Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 411 страница 420 из 1342

411

Pascendi написал(а):

Вы, когда пишете, прикидывайте, а может, пробуйте совершить все эти движения.

Я так и делаю! Ну, я не из кармана брюк пыталась кошелёк достать, но мне обрывок бумаги, зажатый меж средним и безымянным пальцами не сильно мешал доставать деньги. Но мысль о том, чтоб изменить порядок действий мне в голову приходила. Ладно, подумаю ещё над этой фразой.

Pascendi написал(а):

У него есть слуга?

Конечно есть! Он же ему и отдает монету и обрывок.

Pascendi написал(а):

Кстати, ДЛЯ ЧЕГО Вы показываете читателю, что Себастьян вытер лицо платочком?

Это было бы оправданно, например, чтобы дать понять, что Себастьян волнуется перед тем, как вытащить обрывок бумаги и монету.

Именно так -- я хотела показать, как сильно там жарко и как нервничает Себастьян -- я ведь уже упомянула в тексте, что он отказался от обеда не столько потому, что спешил, сколь ради возможности обдумать возникшую ссору и план действий -- ему ведь надо ещё договориться с пленными о сумме выкупа с помощью лейтенанта де Мура, да решить, как он будет подозреваемого лейтенанта Вегу на "чистую воду" выводить. Кстати, я подумываю лейтенанта де Мура одного отправить договариваться, но пока окончательно не решила -- стоит ли загружать роман излишними деталями или нет.

Pascendi написал(а):

Если же Вы хотите показать, что в это время суток в городе стоит дикая жара, то РАЗДЕЛИТЕ утирание фейса и манипуляции с бумажкой и монетой каким-то другим действием, или хоть описанием обстановки-одежды-персонажа-чего угодно.

Я попробую. Спасибо за совет!

Pascendi написал(а):

(Не в тему. Каждый раз, когда я вижу Вашу подпись под постами, мне хочется ее переделать на DUM SPIRO, SCRIPTO -- ПИШУ, ПОКА ДЫШУ.)

Нет, с писанием у меня так крепко жизнь не связана -- желание писать у меня сильно падает после каждой злой критики типа "не читайте, это полная фигня!", а вот надеяться на чудо я не перестану, пока дышать буду!   http://read.amahrov.ru/smile/girl_pink.gif 

Pascendi, ИнжеМех Спасибо, что не бросаете меня!   http://read.amahrov.ru/smile/Laie_99.gif

+4

412

Я так долго ломала голову над тем, как улучшить непокорную фразу и убрать лишние детали, что в итоге полностью переписала  начало главы, несколько ... хм, раздув её:

Добираясь до зенита, солнце раскалило небо добела и, словно растворяясь в нём от собственного жара, покрылось зыбкой дымкой. Даже бриз, казалось, не просто утих, а спрятался от полуденного зноя. Неподвижный, отяжелевший от нагретых испарений воздух накрыл город.
Оказавшись на улице, Себастьян окунулся во влажную духоту, пропитанную запахами древесины, пота, мокрого тряпья и отхожих мест. Ему некуда было спешить. Отказываясь отобедать с семейством Фернандесов, он не был честен, однако разум, переполненный эмоциями и мыслями, жаждал уединения для осознания и понимания произошедшего. Вспыхнувшая ссора лишь благодаря уступке идальго не переросла в дуэль. Волнение и тяжёлый неподвижный воздух обильно оросили лицо аристократа. Себастьян вытащил из-за левой манжеты батистовый платок и несколько раз  промокнул пот. Досада на самого себя за слетевшую во время беседы с идальго колкость расползалась по сознанию, как тёмное мокрое пятно по тончайшей белоснежной ткани. «Ты вновь указал мне, Господи, почему не позволил стать служителем Твоим! Но клянусь Твоими гвоздями что искореню в себе гордыню и найду смирение!» — зажав в кулаке платок, гранд, крестясь, возвёл очи к белёсому небу.
Лоренсо в двух шагах от своего сеньора терпеливо ожидал, когда тот обратит на него внимание. Богато одетый горожанин, видимо, спешивший укрыться от жары, посчитал парня препятствием на своём пути и со словами: «Прочь с дороги, болван!», отпихнул его ударом в плечо. Лоренсо с трудом устоял на ногах, едва не налетев на дона Себастьяна. Это мгновенно вывело аристократа из благочестивой беседы с Господом. Он резко развернулся и схватил прохожего за отделанный кружевом отложной воротник. Нежная ткань затрещала. Горожанин остановился.
— Что за…, — схватив гранда за руку и изворачиваясь, начал он, но проглотил остаток фразы, когда встретил острый, как дуэльная дага, взгляд тёмных глаз на застывшем, словно оледеневшем, благородном лице аристократа.
— Кажется, вас не научили вежливости, сеньор! — голос гранда был тих и бесстрастен, но в ушах неучтивца он был подобен звону стали.
— Прошу вашу милость простить меня, — просипел мужчина враз пересохшим горлом. — Кажется, я принял слугу вашей милости за попрошайку. Но я осознал свою ошибку и прошу вашу милость простить меня! — прохожий опустил взгляд и отвесил гранду низкий поклон.
— Я принимаю ваши извинения, сеньор, но советую вам впредь быть более осмотрительным, — сменил гнев на милость дон Себастьян. Раздражение, вызванное ссорой с идальго Фернандесом вдруг отступило. Враз потеряв интерес к оппоненту, он вернул платок за манжету и повернулся к Лоренсо. Тот приблизился. На его блестящем от пота лице красовалось выражение торжества справедливости и гордость за хозяина. Глядя на этого славного малого Себастьян хмыкнул, чтобы подавить шевельнувшуюся в душе привязанность и пооткрыв кошелёк, стал шарить в нём пальцами. Выудив серебряную монету, достал из-за правой манжеты обрывок бумаги:
— Беги в кабильдо, найди там архивариуса сеньора Камило Санчеса, скажи, что ты от меня и покажи ему песо. Он должен подать тебе бумагу с оборванным краем. Приложи к ней этот кусок, чтобы удостовериться, что это та, что нужна мне, — аристократ показал Лоренсо обрывок и продолжил: — После этого отдашь сеньору архивариусу песо, а бумагу отнесёшь в трактир и спрячешь в мой сундук. Затем разыщешь идальго де Мур-и-Котонер и скажешь ему, что я ожидаю его в таверне «Кордовский бык», после чего вернёшься к Сандро и будешь там ждать меня. Ты всё понял?

Ну что, так интересней или я зря старалась?..   http://read.amahrov.ru/smile/write.gif

+5

413

Agnes написал(а):

Волнение и тяжёлый неподвижный воздух обильно оросили лицо аристократа.

Предлагаю заменить на: заставили обильно вспотеть

+1

414

SergV написал(а):

Agnes написал(а):

    Волнение и тяжёлый неподвижный воздух обильно оросили лицо аристократа.

Предлагаю заменить на: заставили обильно вспотеть

Не обижайтесь, пожалуйста, но мне Ваш вариант кажется слишком обыденным. А что Вас смутило в моём?

+1

415

Agnes написал(а):

оросили

Обычно орошает то, что способно поливать - тучка, брызгалка, капли дождя. В данном случае неприменимо.

+2

416

SergV написал(а):

Обычно орошает то, что способно поливать - тучка, брызгалка, капли дождя. В данном случае неприменимо.

Поняла. Однако, даже в словарях в сети пишут, что оросить -- это покрыть влагой. От слова "роса". На траве ведь роса не от дождя появляется, а из воздуха, пропитанного влагой. Вот и на Себастьяне влага из воздуха смешалась с потом -- ну, как предположение. Мне кажется, что вполне приемлемо, но, раз есть сомнения, давайте подождём и других мнений.

0

417

SergV написал(а):   

Волнение и тяжёлый неподвижный воздух обильно оросили лицо аристократа.

Предлагаю заменить на: заставили обильно вспотеть

Agnes, фразу лучше переиначить.
Вариант, который предложил SergV, выглядит "более русскоязычным". :)
А Ваш вызывает, во-первых, желание уточнить, чем именно оросили лицо Себастьяна "волнение и тяжёлый неподвижный воздух". Поскольку это явно не роса, просится добавка: оросили пОтом. (Но тогда будет близкий повтор, поскольку в следующем предложении Себастьян промокнул пот). Во-вторых, "волнение и воздух", по-моему, слишком (для совместного орошения) далекие друг от друга понятия, и это придает авторской речи комический оттенок. Что-то вроде "шел дождь и два студента".

Agnes написал(а):
Ну что, так интересней или я зря старалась?..

КМК, получилось вполне приемлемо. Но есть еще несколько препинаков и ПМСМ-тапочек. Постараюсь сейчас добавить сюда же.
--------------------------
Добавляю.
1.

он не был честен, однако разум, переполненный эмоциями и мыслями, жаждал уединения для осознания и понимания произошедшего.

Если не учинять диспут по психологии и нейрофизиологии на тему "где живут эмоции", то лучше разум убрать, КМК. Ну, и паразитные рифмы расшить бы:

он не был честен, однако, переполненный эмоциями и мыслями, жаждал уединения, чтобы разобраться в  произошедшем.

2.

слетевшую во время беседы с идальго колкость

варианты доработки:

слетевшую [с языка] колкость
[вырвавшуюся] колкость
[сорвавшуюся с языка] колкость

И надо бы развести подальше "слипающиеся" существительные "идальго" и "колкость".

3.

прохожий опустил взгляд и отвесил гранду низкий поклон.

Хорошо бы как-то намекнуть, что Себастьян уже не держит грубияна за воротник.

4.

Глядя на этого славного малого[ЗПТ] Себастьян хмыкнул

И лучше, наверное, "Глянув" (а то некоторый смысловой разнобой: "хмыкнул" — кратковременное действие, а "глядя" — продолжительное).

5.

хмыкнул, чтобы подавить шевельнувшуюся в душе привязанность

"Подавить" — слишком сильно, КМК. Примерно на уровне "растоптать" или "выжечь". Может, лучше [приглушить]? И вместо "привязанности" [приязнь] или [теплое чувство]?

6.

[...]красовалось выражение торжества справедливости и гордость

КМК, громоздковато. Вариант доработки:

[...]цвела улыбка: он узрел торжество справедливости и гордился хозяином

Или, может быть, не хозяином, а [своим сеньором]? Лоренсо же не раб, не серв, не крепостной, или как там это в Испании называлось?

7.
И, кстати, о сеньорах. Уместно ли Себастьяну так именовать грубияна-горожанина? Может, лучше "сударь"?

8.

скажи, что ты от меня[ЗПТ] и покажи ему песо.  Он должен подать тебе бумагу с оборванным краем.

Лучше [отдать] или [передать]. Чтобы не возникало аналогий с подачей прошения или петиции.

Отредактировано ИнжеМех (29-04-2019 10:05:45)

+2

418

ИнжеМех написал(а):

Agnes, фразу лучше переиначить.

Ладно, уговорили. Буду ещё думать. Надеюсь, из этого не получится снова страница текста...

ИнжеМех написал(а):

КМК, получилось вполне приемлемо. Но есть еще несколько препинаков и ПМСМ-тапочек. Постараюсь сейчас добавить сюда же.

Спасибо! Буду ждать, надеюсь, будет не очень больно.   http://read.amahrov.ru/smile/flag_of_truce.gif

+1

419

Прочитал последнюю сцену и расстроился.
Много лишних слов и штамп на штампе.
И куча неточных выражений...

Отказываясь отобедать с семейством Фернандесов, он не был честен

Гранд? Не был ЧЕСТЕН? Да он убил бы любого, кто так высказался бы о нем.
"он не был вполне искренен" будет, я думаю, точнее.

однако разум, переполненный эмоциями и мыслями, жаждал уединения для осознания и понимания произошедшего

И где ж это разум мог бы уединиться без гранда? И как этот самый разум вдруг оказался столь самостоятельным и независимым от хозяина?
И причем здесь "однако"? Если бы гранд был честен, разум его не жаждал бы уединения?

"Отказавшись отобедать с семейством Фернандесов, он слегка покривил душой. Эмоции и новые мысли переполняли его настолько, что Себастьян нуждался в уединении, чтобы осмыслить все произошедшее".

Это в Вашем стиле, но лучше так:
"Отказавшись отобедать с семейством Фернандесов, он слегка покривил душой: остаться одному, чтобы осмыслить то, что произошло -- вот что нужно было ему на самом деле."

Волнение и тяжёлый неподвижный воздух обильно оросили лицо аристократа.

Эту лишнюю фразу беспощадно удаляем. Все нужное имеется в следующем предложении:

"Себастьян вытащил из-за левой манжеты батистовый платок и несколько раз промокнул обильный пот, вызванный не так жарой, как волнением. Досада из-за слетевшей с языка во время разговора с идальго неуместной колкости расползалась по сознанию, как тёмное пятно пота по белоснежной ткани платка."

зажав в кулаке платок, гранд, крестясь, возвёл очи к белёсому небу.

Опять Вы не видите сцену. Платок у него в правой руке -- какой рукой он тогда крестится? Той, в которой зажат платок? Это кощунство, которое для Себастьяна немыслимо.

"гранд возвёл очи к белёсому небу и истово перекрестился" -- и пусть читатель додумывает, куда Себастьян девал платок. Он его, конечно же, убрал обратно за манжету, действуя совершенно бессознательно -- и поэтому не нужно отдельно описывать это действие.

Богато одетый горожанин, видимо, спешивший укрыться от жары, посчитал парня препятствием на своём пути и со словами: «Прочь с дороги, болван!», отпихнул его ударом в плечо.

Выделенное курсивом -- излишне, ибо не нужно ни для сюжета, ни для развития характеров.
"Куда-то спешивший богато одетый горожанин счел парня препятствием и со словами: ..." -- далее по тексту.

Это мгновенно вывело аристократа из благочестивой беседы с Господом.

Лучше "вырвало... из беседы".

на застывшем, словно оледеневшем, благородном лице аристократа.

Немного не так.
"на застывшем от ярости благородном лице аристократа. Себастьян и так был на взводе, и оскорбительное поведение горожанина окончательно вывело его из себя."

Прошу вашу милость простить меня, — просипел мужчина враз пересохшим горлом. — Кажется, я принял слугу вашей милости за попрошайку. Но я осознал свою ошибку и прошу вашу милость простить меня!

Я бы написал:
"- Прошу вашу светлость простить меня, -- просипел мужчина враз пересохшим горлом. -- Кажется, я принял слугу вашей светлости за попрошайку... Умоляю о снисхождении и милосердии!"

Почему горожанин произвел Себастьяна в герцоги, надо объяснять?

На его блестящем от пота лице красовалось выражение торжества справедливости и гордость за хозяина.

Вот тут ненужная аналогия -- блестит от пота лицо Себастьяна, блестит от пота лицо слуги. Лучше убрать этот блеск во втором случае (да, он неизбежно имеется, но вызывает неуместные ассоциации: Лоренсо-то о чем волноваться?).
"На его лице красовалось выражение заслуженного превосходства и гордости за хозяина."
Не идеально, конечно. Надо бы подумать, как описать это выражение поточнее.

хмыкнул, чтобы подавить шевельнувшуюся в душе привязанность и пооткрыв кошелёк, стал шарить в нём пальцами. Выудив серебряную монету

Про шевельнувшуюся в душе привязанность -- неаккуратно: привязанность -- чувство длящееся, долговечное. Здесь -- скорее признательность или приязнь, действительно не очень уместные по отношению к слуге.
"Пооткрыв" -- не по-русски.
Я бы написал:
"хмыкнул, придавливая неуместную по отношению к слуге признательность, и, приоткрыв кошелек, нашарил в нем серебряную монету. Из-за правой манжеты выудил обрывок бумаги..."

Он должен подать тебе бумагу с оборванным краем. Приложи к ней этот кусок, чтобы удостовериться, что это та, что нужна мне

"Он должен дать тебе бумагу с оборванным краем. Сложи ее с этой, если края совпадут -- она та, что нужна мне."

Затем разыщешь идальго де Мур-и-Котонер и скажешь ему, что я ожидаю его в таверне «Кордовский бык», после чего вернёшься к Сандро и будешь там ждать меня.

"Затем разыщешь господина идальго де Мур-и-Котонер и передашь ему, что я ожидаю его в таверне "Кордовский бык" с шестого часа. Потом вернешься к Сандро и останешься там, пока я не приду."

Отредактировано Pascendi (30-04-2019 01:15:22)

+1

420

ИнжеМех, Pascendi
Спасибо за помощь! Пошла опять переделывать.

Отредактировано Agnes (30-04-2019 10:47:25)

+2


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2