Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 491 страница 500 из 1342

491

Agnes написал(а):

ИнжеМех написал(а):
Ну и про "коснуться или пнуть?" (вот в чем вопрос, который время человеку ставит...(©) ) — автору виднее, как поступают его персонажи. Значит, пнул. Можно и "слегка", и "несильно". Или "легонько".

Ну, когда пнул -- ясно, что сапогом, а коснулся -- надо уточнять чем, а руками гранд сына слуги без особой надобности касаться не будет. А так всё сразу ясно. Не знаю, удалось ли мне передать характер Себастьяна, но, раз возникают такие вопросы -- наверное, нет. Я хотела показать что он, хоть и аристократ, но старается быть справедливым и благочестивым -- согнали из-за него работяг с места -- он им это компенсировал тем, что купил пиво, т.к. хоть он и принадлежит к "хозяевам жизни", но, если ему приходится ущемлять права других, он считает правильным вознаградить это. А индеец в лесу или мальчишка-слуга, которому он ничего не должен по его мнению -- не заслуживают его времени и внимания.

КМК, все это идеально передаст словосочетание "беззлобно пнул".

+1

492

ИнжеМех написал(а):

КМК, все это идеально передаст словосочетание "беззлобно пнул

  http://read.amahrov.ru/smile/girl_good.gif  Спасибо! Это то, что надо!  http://read.amahrov.ru/smile/Laie_99.gif

0

493

Глава 42

Путь из «Кордовского быка» в трактир «У Сандро» был неблизким. Узкие улочки, обезлюдевшие на время сиесты, постепенно заполнялись — жители города возвращались к своим делам. Большинство, судя по добротному, но не слишком дорогому одеянию, были представителями третьего сословия. Заметив сеньора в расшитом золотом камзоле, они торопливо опускали глаза и прижимались к краю мостовой. Но Себастьян, погружённый в свои думы, лишь мельком скользил взглядом по прохожим. «Интересно, что успел узнать коммодор? Неужели его люди уже что-то разузнали? Да нет, вряд ли. Не так уж и много времени прошло». Любопытство заставило его ускорить шаги.
Из распахнутой двери трактира доносился приглушённый гомон. Войдя, дон Себастьян погрузился в ещё большую духоту, заполненную запахом потных тел, перегара и вездесущего чеснока. Привыкая к сумраку помещения, аристократ остановился у входа, рассматривая посетителей. Трактирщик, оббегая гостей, не забывал следить за входом. Заметил богатого постояльца, взмахнул руками, словно петух, готовый закукарекать, крыльями, и кинулся навстречу:
— Ваша милость отобедает в своей комнате или прикажет освободить ему место у стола?
На голос сеньора Сандро обернулся гигант в потёртом синем камзоле, спину которого уже приметил дон Себастьян в одном из дальних углов. Развернувшись ко входу, великан приподнялся и прогрохотал:
— Капитан, идите к нам, тут есть место! — спихнул с лавки сидевшего на краю солдата в чёрном колете и указал на освобождённое место.
Дону Себастьяну показалось, что сеньор Сандро заговорщически ему подмигнул. Кивнув коммодору, он ненадолго замешкался, делая вид, что выискивает кого-то среди посетителей. Этого хватило трактирщику, чтобы приблизиться.
— Я приобрёл новый тюфяк для вашей милости, — нарочито громко сообщил сеньор Сандро, кланяясь, и тихо добавил: — один из тех сеньоров, которыми интересовалась ваша милость, сейчас сидит напротив идальго Фернандеса.
— Принесите мне вина, да получше, — бросил аристократ и направился к коммодору.
Фернандо приветственно встал.
— Позвольте представить вам моего старого приятеля, идальго Маркоса Вега Нуньеса, — дёрнул он за плечо осоловевшего круглолицего сеньора лет тридцати. Тот грузно поднялся и уставился на аристократа мутными глазами. Когда дон Себастьян назвал себя, взгляд сеньора Маркоса оживился:
— Это честь для меня, быть представленным вашему превосходительству, — пробормотал идальго Вега и, неуклюже кивнув, рухнул на скамейку.
Аристократ уселся и вопросительно глянул на идальго Фернандеса.
— Сегодня в госпитале отдал богу душу наш общий приятель, идальго Педро де Гусман-и-Рохас, раненый во время осады крепости, — да будет Господь милостив к его душе! — перекрестился Фернандо, схватил стоявший перед ним кувшин и опорожнил его в кубок лейтенанта.
Появилась дочь трактирщика и поставила вино перед доном Себастьяном.
—Ещё вина! Живо! — рявкнул Фернандо.
— Уже бегу, ваша милость, — зарделась Лусия и потянулась за кувшином. Идальго Фернандес многозначительно хмыкнул и игриво шлёпнул её по соблазнительно выпяченной округлости. Девушка хихикнула, одёрнула юбки, блеснула очаровательными ямочками на румяных щёчках, наклонилась ещё раз — за опустевшей миской для лепёшек, и убежала.
Дон Себастьян плеснул себе вина и предложил кувшин сеньору Фернандо. Наполнив свой кубок, тот предложил выпить за почившего. Это предложение поддержали и солдаты, сидевшие за столом. Отсалютовав кубками, выпили. Отставив кубок, идальго Фернандес поморщился и стал выискивать трактирщика. Заметив, заорал на весь зал:
— Эй, Сандро, мошенник! А ну, поди сюда!
Пока трактирщик протискивал своё тучное тело между столами в сторону недовольного гостя, идальго Вега устремил на дона Себастьяна светло-карие глаза, словно выцветшие от карибского солнца и промолвил, стараясь членораздельно выговаривать слова заплетающимся языком:
— Ваше превосходительство позволит мне проявить любопытство?
Брови аристократа на мгновение приподнялись. Он уже успел оценить состояние лейтенанта и мысленно упрекнуть коммодора за чрезмерную заботу о кубке сеньора Маркоса.
— Только если вы согласитесь удовлетворить моё.
Ответа дон Себастьян не услышал. Фернандо схватил стоявший перед аристократом кувшин с вином, резко развернулся, ткнул им в круглый живот сеньора Сандро и загрохотал:
— Ты чем потчуешь его превосходительство, мерзавец?
Трактирщик ухватил кувшин пухлыми ручками и, на мгновение забыв о правилах, уставился маленькими, заплывшими жирком глазками, на аристократа, беззвучно открывая и закрывая рот, словно выброшенная на берег рыба. Опомнившись, сеньор Сандро согнулся пополам и срывающимся голосом залепетал:
— Прошу милосердия у вашего превосходительства! Я не знал, богом клянусь! Если бы ваше пре…
— Теперь знаете, — холодно прервал его дон Себастьян и обратился к Фернандо: — неужели в этом заведении есть нечто более приличное, чем эта кислятина?
Коммодор хмыкнул:
— Конечно, есть! Вы же не думаете, что мы с сеньором Маркосом пьём этот уксус! — и приглушив голос, продолжил: — у него в погребе есть ещё бочка контрабандного мексиканского вина. Это, конечно, не олоросо из Херес-де-ла-Фронтера, но весьма достойного вкуса. — Взглянув на покорно замершего трактирщика, прикрикнул: — ну, чего замер? Неси!
Сеньор Сандро попятился, не разгибаясь и, лишь наткнувшись задом на сидевших за соседним столом, выпрямился и с присущей ему прытью удалился.
Идальго Вега одобрительно покряхтывал, кивая. В какой-то момент дону Себастьяну показалось, что лейтенант не удержит отяжелевшую голову, но, как только трактирщик удалился, идальго встрепенулся:
— Согласен, но я начал первый!
— Справедливо, — кивнул аристократ. — Спрашивайте!
Сеньор Маркос откашлялся, откинулся назад, оперев спину о стену, и сложил на груди руки:
— Ваше превосходительство единственный гранд в этом захолустье, — не спеша, тщательно выговаривая слова, начал он. — В Белизе не только я задумывался, какая причина могла заставить аристократа поступить на службу к плебею. Немало пересудов было и о том, почему ваше превосходительство избегать общения с местной знатью. И почему, — лейтенант нахмурился и повысил голос — ваше превосходительство не требует к себе должного почтения от низших сословий?
Дон Себастьян пристально взглянул в лицо идальго Вега. «А он не настолько пьян, как я думал». Повертел в руках кубок, словно раздумывал — отхлебнуть или нет — решительно поставил его на стол и заговорил:
— Я фаталист, сеньор Маркос. Я оказался здесь волею Судьбы. Привитое мне с детства благочестие вынуждает меня покорно следовать туда, куда направляет Господь. А поскольку одна из добродетелей, дарованных мне Господом — скромность, я предпочитаю уединение светским беседам и довольствуюсь тем, что имею.

Отредактировано Agnes (23-07-2019 16:28:42)

+6

494

Урапрода!(с)
Ну и, в знак признательности — чуточку КМК-тапочков. :)

Agnes написал(а):

Узкие улочки, обезлюди[е]вшие на время сиесты

Потому что "улочка" — не "субъект, депопулироваВШИй", а "объект, депопулироваННЫй".

Большинство прохожих, судя по добротному, но не слишком дорогому одеянию, были представителями среднего класса[Выглядит анахронизмом. Может, заменить "сословием" или еще как-то?].

Себастьян, погружённый в свои думы, лишь мельком скользил взглядом по минуемых людях["встречным". (А то сочетание предлога с падежными окончаниями нерусское. Укробогенизм? :))].

Любопытство ускорило его шаги[лучше "заставило его ускорить шаги"].

Войдя, дон Себастьян погрузился в ещё большую духоту, заполненную зависшим[Лучше убрать. "Зависший запах" — так же смешно, как "зависший воздух".] запахом потных тел, перегара и вездесущего чеснока.

Заметил богатого постояльца, взмахнул руками, словно петух, готовый закукарекать[ — крыльями], и кинулся навстречу:
— Ваша милость желает отобедать в своей комнате[ЗПТпросится. Вот если бы "Ваша милость отобедаЕТ в своей комнате или прикажет..." — тогда запятая точно не нужна была бы.] или прикажет освободить ему место у стола?

Дону Себастьяну показалось, что сеньор Сандро заговорщицки[КМКлучше "заговорщически"] ему подмигнул.

— Позвольте представить вам моего старого приятеля, идальго Маркоса Вега Нуньеса, —[ПРОБЕЛ]дёрнул он за плечо осоловевшего круглолицего сеньора лет тридцати. Тот грузно поднялся и уставился на аристократа мутными глазами. Когда дон Себастьян назвал себя, взгляд сеньора Маркоса оживился:
— Это честь для меня[ЗПТпросится] быть представленным вашему превосходительству, — пробормотал идальго Вега

Идальго Фернандес многозначительно хмыкнул и игриво шлёпнул её по выпяченному[КМКлучше "соответствующему"] месту.

Это предложение поддержали и солдаты, сидевшие по сторонам от лейтенанта и сбоку от коммодора[КМКлучше "за столом" или "вокруг"]. Отсалютовав кубками, выпиш[л]и.

Пока трактирщик продирал[протискивал?проталкивал?пропихивал?] своё тучное тело между столами в сторону недовольного гостя, идальго Вега устремил на дона Себастьяна светло-карие глаза, словно выцветшие от К[к]арибского солнца

— Конечно[ЗПТпросится] есть! Вы же не думаете, что мы с сеньором Маркосом пьём этот уксус! — и стишив[приглушив] голос, продолжил

Идальго Маркос одобрительно покряхтывал, прикивывая[кивая?].

Не только я ломал голову над тем, что удерживает здесь аристократа[ЗПТ] и какая причина могла заставить высокородного сеньора

---------------------------------
Сейчас еще немного добавлю. Не переключайтесь.
Пока всё. :)

Отредактировано ИнжеМех (23-07-2019 01:22:32)

+2

495

ИнжеМех написал(а):

(А то сочетание предлога с падежными окончаниями нерусское. Укробогенизм? :))].

Ну, не знаю -- даже вслух прочла -- вроде нормально звучит. А укровский суржик я, конечно, живя в УССР, учила. Но это было очень давно и сейчас меня это совсем не радует...
"встречным" мне не очень звучит. :( Прохожие было бы лучше, но уже есть...  А что, если так:

"Большинство, судя по добротному, но не слишком дорогому одеянию, были представителями среднего сословия. Заметив сеньора в расшитом золотом камзоле, они торопливо опускали глаза и прижимались к краю мостовой. Себастьян, погружённый в свои думы, лишь мельком скользил взглядом по прохожих."?

ИнжеМех написал(а):

Идальго Фернандес многозначительно хмыкнул и игриво шлёпнул её по выпяченному[КМКлучше "соответствующему"] месту.

Тогда другие будут спрашивать чему соответствует! :) А чем плохо "выпяченное"? Опять не по-русски? У чехов бы было "вышпуленому"...

Остальное исправила. Спасибо большое, что за время моего кризиса Вы меня не забыли!
Завтра выложу ещё кусочек -- написала его за позапрошлую ночь, но так и не успела ещё перечитать.

+2

496

Agnes написал(а):

лишь мельком скользил взглядом по прохожих.

Может и допустимо, но более привычно прохожим

+2

497

Agnes написал(а):

конечно, живя в УССР, учила. Но это было очень давно и сейчас меня это совсем не радует...

Чувство понятное и обоснованное...

...но несправедливое: язык не виноват, что им пользуется нацистская мразота.

+Цитата в тему...

Как странно: насколько малороссийская речь чудесна, восхитительна и медова в песнях и стихах — настолько же отвратительна она в декретах и на митингах.
Впрочем, то же самое можно сказать и о русской речи...

(Андрей Лазарчук, Михаил Успенский. Посмотри в глаза чудовищ).

Agnes написал(а):
А что, если так:
"Большинство, судя по добротному, но не слишком дорогому одеянию, были представителями среднего сословия. Заметив сеньора в расшитом золотом камзоле, они торопливо опускали глаза и прижимались к краю мостовой. ["Но" или "Хотя" просится]Себастьян, погружённый в свои думы, лишь мельком скользил взглядом по прохожих."?

Вполне приемлемо все, кроме красного.
Чтобы было по-русски, нужно

или "по прохожиМ" (либо взгляд скользил, либо, как у Вас, персонаж скользил взглядом),

или "НА прохожих" (персонаж смотрел или обращал внимание либо взгляд скользил, не задерживаясь).

Agnes написал(а):
Тогда другие будут спрашивать чему соответствует! :) А чем плохо "выпяченное"? Опять не по-русски?

1. Как-это-как-это "чему"?! Мужскому представлению о прекрасном, разумеется!  :crazy:

2. Нет, тут как раз все по-русски. Вполне можно оставить "как есть". Но. Чистая вкусовщина: у меня чувство (языка) такое, что используя прилагательное "выпяченному", означенное место необходимо прямо назвать. Только не могу придумать, как именно. Ни "круп", ни "зад", ни "большая ягодичная мышца", ни "выпяченная задница" совершенно не подходят по стилю. Ну и вот — простите мне мой французский — как в старинном анекдоте... жопа есть, а слова нет... если не знаешь, как надо писать: "сдесь" или "здесь", пиши "тут". :)

+1

498

SergV написал(а):

Может и допустимо, но более привычно прохожим

Ой, спасибо, конечно же "по прохожим"! Вот что значит не спать по ночам! :( Буду исправляться!

ИнжеМех написал(а):

...но несправедливое: язык не виноват, что им пользуется нацистская мразота.

Это не тот язык, который я когда-то учила в школе, как украинский! Это западенский новодел!

ИнжеМех написал(а):

["Но" или "Хотя" просится]Себастьян, погружённый в свои думы, лишь мельком скользил взглядом по прохожих."?

Да, Вы правы, "но" там просится. А "прохожих" -- это я с недосыпа опечаталась.   http://read.amahrov.ru/smile/girl_sad.gif  Сейчас исправлю!

ИнжеМех написал(а):

Чистая вкусовщина: у меня чувство (языка) такое, что используя прилагательное "выпяченному", означенное место необходимо прямо назвать. Только не могу придумать, как именно. Ни "круп", ни "зад", ни "большая ягодичная мышца", ни "выпяченная задница" совершенно не подходят по стилю. Ну и вот — простите мне мой французский — как в старинном анекдоте... жопа есть, а слова нет... е

А если так:
"Идальго Фернандес многозначительно хмыкнул и игриво шлёпнул её по соблазнительно выпяченной округлости."?

Отредактировано Agnes (20-07-2019 01:07:59)

0

499

Глава 42 (Продолжение).

Идальго Вега указал на отставленный доном Себастьяном кубок:
— Однако вы не удовольствуетесь этой кислятиной, а предпочтёте ей более достойный напиток!
Себастьян кивнул.
— Разве это не проявление Провидения, что сеньор Фернандо рассказал мне про припрятанную бочку? Уж не ради неё ли вы предпочитаете этот трактир другим?
— Я предпочитаю ходить к севильянцу — и к центру ближе и публика, в основном, благородная. Сюда заглядываю лишь для того, чтобы пропустить бокал-другой с идальго — сеньор Маркос кивнул в сторону Фернандо.
— Вино, ваши милости! — объявила сеньорита Лусия, водрузив на стол сразу два кувшина с контрабандой.
— Неужто без меня вы не появляетесь «У Сандро»? — поглаживая выпуклости нижней части тела девушки, разливавшей вино, пророкотал коммодор.
— Появляюсь. Особенно когда узнаю, что Сандро опять из Мексики бочонок доставили. У севильянца вина хорошие, да цены кусаются, а это — сеньор Маркос приподнял кубок, показл собеседнику и, отхлебнув, продолжил: —- и вкусом не хуже, и ценой радует.
Влив в себя очередную порцию, идальго Вега заметил игривый взгляд, подаренный Лусией идальго Фернандесу и недовольно забурчал:
— Похоже, эта пигалица вам благоволит больше, чем мне, сеньор Фернандо!
— А чего вы хотели? Сеньориты любят ласку, а вы её хотели побить.
— Да когда это? — приподнял брови сеньор Маркос.
— В тот вечер, когда вы тут пили не в моей компании.
Лицо лейтенанта исказила мучительная гримаса. Он явно терзал свою память. Коммодор, не сводивший взгляд с приятеля, пришёл ему на помощь:
— В тот день не подавали мяса, значит, это была постная пятница.
Сеньор Маркос вновь наморщил лоб и засопел. Внезапно лицо его просветлело.
— А-а-а, это когда эта плутовка подслушивала!
— Да даже если и подслушивала! Нельзя так грубо обращаться с девушкой! К счастью для сеньориты я вовремя появился. Мы с вами тогда серьёзно повздорили. Думаю, вам не стоит больше пить в той компании.  Мало того, что они втянули вас в действие, недостойное благородного сеньора, а сами ретировались, но и, готов побиться об заклад, пили они за ваш счёт! — идальго Фернандес ударил по столу кулаком.
Потное одутловатое лице идальго Вега стало покрываться красными пятнами. Густые чёрные брови съехались и зависли над мутными глазами.
— Кто же эти сеньоры, которые подбили вас на неучтивость? — голос дона Себастьяна прозвучал довольно резко и громко, а его насупленный вид усиливал впечатление негодования.
— Да это всё идальго Рокафулл! Он как раз сетовал на то, что просил руки сеньориты Исабель, дочери графа Альменары, но получил отказ, причём не от графа, а от самой сеньориты. Возможно, его возмущение было слишком громким, что и вызвало интерес у Лусии. Возможно, сеньор Рокафулл был излишне разгорячён унижением и изрядным количеством выпитого, потому и подумал, что эта симпатичная плутовка всё слышала и насмехается над ним. Лусия, конечно, милая девушка, но разве ж мог я не поддержать дворянина в его справедливом гневе? — сеньор Маркос развёл руками и посмотрел на Фернандо, явно надеясь на поддержку.
Дон Себастьян кинул быстрый взгляд на коммодора. «А вот и мотив! Похоже, наше расследование приближается к концу. Стоит ли искать третьего?».
Идальго Фернандес поймал посыл аристократа по-своему и перевёл глаза на лейтенанта Вега:
— А кто ещё был тогда с вами? Кажется, вас было трое.
— Да пёс его знает! — пожал плечами сеньор Маркос и смачно отхлебнул из кубка. — Я был с идальго де Гусманом в таверне «У севильянца». Мы как раз допили своё вино, когда сеньор Рауль стал поторапливать гостей к выходу. Уже в дверях я услышал ругань и увидел идальго Рокафулла. Он требовал ещё вина. Вот я и предложил сопроводить его и бывшего с ним сеньора сюда, к Сандро. Это ведь самое близкое заведение из тех, где в любое время найдут, чем промочить пересохшее горло страждущим. Возможно, идальго и представил мне своего спутника, но я не уверен. Они оба были слишком пьяны для таких формальностей.
— Сеньор Рокафулл, должно быть, был безмерно оскорблён отказом, раз даже забыл о хороших манерах, — тон и вид дона Себастьяна были подчёркнуто пренебрежительными. — Полагаю, он планировал отомстить графу за свою униженную гордость. Неужто будет дуэль?
— Сомневаюсь, — хмыкнул сеньор Маркос и опорожнил кубок. Потянулся за ближайшим кувшином. Поморщился:
— Пусто! — поднял осоловевший взгляд на аристократа: — Не графа он винил в своём неуспехе. Да только тот, кто, по мнению идальго причиной тому, что сеньорита Исабель потеряла разум, не дворянин. Да вы его, сеньоры, хорошо знаете.
— Уж не на друга ли моего, Эль Альмиранте, намекаете? — Фернандо подхватил второй кувшин с остатками вина прежде, чем до него дотянулся сеньор Маркос. — Оставьте и нам немного, идальго, иначе мне придётся нести вас.
Сеньор Маркос попытался кивнуть и едва не приложился лбом о поверхность. За столом повисла тишина. Солдаты, молчавшие во время беседы благородных сеньоров, откланялись. Видимо, осознав, что собеседники не знают, к чему отнести его согласие, добавил:
— Так и есть!
Дон Себастьян и Фернандо переглянулись.
— Неужто сама сеньорита Исабель поведала идальго Рокафуллу что у него есть соперник?
Идальго Вега хмыкнул:
— Не слишком ли вы любопытны, сеньоры?
— Речь зашла не просто о уважаемом человеке, но и о моём друге, — коммодор говорил медленно, угрожающе наклоняясь к лейтенанту. — Возможно, покушение на его доброе имя дело рук не обычного завистника, а дворянина!
— Бросьте, идальго! — отмахнулся сеньор Маркос. — Насколько я знаю сеньора Алонсо, он не опустится до клеветы! Я скорее поверю, что он нашёл парочку негодяев, предпочитавших дагу и тёмную подворотню шпаге и честному бою и пообещал им немного реалов за жизнь торговца.
— Неужто всё так серьёзно? — нахмурился дон Себастьян. — Что же такого сделал наш адмирал, что дворянин готов забыть про честь?
Сеньор Маркос поправил сдвинувшуюся на затылок шляпу и смахнул выступившую на лбу испарину.
— Да я не особо слушал его излияния. Но, помнится мне, вывод о том, что ему было отказано из-за сеньора Анри, он сделал на основании случайно услышанного разговора. Вроде бы сеньорита сама призналась в симпатиях к торговцу.
— Да мало ли торговцев в Белизе! — загрохотал коммодор, откинувшись назад.
— Ну, тут я вам уже не помощник, сеньоры! — поднял руки, словно желая отгородиться, заявил лейтенант. — Но только у идальго Рокафулла сомнений по поводу того, что речь идёт именно о сеньоре Анри Верне, не было.
К дону Себастьяну приблизился Лоренсо. Воспользовавшись повисшей паузой, он выпалил:
— Сеньор, там какие-то солдаты хотели видеть вашу милость!

Отредактировано Agnes (23-07-2019 16:30:07)

+3

500

Agnes написал(а):

А если так:
"Идальго Фернандес многозначительно хмыкнул и игриво шлёпнул её по соблазнительно выпяченной округлости."?

Маленький нюанс: сейчас читается так, что девочка специально (или неосознанно) "вертипопствует", привлекая мужское внимание.
Если нет, то лучше выпяченность убрать. Просто "соблазнительная округлость" тоже вполне себе похлопабельна для игриво настроенного идальго. :)

Отредактировано ИнжеМех (21-07-2019 01:33:55)

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2