Вторая попытка:
Пока трактирщик протискивал своё тучное тело между столами в сторону недовольного гостя, идальго Вега устремил на дона Себастьяна светло-карие глаза, словно выцветшие от карибского солнца, и промолвил, стараясь членораздельно выговаривать слова слегка заплетающимся языком:
— Ваше превосходительство позволит мне проявить любопытство?
Брови аристократа на мгновение приподнялись. Он уже успел оценить состояние лейтенанта и мысленно упрекнуть коммодора за чрезмерную заботу о кубке сеньора Маркоса.
— Только если вы согласитесь удовлетворить моё.
Ответа дон Себастьян не услышал. Фернандо схватил стоявший перед аристократом кувшин с вином, резко развернулся, ткнул им в круглый живот сеньора Сандро и загрохотал:
— Ты чем потчуешь его превосходительство, мерзавец?
Трактирщик ухватил кувшин пухлыми ручками и, на мгновение забыв о учтивости, уставился заплывшими жиром глазками на аристократа, беззвучно открывая и закрывая рот, словно выброшенная на берег рыба. Опомнившись, сеньор Сандро согнулся пополам и срывающимся голосом залепетал:
— Прошу милосердия у вашего превосходительства! Я не знал, богом клянусь! Если бы ваше пре…
— Теперь знаете, — холодно прервал его дон Себастьян и обратился к Фернандо: — неужели в этом заведении есть более приличное вино?
Коммодор хмыкнул:
— Конечно, есть! Вы же не думаете, что мы с сеньором Маркосом пьём этот уксус! — и, приглушив голос, продолжил: — у него в погребе есть ещё бочка контрабандного мексиканского вина. Это, конечно, не олоросо из Херес-де-ла-Фронтера, но весьма достойного вкуса. — Взглянув на покорно замершего трактирщика, прикрикнул: — ну, чего замер? Неси!
Сеньор Сандро попятился, не разгибаясь, и лишь наткнувшись задом на сидевших за соседним столом, выпрямился и с присущей ему прытью удалился.
Идальго Вега всё это время одобрительно покряхтывал, кивая. В какой-то момент дону Себастьяну показалось, что лейтенант не удержит отяжелевшую голову, но, как только трактирщик отошёл, идальго встрепенулся и посмотрел на аристократа:
— Согласен. Но я начал первый!
— Справедливо, — кивнул дон Себастьян. — Спрашивайте!
Сеньор Маркос откашлялся, откинулся назад, оперившись спиной на стену, и сложил на груди руки:
— Ваше превосходительство единственный гранд в этом захолустье, — идальго старался тщательно выговаривать слова, что делало его речь монотонно-тягучей. — В Белизе не только я задумывался, какая причина могла заставить аристократа … м-м-м… поступить на службу к плебею, — по лицу его собеседника пробежало едва заметное раздражение. Идальго, не спускавший глаз с дона Себастьяна, это уловил, но лишь облизнул пересохшие губы и продолжил: — немало пересудов было и о том, почему ваше превосходительство избегает общения с местной знатью. И почему, — лейтенант нахмурился и повысил голос, — ваше превосходительство не требует к себе должного почтения от низших сословий?
Дон Себастьян поймал взгляд идальго Вега. «А он не настолько пьян, как я думал». Повертел в руках кубок, словно раздумывал — отхлебнуть или нет, и решительно поставил его на стол.
— Я фаталист, сеньор Маркос. Я оказался здесь волею Судьбы. Привитое мне с детства благочестие вынуждает меня покорно следовать туда, куда направляет божья воля. А поскольку одна из добродетелей, дарованных мне Господом — скромность, я предпочитаю уединение светским беседам и довольствуюсь тем, что имею.
Идальго Вега указал на отставленный доном Себастьяном кубок:
— Однако вы не удовольствуетесь этой кислятиной, а предпочтёте ей более достойный напиток!
Себастьян кивнул.
— Разве могу я, как благочестивый католик, противится Провидению? Вы же не будете спорить, что это по его воле сеньор Фернандо рассказал мне про припрятанную бочку? Кстати, уж не ради неё ли вы предпочитаете этот трактир другим?
— Я предпочитаю ходить к севильянцу, — сеньор Маркос отхлебнул вина и смачно причмокнул, — и к центру ближе, и публика, в большинстве своём, благородная, — сделав ещё глоток, обвёл глазами зал: — сюда заглядываю лишь для того, чтобы пропустить бокал-другой с приятелем, — идальго Вега бросил взгляд на Фернандо, который следил за приближением дочери трактирщика и нетерпеливо постукивал по столу пальцами.
— Вино, ваши милости! — объявила сеньорита Лусия, водрузив на стол сразу два кувшина с контрабандой.
— Неужто без меня вы не заглядываете к Сандро? — поглаживая нижнюю часть тела девушки, разливавшей вино, пророкотал коммодор.
— Появляюсь. Особенно когда узнаю, что Сандро опять из Мексики бочонок доставили, — прогундосил лейтенант. — У севильянца вина хорошие, даже очень, но цены кусаются, а это — сеньор Маркос приподнял кубок, заглянул в него, и отхлебнул — и вкусом не хуже, и ценой радует.
Влив в себя очередную порцию, он заметил игривый взгляд, подаренный Лусией идальго Фернандесу, и недовольно забурчал:
— Похоже, сеньор Фернандо, эта пигалица вам благоволит больше, чем мне!
— А чего вы хотели, друг мой? Сеньориты любят ласку, а вы её хотели побить.
— Да когда это? — брови идальго Вега изогнулись, округлив глаза.
— В тот вечер, когда вы тут пили не в моей компании.
Лицо лейтенанта исказила мучительная гримаса. Он явно терзал свою память. Коммодор, не сводивший взгляд с приятеля, пришёл ему на помощь:
— В тот день не подавали мяса, значит, это была постная пятница.
Сеньор Маркос вновь наморщил лоб и засопел. Внезапно лицо его просветлело.
— А-а-а, это когда эта плутовка подслушивала!
— Да даже если и подслушивала! Нельзя так грубо обращаться с девушкой! К счастью для сеньориты я вовремя появился. Мы с вами тогда серьёзно повздорили. Думаю, вам не стоит больше пить в той компании. Мало того, что они втянули вас в действие, недостойное благородного сеньора, а сами ретировались, но и, готов побиться об заклад, пили они за ваш счёт! — идальго Фернандес ударил по столу кулаком.
Потное одутловатое лице идальго Вега стало покрываться красными пятнами. Густые чёрные брови сошлись и нависли над мутными от выпитого глазами.
— Кто же эти сеньоры, которые подбили вас на неучтивость? — голос дона Себастьяна прозвучал довольно резко и громко, а его насупленный вид усиливал впечатление негодования.
— Да это всё идальго Рокафулл! — пробормотал сеньор Маркос. — Он… Ну да, он как раз бурно сетовал. В тот день он просил у графа Альменары руки его старшей дочери, но получил отказ, — идальго Вега потянулся за кувшином и наполнил свой кубок. — И знаете, сеньоры, что его привело в бешенство? — лейтенант торжествующе посмотрел на собеседников. Те не ответили, но не сводили с рассказчика глаз. Он отхлебнул вина и пригладил усы. — Бедняге Рокафуллу отказал не граф, а сама сеньорита Исабель! — заметив на лицах благородных сеньоров изумление, идальго Вега довольно закряхтел и снова выпил. — Возмущение сеньора Алонсо было …хм, очень громким. Не удивительно, что оно вызвало интерес у Лусии. В защиту идальго Рокафулла я бы упомянул, что он был чересчур задет полученным унижением и разгорячён изрядным количеством выпитого. Ничего удивительного, что в таком состоянии он подумал, что эта симпатичная плутовка, — лейтенант ткнул пальцем в сторону, где дочь трактирщика с миской лепёшек и кувшином ловко лавировала между столами, — всё слышала и насмехается над ним. Лусия, конечно, милая девушка, но разве ж мог я не поддержать дворянина в его справедливом гневе? — сеньор Маркос развёл руками и посмотрел на Фернандо, явно надеясь на поддержку.
Дон Себастьян кинул быстрый взгляд на коммодора. «А вот и мотив! Похоже, наше расследование приближается к концу. Стоит ли искать третьего?».
Идальго Фернандес истолковал посыл аристократа по-своему и перевёл глаза на лейтенанта Вега:
— А кто ещё был тогда с вами? Кажется, вас было трое.
— Да пёс его знает! — пожал плечами сеньор Маркос и смачно отхлебнул из кубка. — Я был с де Гусманом «У севильянца». Мы как раз допили. Рауль уже стал всех на выход... того... — он ещё раз прервался на здоровенный глоток. — И тут я слышу ругань: идальго Рокафулл своё не добрал. С ним был какой-то сеньор, тоже недовольный. Я им и говорю: а пошли к Сандро. Это ближе всего и там всегда нальют. Кажется, идальго так и не представил мне того сеньора. Ему было не до формальностей, — лейтенант взял из миски, принесённой Лусией, лепёшку и втянул в себя аромат свежевыпеченного хлеба. Отломил кусок и засунул его в рот.
— Сеньор Рокафулл, должно быть, был безмерно оскорблён отказом, раз даже забыл о хороших манерах, — тон и вид дона Себастьяна были подчёркнуто пренебрежительными. — Полагаю, он планировал отомстить графу за свою униженную гордость. Неужто будет дуэль?
— Сомневаюсь, — хмыкнул сеньор Маркос и, допив вино, потянулся за ближайшим кувшином. Перевернул его над кубком и поморщился:
— Пусто! — поднял осоловевший взгляд на аристократа: — Не графа он винил в своём неуспехе. Идальго уверял нас, что сеньорита Исабель отказала ему, потому что лишилась рассудка, — лейтенант перекрестился. — А виновен в этом не дворянин, а торговец. Да вы его, сеньоры, хорошо знаете.
— Уж не на друга ли моего, Эль Альмиранте, намекаете? — Фернандо подхватил второй кувшин с остатками вина прежде, чем до него дотянулся сеньор Маркос. — Оставьте и нам немного, идальго, иначе мне придётся тащить вас домой на себе.
Сеньор Маркос попытался кивнуть и едва не приложился лбом о поверхность стола. Повисла тишина. Солдаты, молчавшие во время беседы благородных сеньоров, откланялись. Видимо, осознав, что собеседники не знают, к чему отнести его согласие, лейтенант добавил:
— Так и есть!
Дон Себастьян и Фернандо переглянулись.
— Неужто сама сеньорита Исабель поведала идальго Рокафуллу, что у него есть соперник?
Идальго Вега хмыкнул:
— Не слишком ли вы любопытны, сеньоры?
— Речь зашла не просто о уважаемом человеке, но и о моём друге, — коммодор говорил медленно, угрожающе наклоняясь к лейтенанту. — Возможно, покушение на его доброе имя дело рук не обычного завистника, а дворянина!
— Бросьте, идальго! — отмахнулся сеньор Маркос. — Насколько я знаю сеньора Алонсо, он не опустится до клеветы! Я скорее поверю, что он нашёл парочку негодяев, отдающих предпочтение даге и тёмной подворотне пред шпагой и честным боем, и пообещал им горсть реалов за жизнь торговца.
— Неужто всё так серьёзно? — нахмурился дон Себастьян. — Что же такого сделал наш адмирал, что дворянин готов забыть про честь?
Сеньор Маркос поправил сдвинувшуюся на затылок шляпу и смахнул выступившую на лбу испарину.
— Да я не особо слушал его излияния. Но, помнится мне, он говорил, что оказался рядом во время разговора сеньориты Исабель с дуэньей. Разумеется, совершенно случайно! — лейтенант откашлялся и многозначительно посмотрел на собеседников. — Так вот, в том разговоре вроде бы сеньорита сама призналась в симпатиях к торговцу.
— Да мало ли торговцев в Белизе! — деланно возмутился коммодор, откинувшись назад.
— Ну, тут я вам уже не помощник, сеньоры! — поднял руки, словно желая отгородиться, заявил лейтенант. — Но только у идальго Рокафулла сомнений по поводу того, что речь идёт именно о сеньоре Анри Верне, не было.
Отредактировано Agnes (25-07-2019 05:57:25)