — склонил голову капитан-лейтенант.
Передав ему смысл разговора, Анри сел за стол и вновь обратился к пленным:
— Полагаю, мы закончили с формальностями. Теперь я хочу знать, что случилось с Мингсом.
— Сэром Мингсом, — холодно отметил капитан Мортон. — Как я уже сказал, он мёртв. Выстрел ваших ретирадных пушек разбил фальшборт на шканцах. Разлетевшиеся обломки ранили одного из моих лейтенантов и убили сэра Мингса.
— Вот как, — переведя дону Себастьяну сказанное, задумался Анри. — И где его тело?
— В море, сэр, — невозмутимо ответил Мортон.
— Что же вы так поторопились его выбросить? — не скрывал недовольство Анри.
— Мы не выбросили его, а похоронили в море, как и положено великому флотоводцу, — блеснув глазами, стальным голосом ответил Мортон.
— Он был великим негодяем и заслужил висеть даже после смерти! — сжав кулаки, с негодованием выдал Анри и, повернувшись к дону Себастьяну, сказал на испанском: — Похоже, капитан, этот мерзавец Мингс всё-таки улизнул от нас!
— Это воля божья, адмирал. Вероятно, Господу не терпелось призвать негодяя на свой суд. Во всяком случае, в этот раз он ушёл туда, откуда ему уже не вернуться, — рассудительно ответил Себастьян и благочестиво перекрестился.
— Господь забрал его к себе непобеждённым, не позволив вам вершить над ним несправедливый суд! — вдруг вмешался в разговор Мортон на испанском.
— Я победил Мингса дважды, капитан Мортон. А если Господь действительно призвал к себе этого негодяя, то, скорее всего, потому, что вице-адмиральское звание не давало нам право его повесить, — перешёл на испанский Анри. — Однако вы так и не ответили мне, откуда вам известно моё прозвище. Уж не потому ли вы его знаете, что пиратствовали в этих водах вместе с Мингсом?
— Может, и так. Это что-то меняет в моём нынешнем положении? — криво усмехнулся капитан «Ньюбери».
— Как же низко пала Англия, если вынуждена раздавать адмиральские и капитанские посты всякому отродью! — как всегда тихо, но с нескрываемым презрением вмешался в разговор дон Себастьян.
— Похоже, у Испании дела не лучше! — с кривой усмешкой, переведя взгляд на Анри, парировал Мортон.
Поняв его намёк, капитан-лейтенант положил руку на эфес шпаги и, не спуская глаз с англичанина, обратился к Анри:
— Адмирал, вы позволите мне допросить этого пленного самостоятельно на орлопдеке? Думаю, он ещё не всё рассказал нам о Мингсе.
— Он ваш, капитан, но прежде, чем вы его уведёте, я хочу ему ответить сам, — с этими словами Анри перевёл взгляд с Себастьяна на Мортона: — Не смейте сравнивать меня с этим мерзавцем, прославившимся своей жестокостью и убийствами мирных жителей! Я никогда не поднимал руку на безоружного и не сжёг ни единого английского поселения! Я уверен, что на суде Всевышнего души обывателей Толу, Санта-Марии и Коро, умученных этим выродком рода человеческого, будут взывать к мщению! И если же там были и вы — придёт и ваш черед отвечать! — голос Анри был спокоен, но это лишь подчёркивало всю глубину его гнева. — Я закончил, капитан. Он ваш!
— А этот? — капитан-лейтенант указал на капитана «Винсби».
— А с этим я ещё побеседую.
— Да, адмирал, — ответил дон Себастьян и, оставив одного солдата, довольно бесцеремонно толкнул пиратского капитана «Ньюбери» к выходу.
Когда дверь каюты закрылась за удалившимися, Анри вновь заговорил по-английски:
— Вы можете подтвердить мне смерть вице-адмирала, сэр Актон?
— Да, сэр. Я сам видел, как обломок доски ударил сэра Мингса в висок. Он умер сразу. После этого капитан Мортон принял решение о сдаче, тем более что корабль стал набирать воду.
— И вы были при том, как тело Мингса сбросили в море? — продолжал выспрашивать Анри.
— Да, сэр, однако мне непонятен ваш повышенный интерес к тому, кто уже не живёт. Меня, например, волнует моя судьба, — недовольно пробурчал эсквайр.
— Мингс — отпетый негодяй, по которому плачет виселица! И я не удивлюсь, узнав, что он лишь разыграл свою смерть, а сам планирует улизнуть, переодевшись простым матросом. Что же касается вашей судьбы, сэр Актон, то, полагаю, ваша семья достаточно богата, чтобы выкупить вас.
— Если слово дворянина для вас что-либо значит, сэр Вернон, то заверяю вас — сэр Мингс мёртв и был со всем должным уважением, насколько можно было это сделать в нашей ситуации, предан морю, чего настоятельно требовал капитан Мортон. Что же касается выкупа — можете не сомневаться, как только мы договоримся о разумной сумме, я напишу в Лондон, и вы её получите от моего отца — барона Эдварда Актона.
— Хорошо, сэр Актон, у нас будет ещё время обговорить сумму, достойную такого человека, как вы, а сейчас меня ждут неотложные дела. Вам же предстоит вернуться на корабль и заняться эвакуацией экипажа на берег. Возьмите свою шпагу сэр, — Анри подождал, пока эсквайр забрал со стола своё оружие и дал знак солдату увести пленного.
Отредактировано Agnes (16-11-2018 19:03:51)