Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 301 страница 310 из 1342

301

С наступившим всех!  http://read.amahrov.ru/smile/Laie_95.gif 

ИнжеМех написал(а):

Вполне неплохо. Можно еще чуть-чуть доработать

Ладно, ещё подумаю. Спасибо! А чем Вам не понравилось "укрепившегося"? "Окончательное" уже, по-смыслу, незыблемое, а ведь жизнь может вдруг открыть такие качества в человеке, которые ранее не были видны, но показавшись, могут изменить мнение и даже кардинально. Со мной такое было...

ИнжеМех написал(а):

А уж если ветви "гинекологического(с) :) древа" так далеки (от знатных и влиятельных), что уже и не родственники (знатным-влиятельным), то такое положение не дало бы возможности коррехидору "заноситься" перед графом. Поэтому, КМК, Себастьян вполне может говорить о "многочисленных представителях (ветвях)" одного семейства.

Ну, не знаю, как сейчас, но тогда в Испании знатным и влиятельным мог быть и очень далёкий родственник. Такие примеры даже у меня в романе есть -- вот отец дона Себастьяна -- герцог Альба -- из очень знатного рода, но вот сам был "не у дел" -- вместо гос. службы, как его предки, сидел дома и занимался меценатством. А вот отец идальго де Брисуэлы, хоть и был не титулованным и не доном, был в своё время ну очень влиятельным идальго. Даже после его смерти этого влияния хватило на то, чтобы его старший сын стал губернатором самого богатого города того времени -- Лимы! О том, сколько у него из-за этого было завистников и врагов говорят сохранившиеся в архивах судебные тяжбы. Очень занятное чтиво даже через гугль-переводчик! Так что, даже если новый коррехидор и был оооочень дальний родственник маркиза де Санта-Флора, это ещё не значит, что он не мог быть младшим сыном какого-нибудь другого титулованного представителя этого рода или же идальго, уважаемого королём.

ИнжеМех написал(а):

Не в первый уже раз встречаю у Вас такое оправдание. :)

Это Вы на нактоузный записник намекаете?..   http://read.amahrov.ru/smile/girl_smile.gif 

ИнжеМех написал(а):

И все-таки "учил о деяниях" звучит несуразно. Еще варианты замены: "изучал [историю] деяний церкви", "учил [историю] деяний церкви" (но последнее отдает школярством).

Хотела показать Вам первоисточник от испанского монаха, по которому вполне мог учить эти деяния Себастьян, но, увы, не нашла сейчас. Зато нашла другой -- Библейские пророчества и деяния католической Церкви.

ИнжеМех написал(а):

Так за столько лет немудрено и простительно.
Тем не менее, Ваш русский очень неплох, а некоторые "иностранизмы" можно будет вычистить.

Спасибо! Но мне всё равно стыдно...

ИнжеМех написал(а):

1. Полагаю, пациент будет этой печалью в голосе изрядно удивлен. Лучше бы она постаралась, чтобы чтобы пациент печали не заметил, а то ведь может пристать с вопросом: что, мол, огорчило пани Агату, да не может ли он чем-то помочь...

Спасибо, подумаю, как переделать. Просто эта печаль -- замена "сделала вид, что, как это ни грустно, но пора расставаться".   http://read.amahrov.ru/smile/girl_doctor.gif  Ибо, дай им волю, они, эти пациенты, будут сидеть часами, а сказать прямо: "Ваше время вышло" -- обидеть...

ИнжеМех написал(а):

2. КМК, медитация отличается от инъекций, реанимаций и липосакций тем, что требует непременного участия самого медитирующего.

Конечно, без пациента не обойтись, но есть и пассивные медитации, своего рода суггестия, когда пациент расслаблен и просто внемлет голосу психолога, который берёт на себя роль проводника в глубинах чужого подсознания. Ведь что такое медитация -- погружение в себя. А методов для этого оооочень много. Тот же Гроф начинал с приёма лсд, пока другие сообща уносились, ведомые музыкой или словами гуру...

SergV написал(а):

Слушает защиту, чуть позже ищет информацию, а потом разговаривает с Ярославом, но ни слова о ожидающей женщине.

А если так:
"Как только кукушка на часах прокуковала четыре раза, Агата мягко остановила фонтан откровений пациента, пообещала при следующем визите провести с ним небольшую медитацию, напомнила о необходимости неукоснительного выполнения её рекомендаций и попросив передать ожидающей в коридоре пани просьбу пару минут подождать, проводила пана Бенеша до двери. Подтянув шишки-гири старых часов, специально для ординации выпрошенных у бабушки мужа, Агата изнеможденно опустилась на диван. Рабочий день ещё не закончился, но, к счастью, за дверью ждала последняя пациентка и Агата, прежде чем позвать её, чтобы взять себя в руки, несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь избавиться от печали, передавшейся ей от Анри, узнавшего о гибели своих капитанов и волнения, вызванного его арестом." ?

SergV написал(а):

Просто мы давно в центре не были.

Спасибо! Исправлю!

+2

302

Agnes написал(а):

А чем Вам не понравилось "укрепившегося"? "Окончательное" уже, по-смыслу, незыблемое, а ведь жизнь может вдруг открыть

Оно здесь не подходит к ситуации, так для "укрепления" требуются какие-то новые (по сравнению с первоначальным впечатлением) данные, которые Анри как раз сейчас пытается у Себастьяна получить. Насчет же "незыблемости" Вы, конечно, правы (вот не люблю роман "Щит и меч", но тамошнюю фразу про "не меняют своих мнений только дураки и покойники" забыть невозможно :)), но можно понимать "окончательность" и как условную, неизменную не навсегда, а до следующего пересмотра. И уж точно суждение по двум-трем фразам может оказаться поверхностным, преждевременным и несправедливым.
------------------------------

Agnes написал(а):

напомнила о необходимости неукоснительного выполнения её рекомендаций и[ЗПТ] попросив передать ожидающей в коридоре пани просьбу пару минут подождать, проводила пана Бенеша до двери. Подтянув шишки-гири старых часов, специально для ординации выпрошенных у бабушки мужа, Агата изнеможденно опустилась на диван.

1. По контексту это что-то вроде "целительского офиса", но такого значения беглым гуглением не обнаружено. :) Лучше бы слово заменить.
2. Видимо, "изнеможённо". А то получилась химера из "изнемогшая+измождённая"

+1

303

ИнжеМех написал(а):
Agnes написал(а):

напомнила о необходимости неукоснительного выполнения её рекомендаций и[ЗПТ] попросив передать ожидающей в коридоре пани просьбу пару минут подождать, проводила пана Бенеша до двери. Подтянув шишки-гири старых часов, специально для ординации выпрошенных у бабушки мужа, Агата изнеможденно опустилась на диван.

1. По контексту это что-то вроде "целительского офиса", но такого значения беглым гуглением не обнаружено.  Лучше бы слово заменить.

ординаторская.

Wiki написал(а):

Ординаторская — общая комната для врачей в лечебном учреждении. Врачи в свободное время тут отдыхают, заполняют необходимую документацию, едят, переодеваются. Как правило, здесь же проходит утренняя конференция отделения.

Отредактировано Кадфаэль (03-01-2019 15:25:39)

+1

304

ИнжеМех написал(а):

И уж точно суждение по двум-трем фразам может оказаться поверхностным, преждевременным и несправедливым.

Так ведь там и говорится, что для укоренившегося мнения нескольких фраз недостаточно!   http://read.amahrov.ru/smile/girl_brainy.gif 

ИнжеМех написал(а):

Видимо, "изнеможённо". А то получилась химера из "изнемогшая+измождённая"

Странно, что Грамота.ру этого слова не знает! Я же знаю, и Гугль тоже, и ворд... :) Но не принципиально, пусть будет обессилено.

ИнжеМех написал(а):

По контексту это что-то вроде "целительского офиса", но такого значения беглым гуглением не обнаружено. :) Лучше бы слово заменить.

Кадфаэль написал(а):

ординаторская.

Что такое ординаторская я очень хорошо и сейчас помню, но тут нет такого понятия. А "ординация" -- это настолько обрусевшее чешское слово, что я и забыла, что в русском его нет.   http://read.amahrov.ru/smile/blush2.gif  По смыслу это просто "врачебный кабинет", т.е. место, где принимает врач -- не важно. какого профиля. Может, не менять ординацию на кабинет? Ординация звучит как-то интересней!   http://read.amahrov.ru/smile/JC_thinking.gif

0

305

Agnes написал(а):

Может, не менять ординацию на кабинет? Ординация звучит как-то интересней!

Авторский произвол рулит!

+1

306

Кадфаэль написал(а):

Авторский произвол рулит!

Да нет, я сговорчивая -- исправила уже...   http://read.amahrov.ru/smile/flag_of_truce.gif

0

307

изначально ординация это
[лат. ordinatio - распределение, упорядочение]
Да, сейчас это слово в основном используют в смысле посвящения в сан.
Я тоже обратил внимание на это слово, но погуглил и решил, что можно. В данном контексте именно упорядочение.

ИнжеМех
Спасибо что помогаете вычитывать, оказывается, я очень много ошибок не замечаю.

Отредактировано SergV (03-01-2019 20:13:38)

+2

308

SergV написал(а):

изначально ординация это
[лат. ordinatio - распределение, упорядочение]
Да, сейчас это слово в основном используют в смысле посвящения в сан.
Я тоже обратил внимание на это слово, но погуглил и решил, что можно. В данном контексте именно упорядочение.

Здесь это слово тоже используется в католичестве в смысле посвящения в сан, но это чисто церковный термин и потому широко неизвестен, а вот в смысле "кабинет врача" или же, в контексте -- "часы приёма врача" -- знают все. Кстати, очень много чешских слов, которые на русский можно перевести лишь фразой, тут у русскоговорящих стали родными. :) Да и вообще язык так плотно "засел" в мозгах, что даже с русскими подружками, сойдясь на "девишник" мы, незаметно для себя, на чешский переходим...

0

309

SergV написал(а):

оказывается, я очень много ошибок не замечаю

Все мы немного лошади(с). Вот, скажем (позор моим сединам)...

ИнжеМех написал(а):

Пусть он подсчитает[ЗПТ] сколько ему нужно людей для удвоения добычи камня и подготовится к их приятию.

"Приятие" означает, что кому-то что-то

А надо же было

Пусть он подсчитает[ЗПТ] сколько ему нужно людей для удвоения добычи камня[ЕЩЁоднаЗПТ] и подготовится к их приятию.

:)
---------------------------------------
Насчет "ординации".
Звучит, конечно, красивее, чем "смотровая", "приемная", "процедурная" или "кабинет". И добавляет вполне уместного чешского колорита. Но только лучше примечание втулить добавить, а то русскоязычные читатели, как мы с коллегами (не сговариваясь) и продемонстрировали, будут вынуждены догадываться и/или гуглить. :)
---------------------------------------
И о деяниях.

Agnes написал(а):

увы, не нашла сейчас. Зато нашла другой -- Библейские пророчества и деяния католической Церкви.

Ну, конкретно эта ссылка — на околоцерковную, конечно, но вполне современную публицистику. Хотя не буду спорить, мог так называться и трактат средневекового монаха. :) Тогда, если уж не хочется писать "изучал историю деяний", то можно закавычить название:

...изучал (учил) "Деяния католической Церкви"...

Отредактировано ИнжеМех (04-01-2019 16:06:19)

+1

310

ИнжеМех написал(а):

"Приятие" означает, что кому-то что-то

Я же исправила! Честно! Может, уложить забыла?.. Сейчас снова попробую заменить эту фразу.

ИнжеМех написал(а):

Насчет "ординации". Звучит, конечно, красивее, чем "смотровая", "приемная", "процедурная" или "кабинет". И добавляет вполне уместного чешского колорита. Но только лучше примечание втулить добавить, а то русскоязычные читатели (как мы с коллегами и продемонстрировали), будут вынуждены догадываться и/или гуглить. :)

Поздно, уже исправила на кабинет.

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2