Глава 3
07. (Продолжение).
Ничуть не удивлённый заданным вместо приветствия вопросом, Энрике, увлекая друга и сеньора на берег, ответил с искренним возмущением:
— А что я должен был, по-твоему, делать? Следить, как загружают пушки и смотреть на то, как английские собаки берут на абордаж оставшийся без капитана боеспособный корабль? Так ведь с этим и лейтенант де Брисуэла неплохо справился!
Анри покачал головой:
— А зачем ты её на верную смерть повёл?
— Знаю, как ты ею дорожишь, но уж лучше она, чем этот красавец, — кивнул Энрике в сторону, где в темноте тропической ночи лишь кормовой фонарь выдавал место стоянки «Победоносца».
Анри понимал, что старый друг был прав. Разделавшись с пинком, английский фрегат закрыл бы выход из дельты и безнаказанно расстреливал один за другим пришвартованные в доках корабли. Волна эмоций, накатившая на него, когда он узнал, что отчаянный храбрец, вступивший в неравный поединок с английским фрегатом — его самый близкий друг, вернувшаяся вновь, как только Энрике по-отцовски крепко обнял его на пирсе, опять отхлынула. И Анри, положив руку другу на плечо, примирительно сказал:
— Кормил бы ты сейчас рыб, дружище, если бы я не успел вернуться! Де Брисуэла с места не сдвинулся бы, не загрузив всех пушек.
— Так ты из-за меня или из-за «Чайки» так спешил, что даже все пушки не взял? — расхохотался Энрике.
Анри невольно улыбнулся, слыша этот искренний смех, но ответить другу не успел. На берегу его ждала целая делегация.
— Сеньор Анри! — окликнули его одновременно два знакомых голоса.
— Верзила! Ты как здесь? — повернулся он к тому, кто добрался до него первым.
— Да долго рассказывать, альмиранте, да и народу тут слишком много собралось, — радостно пожимая руку своему сеньору, пророкотал капрал Ромеро. — Но одно скажу сразу — у меня подарочек для вас у сеньора Хакоба припрятан.
— Может, в таверну завернём? — раздался из-за спины Верзилы голос Сезара Пласо. — Мы тут изголодались все, да и новостями обменяться не худо было бы.
— Вас ждёт губернатор, сеньор торговец, — наконец-то пробившись сквозь толпу солдат, окруживших своего альмиранте, провозгласил офицер дворцовой стражи.
— Передайте его превосходительству, что я буду у него через час.
— У меня приказ доставить вас немедленно, как только я вас найду, — настаивал на своём офицер.
Толпа недовольно загудела.
— Эй, сеньор, думаю, не мне одному не нравится то, что вы сейчас сказали, — угрожающе развернулся к нему Верзила. Только сейчас в свете факелов Анри заметил бурые пятна на колете и манжетах рубашки капрала.
Он остановил капрала жестом и спросил:
— Грегорио, ты ранен?
— Да вроде нет, альмиранте. Это кровь тех английских собак, что хотели нашу крепость сделать своей, — не спуская глаз с офицера, ответил Верзила.
— Представьтесь для начала, сеньор! — услышав голос дона Себастьяна, толпа вдруг стихла.
Анри посмотрел в лицо офицера. Даже в свете факела в руке одного из солдат, сопровождающих посланника губернатора, было видно, как заходили у того желваки.
— Идальго Алонсо де Рокафулл Пушмарин, лейтенант дворцовой стражи. А вы кто, сеньор? — с вызовом ответил офицер, меряя капитан-лейтенанта взглядом.
— Дон Себастьян Альварес де Толедо-и-Пименталь, капитан пехотинцев «Победоносца», — голос аристократа был холоден, как и его взгляд. — Вы собираетесь арестовать сеньора адмирала?
— Нет, дон Себастьян, — отвёл глаза идальго де Рокафулл.
— В таком случае вы не можете иметь полномочий доставить сеньора Анри куда бы то ни было, — резонно заявил капитан-лейтенант. — Сеньор Анри посетит губернатора сразу же, как только сочтёт, что пришло время.
— Губернатор желает видеть сеньора торговца немедленно, и потому я настоятельно требую, чтобы вы следовали за мной! — закончил фразу лейтенант, повернувшись к Анри.
Толпа вновь загудела.
— Хорошо, не будем заставлять губернатора более ждать, — примирительно ответил Анри и обратился к недовольно бурчащему за его спиной Энрике:
— Капитан, «Победоносец» ушёл в бой без провизии, да и воды почти не осталось.
— Не волнуйся, ми альмиранте, я позабочусь обо всём. Прикажешь перевезти твой сундук на борт?
— Нет, Энрике, не сейчас. Пришли за ним утром, — немного подумав, ответил Анри.
— Значит, не оставлять шлюпку дожидаться твоего возвращения? — участливо поинтересовался капитан Энрике.
— Нет, увидимся утром на «Победоносце». И дай сигнал сбора всем капитанам.
— Сделаю, ми альмиранте. Ну что же, тогда до утра!
Анри пожал протянутую старым другом руку, жестом простился с капралами Грегорио и Сезаром и, кивнув дону Себастьяну, повернулся к идальго де Рокафулл:
— Ну что же, лейтенант, раз губернатор не хочет ждать, доставьте меня к нему.
Офицер махнул своим людям и пошёл вперёд сквозь расступившуюся толпу солдат «сеньора торговца».
Отредактировано Agnes (20-11-2018 18:21:01)