Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 501 страница 510 из 1342

501

ИнжеМех написал(а):

Маленький нюанс: сейчас читается так, что девочка специально (или неосознанно) "вертипопствует", привлекая мужское внимание.
Если нет, то лучше выпяченность убрать. Просто "соблазнительная округлость" тоже вполне себе похлопабельна для игриво настроенного идальго. :)

Девочке надо подцепить благородного и, желательно, богатого. Вот она и крутит! :) И глазки строит.

+1

502

Agnes написал(а):

Идальго Вега указал на отставленный доном Себастьяном кубок:
— Однако вы не останетесь у этой кислятины[удовольствуетесь этой кислятиной], а предпочтёте ей более достойный напиток!
Себастьян кивнул.
— Разве это не проявление[КМКлучше "воля"] Провидения, что сеньор Фернандо рассказал мне про припрятанную бочку? Уж[И, кстати, уж] не ради[из-за] неё ли вы предпочитаете этот трактир другим?
— Я предпочитаю ходить к севильянцу — и к центру ближе[ЗПТ] и публика, в основном, благородная.

кусаются, а это — сеньор Маркос приподнял свой кубок, словно хотел указать его содержимое собеседнику[ЗПТ] и, отхлебнув, продолжил

К счастью для сеньориты я вовремя появился. Мы с вами тогда серьёзно повздорили. Думаю, вам не стоит больше пить с теми сеньорами[в той компании].  Мало того, что они втянули вас в действие, недостойное благородного сеньора, а сами ретировались, но и, готов всадиться[спорить?поспорить?побиться об заклад?], пили они за ваш счёт.[ВОСКЛ] — идальго Фернандес ударил по столу кулаком.

что и вызвало интерес у Лусии. Вот только[А] сеньор Рокафулл был разгорячён не только унижением, но и изрядным количеством выпитого, вот он и решил, что эта симпатичная плутовка всё слышала и насмехается над ним. Я, конечно, считаю сеньориту Лусию милой девушкой, но не мог же я[нельзя же было] не помочь дворянину[КМКлучше "поддержать дворянина"] в его справедливом гневе!

— Я был с идальго де Гусман[КМКлучше "ГусманОМ" (выглядит как фамилия, а в русском мужские иностранные фамилии склоняются)] в таверне «У севильянца». Мы как раз допили своё вино, когда сеньор Рауль стал поторапливать гостей к отходу. Уже в дверях я услышал кричать[крики?крик?громкий голос?] идальго Рокафулла. Он требовал ещё вина. Вот я и предложил сопроводить его и бывшего с ним сеньора сюда, к Сандро. Это ведь самое близкое заведение из тех немногих, где даже ночью найдут[ЗПТпросится] чем промочить пересохшее горло

— Уж не [на ]друга ли моего, Эль Альмиранте, намекаете? — Фернандо подхватил второй кувшин

Сейчас еще немного добавлю, не переключайтесь...
Пока все.

И чтобы закрыть, извините за выражение, гештальт "офф-топ"...

Agnes написал(а):
Это не тот язык, который я когда-то учила в школе, как украинский! Это западенский новодел!

Ну, так и современный русский уже несколько не тот, который я когда-то учил в школе... :)
Да и глупостей, в том числе вполне нацистских, много говорится и пишется по-русски.
И "вна", и собственно в России.
Как по мне, это не есть уважительная причина ни для русофобствования, ни для неприязни конкретно к русскому языку. Не скажу, что неприязнь такая будет необоснованной, но она будет несправедливой. Язык не виноват, что его используют для пропаганды или оправдания (просьба не путать с изучением и объяснением) нацизма. Виноваты конкретные люди-человеки. В личном качестве и/или как участники общественных организаций и преступных групп.

Впрочем, подозреваю, что спорить об этом мы могли бы бесконечно.

Спорят викинг и раввин,
Спор заведомо бесплоден:
— Бог — один. И он не Один.
— Один — Бог. И не один.

В итоге оба в жарком споре
сошлись на том, что сила в Торе...

(автор неизвестен) 

:)

Отредактировано ИнжеМех (21-07-2019 12:02:12)

+1

503

ИнжеМех написал(а):

сеньор Маркос приподнял свой кубок, словно хотел указать его содержимое собеседнику[ЗПТ] и, отхлебнув, продолжил

А разве запятой, что после "и" - мало? Или надо не после, а до?

ИнжеМех написал(а):

всадиться[спорить?поспорить?побиться об заклад?],

Опять богемизм? :) Тогда будет "побиться об заклад". Я про эту фразу даже не вспомнила, пока Вы не написали.   -- 

ИнжеМех написал(а):

Вот только[А] сеньор Рокафулл был разгорячён не только унижением, но и изрядным количеством выпитого, вот он и решил, что эта симпатичная плутовка всё слышала и насмехается над ним.

Не нравится мне "А" в начале предложения. Может, так:
"Возможно, сеньор Рокафулл был излишне разгорячён унижением и изрядным количеством выпитого, потому и подумал, что эта симпатичная плутовка всё слышала и насмехается над ним."?

ИнжеМех написал(а):

Я, конечно, считаю сеньориту Лусию милой девушкой, но не мог же я[нельзя же было] не помочь дворянину[КМКлучше "поддержать дворянина"] в его справедливом гневе!

А если так:
"Сеньориту Лусия, конечно, милая девушка, но разве ж мог я не поддержать дворянина в его справедливом гневе?"?

ИнжеМех написал(а):

Уже в дверях я услышал кричать[крики?крик?громкий голос?] идальго Рокафулла. Он требовал ещё вина.

Может, лучше так:
"Уже в дверях я услышал ругань и увидел идальго Рокафулла. Он требовал ещё вина."?
Остальное исправила, спасибо большое за помощь!   http://read.amahrov.ru/smile/Laie_99.gif 

ИнжеМех написал(а):

Впрочем, подозреваю, что спорить об этом мы могли бы бесконечно.

Спорить-то не о чем! Язык может нравится или нет своим звучанием, но негативное отношение к народу-ностиелю непроизвольно переносится и на него. И это, если верить учителям ин. языков, не только моя проблема. А стишок мне понравился. Спасибо! :)

0

504

Agnes написал(а):

Идальго Вега указал на отставленный доном Себастьяном кубок:

Чисто из интереса - я когда читаю и вижу слово Вега  - так и тянет добавить де Вега. Тяжёлое наследие Лопе де Вега и его "Собака на сене".   http://read.amahrov.ru/smile/smile.gif 
но так понял, что идальго является заменителем де?
просто в одном месте

Agnes написал(а):

Я был с идальго де Гусманом в таверне «У севильянца».

Отредактировано SergV (21-07-2019 18:13:40)

+1

505

SergV написал(а):

но так понял, что идальго является заменителем

Нет, идальго -- это титул. Самый нижайший и единый, который может быть у неимущих дворян.
Спасибо большое, что заметили отсутствие "де". Видимо, оно там должно было быть. Дело в том, что все дворянские имена я брала на сайте испанского дворянства. Там перечислены имена всех дворян с титулами и датой их получения аж с начала Реконкисты. Видимо, или я не верно переписала перевод на русский, или, возможно, там действительно раньше так и было. Увы, я не смогла сейчас найти ту страницу, но на других, где в фамилиях есть "Вега", есть и "де ла". Так что, скорее всего, это моя ошибка. Но, на всякий случай, я решила эту часть фамилии заменить на другую -- Веласко. Там точно никаких "де" нет. Так что ещё раз спасибо за внимательность, а я пошла менять тексты...

0

506

полез выяснять, откуда берётся де
https://iriy.io.ua/s5819/cistemy_lichny … na_skorina

может восходить к названию места рождения или происхождения человека, и тогда ей предшествует частица de, например Pedro de Cordona, т. е. Педро из Кардоны.

в испанских же фамилиях она имеет чисто служебное значение, например: Ferdinandez de Cordoba, т.е. Фердинанд из Кордовы.

То есть действительно де необязательно, и оно не указывает на дворянство (в Испании)

Отредактировано SergV (22-07-2019 08:33:10)

+2

507

Agnes написал(а):

ИнжеМех написал(а):
сеньор Маркос приподнял свой кубок, словно хотел указать его содержимое собеседнику[ЗПТ] и, отхлебнув, продолжил

А разве запятой, что после "и" - мало? Или надо не после, а до?

КМК

1. "отхлебнув" — деепричастие, выделенное запятыми с двух сторон.

Это правильно, хотя тут возможны варианты:

"одиночные деепричастия обособляются (выделяются с обеих сторон запятыми), если выражают дополнительное действие, и не обособляются, если выражают оттенок основного действия. Например:

* «Она открыла дверь, засмеявшись» (два действия — «когда она открыла дверь, она засмеялась»).

* «Он шел по дороге не спеша и слушал пение птиц» («не спеша» — оттенок основного действия).

В первую очередь такими оттенками становятся деепричастия, которые в принципе практически утратили глагольное значение и воспринимаются скорее как наречия — «молча», «не спеша». Сложнее ситуация с теми деепричастиями, которые обособляются или не обособляются в зависимости от контекста. Например, «Она открыла дверь смеясь». Это деепричастие можно рассматривать как оттенок действия (как именно она открыла дверь?) или как самостоятельное действие (когда она открыла дверь, она смеялась). Соответственно запятая будет или не будет ставиться в зависимости от того смысла, который автор вкладывает в предложение."

(http://ktvd.ru/obosoblenie-deeprichastiy/). И выделение/невыделение деепричастия будет показывать, какой оттенок смысла хочет выразить автор.
В нашем случае автор уже выделил. :) Если захотите оттенок поменять, то убирайте ОБЕ запятые.

2. Оборот "словно хотел указать его содержимое собеседнику" — синтаксическая конструкция, присоединяемая союзом «словно», выделяется запятыми (http://new.gramota.ru/spravka/punctum?l … ;id=58_677).

---------------------------------

Agnes написал(а):
А если так:
"Сеньориту[а] Лусия, конечно, милая девушка, но разве ж мог я не поддержать дворянина в его справедливом гневе?"?

Кстати, корректно ли "официантку-вертихвостку" (это не осуждения ради, а констатации для) называть сеньоритой? Или это для "неблагородных" сословий тоже годится?

Остальное вполне приемлемо.

Кроме одного...

Agnes написал(а):
Спорить-то не о чем! Язык может нравиться или нет своим звучанием, но негативное отношение к народу-носителю непроизвольно переносится и на него.

Вотымана (с). :)
Наши "небратья", по крайней мере, наиболее громкая их часть (я-то уверен, что это далеко не весь тамошний народ, но доказать не могу, достоверной статистики не имею), переносят на русский язык свое негативное отношение к "москалям". Вы переносите на "українську мову" свое негативное отношение к "небратьям"... Оч-ч-чень... э-э-э... УмнО. :(
Ваш путь ведет к опасности (с). Неправильно это и нехорошо. Некрасиво. Нельзя пить из этой лужи: козлёночками станем.

Григорий Померанц написал(а):
Дьявол начинается с пены на губах ангела, вступившего в бой за святое правое дело. Все превращается в прах: и люди и системы. Но вечен дух ненависти в борьбе за правое дело. И благодаря ему зло на Земле не имеет конца. С тех пор, как я это понял, считаю, что стиль полемики важнее предмета полемики…

Надеюсь, Вы понимаете, что это я не о том, чтобы прекратить бороться за правое дело.
Просто вот не надо "пены на губах".

Отредактировано ИнжеМех (23-07-2019 01:56:19)

+1

508

SergV написал(а):

Чисто из интереса - я когда читаю и вижу слово Вега  - так и тянет добавить де Вега. Тяжёлое наследие Лопе де Вега и его "Собака на сене".    
но так понял, что идальго является заменителем де?
просто в одном месте

Отредактировано SergV (Вчера 18:13:40)

Уважаемые коллеги, запомните раз и навсегда, что "де" или "фон" -- никакие не особенные дворянские частицы, а предлог "из".
При этом вполне могут быть и идальго Вега (Вега -- его семейное имя, то есть фамилия), и идальго де Вега (он происходит либо владеет некоей Вегой, которая может быть чем угодно -- от деревни в три дома до города, но, вообще-то, vega по-испански значит "плодородная долина"), и идальго де ла Вега ("ла" -- определенный артикль, то есть имеется в виду конкретная плодородная долина).

Грубо говоря:
- идальго Вега -- скорее всего, либо потомок иностранцев, либо недавний дворянин. Примерно "дворянский сын (это точный перевод слова "идальго") Долинин";
- идальго де Вега -- "дворянский сын Долинский";
- идальго де ла Вега -- "дворянский сын, из владельцев той самой Долины".

+2

509

были представителями среднего сословия

Это называлось "третье сословие".

трактир «У Сандро»

Трактир -- то, что стоит на тракте. В данном случае таверна. Или кабак, если на то пошло.

— Ваше превосходительство единственный гранд в этом захолустье. Не только я ломал голову над тем, что удерживает здесь аристократа, и какая причина могла заставить высокородного сеньора поступить на службу плебею. Не менее странно и то, что ваше превосходительство избегает знакомств с местной знатью и не требует к себе должного почтения от низших сословий.

Только что вопрошающий почти не вязал лыка, а теперь произносит длинные литературные обороты. Мгновенно протрезвел?

приподнял свой кубок, словно хотел указать его содержимое собеседнику

Показать, конечно же. Но опять Вы длинно пишете! Вот как лучше:

приподнял кубок (ясно же, что не чужой), показывая его содержимое

Сеньориту Лусия, конечно, милая девушка

Сеньорита. И вот тут как раз он бы назвал ее просто Лусией.

сеньор Рауль стал поторапливать гостей к отходу

Не "к отходу", а "на выход". Отходят либо ко сну, либо на тот свет, либо от причала.

из тех немногих, где даже ночью найдут, чем промочить пересохшее горло страждущим

Очень странно. Испания (и ее колонии) -- как раз такая страна, где из-за сумасшедшей жары днем основная жизнь происходит после захода солнца. Ночью испанцы гулеванят себе (правда, сейчас из-за правил Евросоюза с этим стало сложнее).

кто, по мнению идальго причинен к тому, что сеньорита Исабель потеряла разум

Либо "причиной тому", либо "причастен к тому".

Теперь не автору:

Лучше убрать. "Зависший запах" — так же смешно, как "зависший воздух"

Это Вы, уважаемый, в Тбилиси не были летом. :-) Там запахи как раз зависают: вот тут спичку зажигали, тут рыгнул кто-то, а тут девушка губы красила.

Не только я ломал голову над тем, что удерживает здесь аристократа[ЗПТ] и какая причина могла заставить высокородного сеньора

Вот никакой запятой тут не надо: однородные придаточные.

+1

510

Pascendi написал(а):

Не только я ломал голову над тем, что удерживает здесь аристократа[ЗПТ] и какая причина могла заставить высокородного сеньора

Вот никакой запятой тут не надо: однородные придаточные.

Да, точно. Был неправ. Вычеркиваю. Спасибо!

Pascendi написал(а):

Это Вы, уважаемый, в Тбилиси не были летом.  Там запахи как раз зависают: вот тут спичку зажигали, тут рыгнул кто-то, а тут девушка губы красила.

А вот с этим — для разнообразия — не соглашусь.
Такой упрек возникал уже (#406). И я тогда же (#410) чистосердечно признался, что в Тбилиси был, и именно летом. И все равно считаю, что зависание воздуха (и запаха) выглядит странно (или требуется "доп.надстройка", что-то вроде "облако из самых разных ароматов зависло над раскаленными камнями мостовой"). Но решение принимать автору.

Pascendi написал(а):

были представителями среднего сословия

Это называлось "третье сословие".

Или можно, например, "людьми среднего достатка".

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2