Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 631 страница 640 из 1342

631

Глава 6 (окончание)

В ту весну Анри, загрузив на «Чайку» солидную партию сахара в Сантьяго-де-Куба, отправился обратно в Белиз. Пройдя мыс Креста, бриг попал в сильный шторм. После двух дней, в течение которых волны и ветер безнаказанно играли кораблём, то подкидывая его высоко на пенистые гребни, то швыряя обратно вниз под завывание и свист ветра, «Чайку» отнесло далеко на северо-северо-запад, к рифам Лабиринта Сладких Лиг[2].

Пока команда чинила такелаж и латала паруса, Анри рассматривал в зрительную трубу это сказочно красивое, но очень непростое для навигации место, к счастью для моряков, лежавшее вдали от торговых путей. В его поле зрения попал дрейфовавший в опасной близости от острых рифов барк с обломанными мачтами, сильно осевший и накренившийся на правый борт. Посовещавшись с Энрике, Анри приказал приблизиться к терпящему бедствие судну и спустить пинас. Несколько человек, стоявших на шкафуте барка, с тревогой наблюдали за приближавшимся бригом, и, только заметив развевавшийся над фок-мачтой испанский флаг, пали на колени, вознося молитвы в безоблачное голубое небо.

Когда пинас подошёл ближе, Анри не мог сдержать возглас удивления – дырявый, как кусок сыра из голландской Гауды, барк «Святая Анна» всё ещё держался на плаву. Причалив к борту, матросы стали принимать сползавших по штормтрапу измождённых людей. Последними с судна выбирались мужчина средних лет, седой старик и неопределённого возраста женщина. Они втроём вытащили из дверного проёма юта безвольное тело девушки в изодранном платье, и все вместе съехали по накренившейся палубе вниз к разбитому фальшборту. Видя, как бережно изголодавшиеся люди спускают девушку в пинас, Анри сам принял её и бережно уложил. Девушка едва дышала, исхудалое лицо было искажено гримасой ужаса, а большие чёрные глаза безучастно смотрели в небо. Мужчина, спрыгнувший в шлюпку последним, заверил, что на судне больше никого и ничего нет, и Анри приказал гребцам возвращаться на «Чайку». На следующий день он узнал, что случилось со «Святой Анной».

... Иудейские предки Финеесесов, не желая покидать Испанию, ещё со времён Рима ставшей им домом, согласно указу Фердинанда II Арагонского и Изабеллы Кастильской в 1492 году приняли христианство. Однако спокойной жизни им это не принесло. Особенно тяжело было марранам в последние годы — разорённые бесконечными войнами испанцы всё чаще устраивали погромы в еврейских кварталах, и всё больше марранов покидало Испанию в поисках нового, более приветливого дома. Вот так и семейство уважаемого нотариуса из Толедо, бог знает каким образом получившее сведения о поистине райской жизни евреев на острове Кюрасао в далёком Карибском море, после семейного совета продали всё имущество и начали своё путешествие в один конец.

Добравшись до Севильи, они погрузились на галеон, отправлявшийся в Веракрус за очередной порцией серебра. Прибыв на место, сорокатрёхлетний глава семьи Финеесесов отправился искать капитана, согласного доставить его семейство в город Виллемстад. Вскоре такой человек нашёлся. Владелец и капитан барка «Святая Анна» отправлялся с грузом перца и новым доктором медицины сеньором Антонио Фелипе Эрнандес Торресом в Коро. За немалые деньги он согласился взять с собой и сеньора Хакоба, его жену Силлу и дочь Фебе.

Всё шло лучше некуда, пока возле Каймановых островов барк не заметили пираты. Взвесив свои силы, капитан Диего решил дать отпор подлым койотам. Завязалась жестокая перестрелка. Увы, канониры пиратского брига оказались более умелыми, чем недавно нанятые сеньором Диего. После того, как пираты снесли грот-мачту, которая, падая, сорвала часть рангоута с фок-мачты, «Святая Анна» была обречена. Подойдя почти вплотную, пираты картечью выкосили команду барка и, когда на палубе не осталось видно живых, пошли на абордаж. Испанцы бились отважно, особенно капитан Диего, но, когда храбрец пал, немногочисленная часть оставшихся в живых сложила оружие. Пираты забрали на бриг всё, что можно было унести, включая запасные паруса, уцелевший такелаж и то, что им могло пригодиться для ремонта собственного корабля. Затем срубили уцелевшие мачты, резонно решив, что изрешечённый ядрами корабль им без надобности, надругались над женой и дочерью нотариуса Хакоба Финеесеса и, оставив отказавшимся присоединиться к ним морякам всего лишь один анкерок[3]воды, бросили судно на произвол судьбы. Обречённые уйти на дно вместе с барком или же — если корабль продержится на воде долго — умирать медленно от жажды и голода, восемь матросов, доктор и еврейское семейство из славного города Толедо могли лишь молить бога о спасении.

Пять долгих дней дрейфующую «Святую Анну» сносило всё дальше от мест, где их могли увидеть испанские патрульные или торговые корабли. И лишь тогда, когда люди уже прощались с жизнью, шторм занёс к рифам «Чайку» ...

К сожалению, пережитые ужас, унижение и лишения слабое сердце сеньоры Силлы не выдержало. Ещё до прихода в Белиз её тело по старой, как мир, морской традиции, было предано морю. Зато сам сеньор Хакоб и его пятнадцатилетняя Фебе стараниями доктора Эрнандеса постепенно возвращались к жизни. Как только «Чайка» встала на рейд у Белиза, оставшийся лишь с тем, что прикрывало его исхудавшее тело, бывший нотариус, получивший когда-то степень доктора прав в Толедском Университете, навсегда простившись со своей мечтой о еврейском рае, в благодарность за спасение — а, скорее всего, от безысходности — предложил свои услуги начинающему торговцу. Его примеру последовал и доктор Антонио Эрнандес, ставший с тех пор верным спутником, переходившим с Анри с корабля на корабль и самоотверженно боровшийся за жизни команды, верный клятве Гиппократа...

***

Взглянув на солнце, стоявшее уже почти в зените, Анри быстрым шагом направился к «владениям» седого сеньора Хакоба.

Войдя в контору, обменялся приветствиями с двумя капитанами Победоносной армады, пришедших обговорить оплату ремонтных работ вверенных им кораблей и, не увидев сеньора Хакоба на его привычном месте, приказал сопровождающему солдату дожидаться здесь и вышел во двор.

С началом сиесты жизнь постепенно замирала. Даже ветер где-то залёг вздремнуть на часик-другой. Во дворе было пусто. Стояла звенящая тишина.

Анри осмотрелся. Пока он решал, стоит ли идти к дому управляющего, дверь отворилась и выпустила сеньора Антонио. Следом за ним вышла Фебе.

Команда «Победоносца», не раз видевшая своего доктора в обществе дочки сеньора Хакоба, часто, но беззлобно, подтрунивала над ним по этому поводу. Анри тоже однажды не выдержал и спросил, не готовить ли ему свадебный подарок. В ответ на невинный, казалось бы, вопрос, сеньор Антонио глянул так хмуро, что Анри прикусил язык и дал себе слово не заговаривать с доктором на эту тему, пока тот сам не начнёт беседу.

Несмотря на то, что сеньор Антонио в силу своего нелюдимого характера держался особняком, Анри считал его своим другом и не сомневался, что тот пойдёт за ним и в огонь, и в воду, не раздумывая и не спрашивая зачем. Но за восемь лет знакомства мало что удалось узнать о прошлом доктора. Не любил он рассказывать о себе, да и к другим в душу не лез. Если, конечно, в этом не было врачебной необходимости. Тут уж доктор проявлял недюжинный талант исповедника.

Анри иногда удавалось захватывать пиратов, не успевших скрыться с места грабежа, и освобождать их пленников. Особенно сильно даже недолгое пленение сказывалось на женщинах, но не только они замыкались в себе. Обычно в таких случаях роль утешителя брал на себя священник, но на «Победоносце» таковых не имелось — только флот Его Величества мог иметь эту привилегию. Да это и понятно — кто же добровольно затворил бы себя в душной и не стоявшей на месте коморке? Разве что приказ епископа мог заставить священников, в большинстве своём привыкших к размеренной и сытой жизни, взойти на корабль. Но Анри и не расстраивался по этому поводу — ведь у него служили не только католики, но и протестанты, так что конфликт падре с частью команды был бы неизбежен, поскольку, послушный долгу, падре обязан был бы попытаться обратить «заблудших». Сама команда уже сложилась и сплотилась, и не интересовалась кто какой веры, а примкнувший к Анри весной 1652 года сеньор Антонио, получивший степень доктора медицинских наук ни где-нибудь, а в университете Саламанки, добровольно взял на себя некоторые функции священника и неплохо с ними справлялся…

Доктор заметил Анри, но, повернувшись к позвавшей его девушке, заговорил с ней.

«Надо подойти», — решил Анри, но не успел. За его спиной раздался радостный оклик. Из-за здания конторы вышел управляющий. Раскинув руки для объятья и широко улыбаясь, сеньор Хакоб быстро приближался. Предположив, что с другой стороны подойдёт доктор, Анри оглянулся, но ни его, ни Фебе там не было.

— Сеньор капитан, как же я рад вас снова видеть! – воскликнул управляющий и по-отечески обнял дуэнё[4].

Анри, однажды наняв Энрике капитаном «Чайки», никогда сам не претендовал на эту должность, довольствуясь обращением «сеньор» или же более официальным «дуэнё». Почему сеньор Хакоб с первого дня стал обращаться к нему не иначе как «сеньор капитан», никто не знал, просто приняли это как причуду вредного старика, игнорировавшего все попытки «переучить» его. Когда все подчинённые стали дружно называть Анри адмиралом, управляющий упорно продолжал обращаться к нему по-прежнему. Однажды любопытство взяло верх, и Анри всё же поинтересовался у сеньора Хакоба о причине такой настойчивости. С терпеливостью университетского ментора старик объяснил, что «капитан» происходит от латинского «caput», переводимого на испанский как глава, вожак или предводитель, и для него — человека далёкого от понимания морских обязанностей и званий — слово «капитан» как нельзя лучше определяет человека, стоящего во главе торговой компании. Удовлетворённый ответом доктора прав, Анри лишь посмеивался, когда кто-то из его офицеров, заслышав «сеньор капитан», пытался научить сеньора Хакоба «правильному обращению». 

Все, кто имел дело с сеньором Хакобом, кроме Анри и доктора Эрнандеса, недолюбливали старика. Он боролся за деньги «сеньора капитана» так, как будто они были его собственными. При платежах отстаивал каждый мараведи с таким рвением, как будто отдавал не чужие монеты, а цедил собственную кровь!..

Увлекая Анри в контору, старик успел посетовать на здоровье и на дочь:

— Уже двум женихам отказала! Я бы мог настоять своей отцовской волей, но не могу видеть её слёз! – держа Анри за плечи, управляющий почти тыкал ему в ухо своим длинным крючковатым носом. – Ох, видать, не дождаться мне внуков!

Анри подумал о докторе, но ничего не сказал.

Войдя, сеньор Хакоб отправил слугу за Фебе, самолично поднёс к своему бюро второй стул — для «сеньора капитана», и уселся на своё место.

Зная своего управляющего, Анри понимал, что выберется отсюда не скоро, потому предложил не задерживать капитанов «Дельфина» и «Отважного».

Сеньор Хакоб кивнул, принял бумаги и, просмотрев, поморщился.

Лица офицеров, ожидавших боя за каждое мараведи, стали кислыми, как от дешёвого вина. Однако присутствие Эль Альмиранте внушило надежду и они, не сговариваясь, обратили к нему молебные взоры. Это сработало: Анри решительно положил руку на поданные ими бумаги и непреклонным тоном потребовал выдать деньги. Сеньор Хакоб закряхтел, снял с пояса ключ и, недовольно бурча себе что-то под нос,  полез в огромный окованный медью сундук.

Когда удовлетворённые капитаны ушли, Анри вытащил из-за пояса опустевший кожаный мешочек и приказал наполнить его серебром. Продолжая ворчать, сеньор Хакоб зачерпнул монеты мерной медной миской, всыпал их в кошелёк и, достав из бюро длинную книгу в кожаном переплёте, старательно записал туда выданные им суммы, не забыв добавить кому и на что.

— Энрике, должно быть, уже поставил «Победоносец» в док, так что заплатите, сколько скажет. И за ремонт призовых фрегатов тоже – мне некогда ждать, они мне нужны к двадцать третьему.

— Как вам будет угодно, сеньор капитан, — недовольно ответил управляющий. — Стало быть, вы тут лишь на неделю?

— Надеюсь. Да, кстати, в понедельник после заседания кабильдо вам принесут бумаги на энкомьенду. Заплатите сколько надо и сразу же нанимайте людей на строительство красочной.

Управляющий кивнул. Появилась Фебе. Поздоровавшись с Анри, обратилась к отцу:

— Что вы хотели, батюшка?

— Принеси сеньору капитану чашечку чая, — приказал дочери сеньор Хакоб. И, довольно улыбаясь, повернулся к Анри: — Капитан «Милости божьей» доставил с Кюрасао партию отличного чая по сходной цене. Часть её я уже отправил в Веракрус, кое-что вы бы могли предложить губернатору, а кое-что, полагаю, вы захотите взять на корабль.

— Не откажусь. Жаль, война не благоволит торговле. Гораздо выгоднее было бы продать чай в Сент-Джонсе. Я слыхал, что сэр Хэмптон большой любитель чаепитий.

— Все войны когда-нибудь заканчиваются, сеньор капитан, — философски заметил сеньор Хакоб.

— Ладно, пока будем ждать мира, займёмся делами домашними.

Выслушав жалобы управляющего на участившиеся нападения на обозы, Анри был неприятно удивлён, услышав, что среди бандитов были замечены и индейцы.

— Удалось узнать, какого они племени?

— Увы, сеньор капитан, - сокрушённо развёл руками сеньор Хакоб. – Вначале предположение, что нападение на обоз, вёзший в каменоломню продовольствие, было совершено индейцами, основывалось на том, что охранявшие его стражники и возница были убиты стрелами. После этого, по настоянию сеньора управляющего, мне пришлось позволить ему увеличить число охранников и вооружить их огнестрельным оружием. С тех пор была лишь одна попытка нападения, которую отбили. Выжившие сообщили что среди нападавших были белые и индейцы, однако бандиты, получив отпор, ретировались, оставив лишь трупы, а те, как вы понимаете, сеньор капитан, не говорят. Я сохранил для вас докладное письмо сеньора Рауля, где он описывает этот инцидент. Желаете его видеть?

Анри кивнул. Сеньор Хакоб порылся в одном из ящичков бюро и подал ему бумагу.

Бегло пробежав глазами отчёт о расходах, Анри остановился на подробном описании нападения. Дочитав, ясно представил себе картину того короткого боя.

Сеньор Хакоб, зорко следивший за выражением лица дуэнё, как только тот отложил бумагу, тут же посетовал на увеличившиеся расходы, связанные с наймом новых охранников.

— За безопасность этих мест отвечает губернатор. Компенсируйте эти расходы повышением цены камня, поставляемого городу на строительство новой крепости, — остановил Анри сетования управляющего.

— Именно это я и желал услышать от вас, сеньор капитан! — улыбнулся сеньор Хакоб. — Однако вам придётся самому держать ответ за это повышение перед его превосходительством, которому обязательно пожалуется сеньор алькальд.

— Надеюсь, до следующего разговора с губернатором я найду убедительные слова для оправдания, — Анри невольно вспомнив недавний визит во дворец и добавил:

— Да, сеньор Хакоб, мне к двадцать третьему понадобятся три флейта, так что прикажите первым же капитанам, прибывшим в город, загружаться камнем и ждать моих дальнейших распоряжений. И приготовьтесь принять древесину с городского склада, которой его превосходительство расплатился за призовые корабли. Часть её я потом заберу для форта Каугэй. А сейчас я желаю видеть отчёты о торговых операциях.

Просматривание отчётов прервала Фебе, принеся чай. Во время чаепития Анри обменялся с сеньором Хакобом мыслями по поводу дальнейших планов. После, досмотрев книгу расходов и доходов, он долго и упорно отказывался от настойчивых приглашений отобедать и, наконец, воспользовавшись появлением второго солдата, откланялся и ушёл.

----------

[2] Лига – староиспанская мера длины, Испанская морская лига = 5,573 км, сухопутная = 4,18 км.

[3] Анкерок – от нидерландского «деревянный бочонок». Служит для хранения запасов пресной воды, вместимость от 16 до 50 литров.

[4] Дуэнё (исп.— dueño) – владелец.

+2

632

Agnes написал(а):

— Я благодарен Господу, что он не сделал меня врагом вашего превосходительства!

Не слишком ли смело? М.б. так: "............за то что он сделал меня преданным слугой, подчинённым, Вашего..."?

+1

633

Череп написал(а):

Не слишком ли смело? М.б. так: "............за то что он сделал меня преданным слугой, подчинённым, Вашего..."?

Я над этой фразой долго билась. Есть в ней нечто корявое, но вот про слугу точно не подойдёт -- так Анри мог сказать лишь знатной даме как этакий рыцарский (то биш кабальерский) подлизон. А вот по отношению к графу это для Анри унизительно, тем более, что он не служит губернатору.
Вот думаю, может, заменить на это:
"Я благодарен Господу, что ваше превосходительство не видит во мне недруга!"?

Отредактировано Agnes (02-07-2020 17:11:38)

+1

634

Agnes написал(а):

"Я благодарен Господу, что ваше превосходительство не видит во мне недруга!"?

Пока я не готов ответить. Не могу сказать почему, но пока не готов.

+1

635

Череп написал(а):

Пока я не готов ответить. Не могу сказать почему, но пока не готов.

Ну, если когда-нибудь будете готовы, я буду рада. Спасибо!   http://read.amahrov.ru/smile/rose.gif

+1

636

Глава 7 Тяжёлые думы

Хотя дочь управляющего была отменной кухаркой, Анри предпочёл пообедать в трактире «У Сандро», где обычно проводила время команда «Победоносца». К тому же дорога, особенно длинная, располагает к размышлениям. А думать было о чём — слишком уж тревожные новости прислали с каменоломни. Бандиты, напавшие на обоз — скорее всего, английские приватиры. То, что они оказались в окрестностях Белиза, вызывало беспокойство. Но то, что с ними были индейцы, волновало куда сильнее.
Ещё в 1512 году Его Католическое Величество Фердинанд II Бургосскими законами отменил рабство индейцев, но обложил их данью. Это заставило покорённые народы заниматься выращиванием культур, которые были необходимы испанцам, часто в ущерб тем, что кормили самих индейцев. Первое место в этом списке заняли специи. Основным товаром, вывозимым с Юкатана, стала ваниль. Большим спросом пользовались также кориандр, перец и, конечно же, какао. Для самих же индейцев главным растением, кормившим их со времён Кукулькана, оставался маис. Не менее важным для майя было и хлебное дерево — рамон. Разнообразие в пищу вносили возделываемые умелыми руками аборигенов бобы, томаты, тыква, батат, маниок, ямс и маланга. Не пренебрегали майя и фруктами: в маленьких садиках возле каждого дома без особых усилий росли папайя, авокадо, сапот, саподилья, аниона и гуайяво.
Испанцы тоже научились выращивать на своих асьендах и энкомьендах большинство этих питательных и вкусных культур. Однако, как бы они ни старались, урожай у индейцев всегда был обильнее, несмотря на более примитивные, с точки зрения колонистов, методы.
Хотя торговать с индейцами было запрещено ещё Карлом V во времена конкисты[1], торговцы частенько наведывались тайком в дружественные индейские деревни. Да и как иначе? Ведь торговля в колониях имела столько ограничений, что каждому негоцианту, дабы быть успешным, приходилось заниматься контрабандой. Анри не был исключением. Время от времени он наведывался за дарами юкатанской земли в небольшое селение, основанное на месте некогда великого города. Город был заброшен настолько давно, что даже имени его никто не помнил. Майя, вновь заселившие развалины, называли это место просто: Алдеа – Деревня. Монахи-францисканцы, добравшись сюда, из-за большого каменного бассейна, некогда снабжавшего водой древний город, нарекли поселение «Каменный пруд». Индейцы не возражали, лишь перевели название на свой майя[2] – Алтун-Ха.
Верные своему христианскому долгу, братья регулярно посещали селение из расположенной неподалёку миссии и приводили «детей природы» — кого насильно, кого добровольно — к истинной вере. Вот только однажды, при очередном визите, застигли монахи жрецов за ритуальным жертвоприношением на вершине величественного пирамидального храма. Возмутились, привели солдат — и предстали служители культа за своё нежелание отказаться от веры предков перед судом. Обвинения в убийстве соплеменников были доказаны, и жрецы отправились на виселицы. По решению суда подожгли и языческие храмы-пирамиды —чтобы уберечь новых христовых «овечек» от соблазна. С тех пор оставшиеся в Алтун-Ха индейцы мирно занимались земледелием, послушно крестили детей в недалёкой миссии и тихо, незаметно привносили в новую веру элементы старых традиций и ритуалов.
Майя из Алтун-Ха были первыми краснокожими, увиденными Анри. Его покорили эти мудрые и трудолюбивые люди. Но ещё больший интерес вызвали руины некогда огромного города. Желая понять, как люди, возделывавшие поля каменными мотыгами и палками-копалками, могли построить нечто такое значимое, подчинявшееся единой планировке и продуманное до мельчайших деталей, он пытался расспрашивать местных. Однако индейцы относились настороженно к чересчур любопытному испанцу. Чтобы заслужить их доверие, Анри даже освоил майя — язык, давший названия многим местным племенам, на нём говорившим. Оказалось, что лишь служители богов знали тайны предков, но, увы, жрецов больше не было и удовлетворить любознательность испанца оказалось некому.
Общаясь, обменивая испанские ножи и топоры на шкуры и специи, солёное мясо — на фрукты и овощи, а драгоценную соль — на какао, Анри подружился с местным касиком[3], получившим при крещении имя Хосе, но называвшем себя по-своему — Кама Каб — «Сильная Рука». Да и среди других жителей селения испанец, говоривший на их родном языке, вызывал симпатию. Именно майя из Алтун-Ха и подсказали ему когда-то где искать месторождение камня.
Всю дорогу Анри перебирал в голове то немногое, что знал о местных племенах. Наиболее вероятными сообщниками приватиров ему показались ица, ибо этот народ до сих пор не был покорён. Но, с другой стороны, от миссионеров было известно, что последние города ица расположены где-то очень далеко, у озера, скрытого непроходимыми джунглями в глубине полуострова. Да и, по слухам, сопротивляясь новой вере, они с особой жестокостью расправлялись с каждым христианином, оказавшимся поблизости. Восстание жителей одной из майяских деревень казалось менее вероятным, но и это нельзя было исключить.
«Надо на утро отряд небольшой собрать и наведаться в Алтун-Ха. Как бы то ни было, Кама Каб непременно хоть что-то, да знает», — решил Анри, раздвинул полог и вошёл во владения сеньора Сандро.
После яркого полуденного солнца трактир встретил полумраком и гомоном. Анри осмотрелся. Зал был забит посетителями. Немалую часть составляли его пехотинцы, выделявшиеся чёрно-синими колетами. В конце зала Анри заметил за одним из длинных столов дона Себастьяна и Густафа. Капитан-лейтенант всегда выбирал место, с которого можно вести наблюдение за залом и входом. Увидев Анри, вскочил, толчком согнал сидевшего рядом пехотинца и взмахом руки предложил ему присоединиться. Махнув в ответ, Анри отпустил сопровождавших его солдат и стал продираться через зал. Оказавшись возле уступившего ему место абордажника, устроившегося возле компании матросов, извинительно похлопал того по плечу. Будучи уже немного навеселе, вояка осклабился и поднял оловянный кубок:
— Ваше здоровье, ми альмиранте!
Анри уселся рядом с доном Себастьяном и поискал глазами хозяина заведения. Сеньор Сандро Рамирес разносил еду. Маленький, кругленький, с жидкими седыми волосёнками, ореолом обрамляющими лысину и такой же седой и жиденькой, коротко стриженой бородёнкой, он умудрился удерживать три керамические миски с пикадильо в одной руке в то время, когда второй ловко засовывал деньги в кожаный кошелёк, висевший на поясе под длинным засаленным, не раз залитым разными соусами фартуком.
Выцветшие, заплывшие жирком, но зоркие глазки трактирщика уже давно заметили знакомого посетителя. Встретившись взглядом с уважаемым гостем, сеньор Сандро приподнял руку с тарелками, но, чтобы быть уверенным, что жест был правильно истолкован, прокричал высоким, почти женским голосом:
— Уже несу, сеньор Андрэ!
Засунул в кошелёк последний мараведи, повернулся в сторону очага, где его жена помешивала черпаком булькавшее в большом котле варево, заполонившее трактир своим ароматом, и крикнул:
— Вина сеньору Андрэ!
Сеньора Долорес — невысокая дородная женщина, взглянула на мужа, поправила выбившиеся из-под чепчика черные локоны, кивнула и, степенно развернувшись в сторону открытой двери возле сервировочного стола, закричала низким, гудящим голосом:
— Лусия, неси вино сеньору Андрэ!
Трактирщик раздал суп и направился за следующими порциями. Неся в одной руке очередные три миски, грузный сеньор Сандро с удивительной ловкостью огибал столы и бродивших в поисках места посетителей. При этом второй успевал бить по тянувшимся к еде рукам менее значимых гостей, приговаривая:
— Терпения, сеньоры! Придёт и ваш черёд!
В ожидании еды Анри повернулся к дону Себастьяну. Тот сидел, опершись о стену, и, поигрывая кубком, терпеливо ждал, когда с ним заговорят.
— Пленных передали, капитан? — голос Анри тонул в гомоне пивших, жевавших, разговаривавших и громко смеявшихся посетителей.
— Лишь часть, альмиранте. Из форта прислали всего десять солдат с капралом, так что они будут забирать приватиров партиями по тридцать человек. Я сопроводил на берег первую и усилил конвой нашими пехотинцами под командованием капрала Ромеро. За передачей остальных проследит лейтенант де Мур-и-Котонер, — в привычной ему манере доложил дон Себастьян.
Анри пришлось наклониться ближе, чтобы расслышать. Всегда тихий и бесстрастный, голос дона Себастьяна преображался лишь во время боя. Только тогда и можно было оценить всю его силу. Раньше этот аристократ раздражал Анри своей манерой говорить, но за два года их знакомства, в течение которых капитан пехотинцев стал чуть ли не его тенью, Анри не имел ни единого повода упрекнуть дона Себастьяна. Гранд строго придерживался установленных правил, не делал различий между безродными и именитыми, в бой шёл впереди солдат, увлекая их своей отвагой, безропотно сносил все тяготы корабельной жизни и при этом умудрялся выглядеть опрятным. Солдаты уважали и любили своего командира ничуть не меньше, чем самого Эль Альмиранте.
— Ваше пикадильо, сеньоры! — известил трактирщик и принялся расставлять тарелки с едой перед Анри, доном Себастьяном и Густафом.
— Вы умеете вовремя появиться, менеер Верн! — заулыбался навигатор.
— А вы что, давно ждёте? — Анри поочерёдно глянул на дона Себастьяна и Густафа.
Дон Себастьян пожал плечами, поставил кубок, выбрал из кучи деревянных ложек, лежавших посередине, две и протянул одну альмиранте:
— Я не успел даже выпить своё вино, — и потянулся к центру стола за лепёшкой.
— Зато я уже выпил две картийи[4] пива и здорово проголодался, — Густаф весело рассмеялся и принялся крошить в суп лепёшку.
Дон Себастьян вызвался прочесть благодарственную молитву. Едва он закончил, как пятнадцатилетняя дочь сеньора Сандро принесла кувшин и оловянный кубок. Весёлая сеньорита Лусия сверкнула большими жгучими глазами, налила вина и, не забыв показать ямочки на румяных щёчках симпатичным богатым сеньорам, грациозно удалилась.

-----------
[1] Конкиста — с исп. «завоевание». Термин, употребляющийся в исторической литературе применительно к периоду завоевания испанскими колонизаторами Центральной и Южной Америки в XV – XVI веках.

[2] Майя – один из майяских языков. Ныне называется «юкатекский» для отличия его от других майяских языков (например, киче, ица и т. д.). На сегодняшний день на юкатеке говорит около 5 миллионов человек. Вся майяская группа языков состоит из 28 живых и 3-х вымерших.

[3] Касик – вождь. Первоначально так назывались вожди на языке таино, коренного населения Антильских островов, которые первыми из индейцев вступили в контакт с испанцами. Позднее испанские колонизаторы стали называть касиками правителей всех индейских народов.

[4] Картийо – старинная испанская мера объёма жидкости, равная примерно 0,5 литра.

Отредактировано Agnes (04-07-2020 17:03:13)

+2

637

Глава 7 (окончание)

Набирая ложкой густой наваристый суп, Анри взглянул на сидевшего почти напротив Густафа. Раскрасневшийся то ли от выпитого, то ли от духоты, тот с упоением разминал ложкой размокшие в пикадильо кусочки лепёшки. При этом он что-то тихо бормотал себе под нос. Довольный вид и похожие на мурлыканье звуки сделали голландца похожим на кота. От Густафа исходило такое умиротворение, что Анри невольно залюбовался. Навигатор был его ровесником, но выглядел моложе своих лет. Его длинные, слегка курчавившиеся, некогда тёмно-русые волосы яркое карибское солнце сделало золотистыми. Вытянутое худощавое лицо усеяли веснушки, придавшие налёт юношеской невинности. Этот эффект усиливался чистым взглядом голубых глаз и стыдливым румянцем, мгновенно заливавшим неподверженное загару лицо по поводу и даже без оного.

Фраза Густафа о том, что Анри всегда появляется вовремя, напомнила момент их первой встречи.

Это было года три назад. Анри тогда вышел с Кюрасао и направлялся в Сантьяго-де-Куба. Когда на левом траверзе[5] появилась Аруба, была ночь. Луна лишь изредка пробивалась сквозь плотные облака. Победоносная армада шла галфвинд[6] кильватерным строем. Порывистый ветер поднял волнение. Вперёдсмотрящие пялили глаза в темноту и старались разглядеть хоть что-нибудь в те краткие мгновения, когда бледный лунный свет падал на неспокойное море. При очередном просвете с «вороньего гнезда[7]» донеслось:

— Паруса по правому борту!

Анри приказал армаде лечь в дрейф и готовиться к бою. Зазвенел заливисто корабельный колокол, созывая на шкафут матросов и посылая сигнал тревоги солдатам и канонирам. Босые ноги застучали по палубам и вот уже одни матросы полезли по вантам, другие взялись за шкоты, а третьи зажгли кормовые сигнальные фонари.

Наверное, Луне стало интересно, что происходит внизу. Она, протиснувшись сквозь облака правым боком, нарисовала в море полоску света и с любопытством глянула вниз. Этого оказалось достаточным, чтобы два английских фрегата увидели готовые к бою военные корабли под испанскими флагами. Когда они начали поворот оверштаг, марсовой закричал:

— Человек за бортом!

Анри приказал отправить за незнакомцем пинас и внимательно всмотрелся в зыбкую лунную дорожку. В слабом свете неполной луны в тубусе зрительной трубы чья-то отчаянная голова то появлялась над волнами, то опять исчезала. Кто-то явно из последних сил отчаянно боролся со стихией за свою жизнь.

Когда шлюпка вернулась, на «Победоносец» втащили полуживого молодого человека, которого тут же взял под свою опеку доктор Эрнандес. Утром отдохнувший и переодетый в сухое спасённый предстал перед внимательным взором Анри и рассказал свою грустную, но, увы, такую типичную для английских моряков историю…

Густаф Колс — младший сын известного рода амстердамских корабелов, с детства мечтал о море. Отец, хоть и нехотя, но внял желанию сына и отдал его в обучение морскому делу своему двоюродному брату — владельцу торгового флейта. Дядя, разглядев у мальчишки талант к математике и астрономии, пристроил его в помощники к своему навигатору. К тому дню, когда «Морская дева» вынуждено зашла в Плимут, нуждаясь в срочном ремонте после шторма, Густаф уже считался хорошим навигатором и подающим надежды картографом. Он надеялся, вернувшись домой, выйти из-под дядиной опеки и найти себе более достойное место. Купив новые карты, полный надежд гражданин Соединённых Провинций[8] зашёл перекусить в прибрежную корчму. Спустя некоторое время к нему подсел немолодой англичанин и угостил парня пивом. Слово за слово, смешивая английские и голландские слова, мужчины разговорились. Англичанин продолжал щедро угощать молодого голландца. Когда стемнело, новый знакомый распрощался, не забыв поинтересоваться куда отправится Густаф. Расплатившись с загадочно ухмылявшимся хозяином, парень вышел, пошатываясь, из корчмы, ругая себя за то, что не позаботился заранее о ночлеге. Но далеко ему идти не пришлось. Он даже не увидел, кто ударил его по голове. Очнулся уже на английском фрегате. Для начала ему красноречиво объяснили, что ждёт тех, кто откажется подчиниться или попытается сбежать, а после дали подписать фрахтовый договор. Не умея читать на английском, но понимая, что выбора у него всё равно нет, Густаф подписал бумагу, став так матросом флота Английской республики. Пока бедняга не выучил английский настолько, что его без труда понимали офицеры, пришлось бывшему навигатору лезть по вантам и тянуть шкоты наравне с остальными. Удивлению голландца не было предела, когда он узнал, что почти все матросы были доставлены на корабль насильно. Тех, кто был покрепче, предварительно спаивали в корчмах, а других так и вовсе ловили на улицах, как диких зверей. Прежде, чем капитан Ходжес решил использовать умения голландского навигатора, пришлось ему познать все перипетия жизни английского моряка — тяжёлый труд, скудная еда, кулаки боцмана и его подручных. И только когда Густафу доверили самостоятельно стоять вахты, у него созрел план побега. Уверенный, что поиски единомышленников обязательно приведут план к краху, голландец решил действовать один, надеясь лишь на себя и на бога.

Несмотря на оказанное доверие в прокладывании курса, на берег его не пускали даже здесь, в Новом Свете. И вот однажды «Тигр» в сопровождении «Дракона» отправился с Антигуа на Провиденс. Дождавшись нужного момента во время «собачьей» вахты, когда дежурный офицер отлучился со шканцев, Густаф успел подложить под корабельный компас заготовленный заранее отломанный кончик ножа, отклонив курс корабля на четыре румба зюйд — вест — тень — зюйд. Задумка удалась — снос курса южнее на «Тигре» никто не заметил, а послушный уставу капитан «Дракона» без ропота следовал за флагманом, видимо, полагая, что капитану Ходжесу, исполнявшему обязанности коммодора, виднее, как добраться к назначенной цели. Но Густаф знал, что как только на горизонте покажется берег нидерландской Арубы, его везение исчезнет, начнётся разбирательство и с ним будет покончено. Ночь выдалась тёмная, фрегаты шли крутым бейдевиндом. Густаф понял — или сейчас, или никогда. Спустившись в трюм, он связал несколько пустых анкерков, надеясь с их помощью удержаться на плаву в неспокойном море, но при попытке сбросить их за борт вышла луна и Густафа увидел один из дежуривших на шкафуте солдат. Ждать, пока на палубу сбегутся полисмены, голландец не стал. Перекрестился и прыгнул в воду. Когда его голова оказывалась над водой, он слышал выстрелы. К счастью для навигатора, при такой волне, даже когда луна предательски высвечивала его, чтобы попасть в человека, ставшего игрушкой моря, нужно было невероятное везение или же роковая случайность. И вот тогда, когда, выбившись из сил, Густаф уже готов был расстаться с жизнью, лунный свет посеребрил паруса Победоносной армады.

Конечно, узнав, что попал к испанцам, как истинный сын своей Родины, Густаф впал в уныние – в каждой голландской семье помнили о притеснениях испанскими католиками голландских кальвинистов. Да и южные провинции Нидерландов до сих пор были под испанской короной. Однако, приняв предложение, от которого трудно было отказаться – отработать спасение и, если его знания действительно окажутся таковыми полезными, как молодой голландец описывал, то, сойдя с «Победоносца» в Сантьяго-де-Куба, он получит не только небольшую сумму, но и рекомендательное письмо от «Карибского адмирала», которое могло бы помочь хееру Густафу добраться до Европы, нанявшись на испанский корабль. Решив во чтобы то ни было заработать обещанную рекомендацию, молодой навигатор старался из всех сил. До прибытия в Сантьяго-де-Куба, Густаф имел достаточно времени, чтобы сравнить условия на «Морской деве», «Тигре» и «Победоносце». Сойдя на берег с рекомендательным письмом, украшенным вензелем хеера Верна, тут же, недолго думая, вернулся обратно на «Победоносец» и, подав хееру адмиралу его же рекомендательное письмо, попросил место навигатора. Весьма удивлённый таким поворотом Анри, рассмеявшись, послал нового члена команды к боцману становиться на довольствие и подписывать фрахтовый договор. Лёгкий и весёлый характер Густафа давно сделал его душой любой компании, а его навигаторский талант сильно облегчил жизнь Энрике и Анри, которым ранее приходилось самим корпеть над картами, прокладывая путь Победоносной армаде...

Погружённый в воспоминания, Анри не заметил, как опустошил тарелку.

— Вы остановились здесь или у бригадьера Фернандеса, сеньор Анри? – поинтересовался дон Себастьян.

Анри погрустнел. Готовить чета Рамиресов умела — что правда, то правда. Но вот комнаты, которые они предлагали, как, впрочем, и в других подобных заведениях города, не отличались ни чистотой, ни удобством. Даже если богатый и привередливый сеньор Анри добьётся для себя чистых простыней, вездесущие клопы и блохи всё равно не дадут покоя. А дом Фернандо хоть и содержался слугами — а главное, сеньорой Селией — в чистоте, но Анри не любил останавливаться там. Дело было в том, что хоть и сам Фернандо, и особенно его сын, всегда искренне радовались приходу дорогого гостя, и несмотря на то, что даже сеньора Селия проявляла горячее гостеприимство и, возможно, тоже по-настоящему была рада его присутствию, Анри чувствовал себя чужим на семейном празднике жизни. Видя счастливые лица детей, поедающих принесённые им сладости и их любящих и заботливых родителей, Анри особенно остро ощущал свою обездоленность и одиночество. Поэтому, несмотря на настоятельные приглашения друга, он предпочитал спать в своей адмиральской каюте. Однако «Победоносец», возможно, уже разгружают и к ночи он будет сушить киль на верфи.

Анри вздохнул:

— Думаю, эту ночь мне придётся провести у бригадьера, а вот следующая, возможно, будет в одном из заброшенных домов Алтун-Ха.

— Сколько солдат мне должно предупредить и в каком часу вы намереваетесь отправиться? — сухо поинтересовался дон Себастьян. Он уже смирился с тем, что альмиранте никогда не брал его с собой в селение майя.

Анри задумался: в Алтун-Ха он всегда ходил с небольшим отрядом, но не столько для охраны, сколько для того, чтобы довести нагруженных товаром мулов туда и обратно. Сейчас же ситуация была иная. Если индейцы ица по тропе войны добрались до здешних мест, то чем быстрее он доберётся до селения, тем меньше шансов будет на нежелательную встречу. Ситуация явно не благоприятствовала торговле, да и время, возможно, поджимает. «Надо будет верхом добираться. Думаю, всемером достаточно будет. Так мы и мулов не всех заберём, да и у майя из Алтун-Ха появление такого отряда беспокойство не вызовет».

Анри уже открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент поймал взгляд аристократа и с удивлением увидел на всегда непроницаемом лице тень обиды. «А ведь в этот раз я могу взять его с собой!»

— Если вы составите мне компанию, капитан, то будет достаточно пятерых. Но чтоб умели держаться в седле. Сбор на рассвете у конюшни главного склада. Пошлите кого-нибудь предупредить сеньора Хакоба, чтобы утром нас уже ждали два осёдланных жеребца и пять мулов под седлом. И пусть припасёт нам немного еды и воды. Возможно, мы к ночи уже вернёмся, но, кто знает — вдруг что-то пойдёт не так? — Анри отхлебнул вина и поморщился: — Кислятина!

На мгновение дон Себастьян изобразил удивление, но тут же совладал с собой и кивнул. Не задавая лишних вопросов, наклонился к сидевшему по левую руку от него пехотинцу. Получив указания, тот залпом допил содержимое кубка, поднял сидевшего у края абордажника, кинул на стол две медные монеты и ушёл.

— Позвольте спросить, менеер Анри? — вдруг встрепенулся Густаф. До этого он тихо подрёмывал на столе, разомлевший от выпитого и съеденного.

— Что вас обеспокоило, менеер Колс?

— Нас ждут проблемы с индейцами?

Неожиданный вопрос навигатора озадачил Анри:

— С чего вы это взяли, менеер Колс?

— Мне показалось странным, что в этот раз вы берёте с собой нашего капитан-лейтенанта. На корабле, думаю, нет ни единого человека, который бы не высказывался о том, почему дон Себастьян ни разу не был с вами у индейцев. Вот я и предположил, что… — Густаф замялся и залился багрянцем.

  — Ваша логика безупречна даже после нескольких пив, менеер Колс! — искренне восхитился Анри. — Должен признать, вы весьма близки к истине, но об этом не стоит никому говорить. По крайней мере сейчас.

— Я буду нем, как рыба! – пообещал Густаф.

Анри одобрительно кивнул, поставил кубок с недопитым вином и осмотрел зал в поисках трактирщика. Не найдя его, поднялся, вытащил из кошелька два реала, кинул на стол и пошёл к выходу. Не успел он отойти и на пару шагов от трактира, как его догнал дон Себастьян.

— Вы куда-то торопитесь, сеньор Анри?

— Нет, капитан. Мне просто нужен глоток свежего воздуха. Хочу пройтись вдоль берега.

— Вы не будете возражать, если я составлю вам компанию?

По виду дона Себастьяна Анри понял, что даже сказав нет, ему не избавиться от попутчика. Разве что тот будет идти на пару шагов позади. Поэтому он лишь пожал плечами:

— Как хотите, капитан.

----------

[5] Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна.

[6] Галфвинд – ветер дует в борт судна под углом 90°, т.е. корабль идёт в пол ветра.

[7] Воронье гнездо — наблюдательный пост в виде площадки, корзины или бочки, закреплённой над марсовой площадкой фок-мачты, в которой сидит вперёдсмотрящий и сообщающий капитану обо всем, что видит впереди. На остальных мачтах на марсах, особенно боевых кораблей, могли размещаться стрелки.

[8] Республика Соединённых Провинций (официальное полное название — Республика Семи Объединённых Нижних Земель) — государство, образовавшееся во время восьмидесятилетней войны за освобождение Нидерландов от испанского владычества. Существовала с 1581 по 1795 годы. Испания признала Республику Соединённых провинций как самостоятельное государство в 1648 году. Территория Республики была чуть меньше современного Королевства Нидерландов.

Отредактировано Agnes (04-07-2020 16:39:53)

+2

638

Agnes написал(а):

освоив майя

Я не совсем понял о чём речь? Об языке майя?

+1

639

Agnes написал(а):

Но чтоб верхом умели

Смысл я понял, но на мой взгляд лучше поменять, например так: "...чтобы из седел не вылетали" или "...умели держаться в седле".

+1

640

Череп написал(а):

Я не совсем понял о чём речь? Об языке майя?

Да. Подробно об этом я написала в сноске. Сейчас этот язык называют юкатек, но тогда он назвался майя, как и народ, на нём говорящий. Если из контекста это не понятно, я подумаю, как эту фразу переделать.

Череп написал(а):

Смысл я понял, но на мой взгляд лучше поменять, например так: "...чтобы из седел не вылетали" или "...умели держаться в седле".

Хорошо, я подправлю. Спасибо!

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2