Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 681 страница 690 из 1342

681

Череп написал(а):

Я тогда уже смекнул, что мой сеньор и его жена уже не живут,

Смысл понятен, но как-то не звучит. Или это сделано специально, дабы показать, что слуга плохо знает язык?

А если так:

"Он не пожелал оставаться один в кухне, а я подумал, что слишком тяжко было бы ему увидеть тело матери или отца. Я ведь уж смекнул, что мой сеньор сиротой остался, — пеон снова перекрестился, покосился на мальчика, оттёр лицо рукавом и продолжил:"?

И так:

"Во время нападения они, конечно же, бежали в господский дом, чтобы спрятаться. Но в коридоре, ну, это когда на меня налетел сеньор Алехандро, я больше никого не видел. Да и кричали лишь две женщины. Ну, голос своей жены я-то сразу узнал, а вот другая…, — пеон почесал гривастую голову. — Ну, руку в огонь я бы за то не дал, но, думаю, то была сеньора Паула. А вот остальные голоса, что я тогда слышал, точно были мужскими.".

Отредактировано Agnes (23-07-2020 17:45:55)

+1

682

Супер! :cool:

+1

683

Череп написал(а):

Супер!

Спасибо! Исправила!

+1

684

Глава 14 Экспедиция

Утренние лучи пробивались сквозь решётчатое окно и нежно гладили Анри по лицу. Сон был непродолжительным и тревожным, наполненным какими-то обрывками воспоминаний. Сев в постели, Анри потёр руками виски, пытаясь вспомнить, что же ему снилось, но ничего связного не припомнилось — сон ушёл, оставив после себя лишь беспокойство.

Слуга принёс воду для умывания и подсушенные за ночь вещи. Увы, камзол был всё ещё влажный, поэтому, порывшись в своём огромном сундуке, Анри вытащил старый колет, шпоры и кожаный мешок.  В мешок засунул несколько рубашек, пару чулок, панталоны и запасной плащ. Узнав от слуги, что дон Себастьян уже покинул дом, подивился и невольно ускорился. Одевшись, прицепил на перевязь не раз испытанную в битвах саблю, заткнул за пояс дагу, привычным движением руки спрятал в сапоге стилет и, стараясь не греметь шпорами, вышел из комнаты.

Внизу, в гостевой, мимо которой лежал путь к выходу из дома, его уже ждал бригадьер. Мужчины обменялись рукопожатием, и Фернандо дал знак слуге. Тот протянул гостю туго набитый мешок, подобный тому, что висел на плече Анри.

— Это тебе немного припасов на обед. Ничего особенного, лишь хлеб, сыр да пара колбас. Губернатор вряд ли распорядится позаботиться о вас, а твой управляющий раскошелится лишь на сухари, — Фернандо хлопнул Анри по плечу. — Ну и бурдюк с португальским, чтобы было чем спасённых сеньор угостить.

Анри грустно покачал головой:

— Не думаю, что оно пригодиться. Если женщин увели индейцы, вряд ли они их будут держать в ближайшей деревне, а лезть в города ица у меня людей не хватит.

— Так на что же ты рассчитывал, когда мальчишке сеньора Эухенио обещал мать вернуть? — недоумённо посмотрел на друга бригадьер.

— На переговоры. Думаю, у меня есть, что предложить индейцам за женщин.

— Ну что же, тогда буду молиться, чтобы эти дикари дали тебе хотя бы возможность высказаться, — сдержанно и непривычно мрачно произнёс великан и обнял друга на прощанье.

Ещё влажное после ночного ливня утро дохнуло на Анри лёгким бризом. Немного подумав, он отправился в свою торговую контору, полагая что его вчерашний приказ собрать там небольшой отряд для поездки в Алтун-Ха никто не отменял. В какой-то мере Анри оказался прав: его там ждал один солдат и две лошади.

Поговорить с пехотинцем Анри не успел — из-за дома выскочил сеньор Хакоб и быстрым шагом направился к нему, на ходу выкрикивая традиционные приветствия с упоминанием всех святых. Закончив аккурат у цели, отдышался и сразу перешёл к делу:

— Сеньор капитан, ваш аристократический офицер уже был тут и передал новые распоряжения. Я очень расстроен, но конюхи сейчас седлают всё, что есть. Фебе помогает батракам собирать провизию, а за бочонками для воды в припортовой склад я только что отослал телегу с волами. Одну лошадь забрал ваш дон офицер, но, прежде чем ускакать, он отправил четырёх солдат поднимать остальных, способных удержаться верхом, а вам просил передать что следует в форт Сан-Педро, — управляющий перевёл дух и преданно посмотрел на Анри, ожидая нового приказа.

— Сколько у нас верховых животных в наличии? — приторачивая к седлу жеребца принесённые мешки с помощью пехотинца, спросил Анри.

— Всего двенадцать, сеньор капитан: четыре лошади и восемь мулов, — с готовностью ответил сеньор Финеесес.

— Вести с каменоломни есть? — не выдавая тревоги, спросил Анри.

— Нет, сеньор капитан. Вчера должна была прибыть телега с камнем, но не прибыла. Я хотел завтра послать туда человека, если и сегодня не приедут, но не посылать же мне его пешком, — жалостливо заныл старый марран и развёл руками.

— Не посылать. Я как раз туда… — конец фразы прилип к языку, когда Анри увидел выходящего из дома Финеесесов доктора Эрнандеса, — … собираюсь, — договорил он и посмотрел на сеньора Хакоба.

Проследив за взглядом, управляющий кивнул и заискивающе улыбнулся. По-своему истолковав удивление работодателя, он посчитал необходимым объяснить появление доктора:

— Сеньора доктора разбудил ранний визит дона офицера. Услышав, что вы отправляетесь к индейцам, он изъявил желание присоединиться. Я не смог его отговорить от этой затеи, а ваш дон офицер даже и не пытался, сказав, что решать будете вы, сеньор капитан.

На это Анри лишь пожал плечами, поджидая доктора. В том, что сеньор Антонио решил присоединиться, не было ничего удивительного — доктор сам неоднократно говаривал, что команда «Победоносца» стала его семьёй и потому он считал своим долгом быть всегда там, где они рисковали жизнями. Но особенный интерес доктор проявлял к экспедициям в Алтун-Ха. Давно ещё, со своего самого первого посещения деревни индейцев, он признался Анри что его, человека с учёной степенью университета Саламанки, поразили познания майя в целебной силе местных растений и минералов. «Даже великий Парацельс не чурался изучать живую и неживую природу и их взаимодействия, потому как считал человека микрокосмом, в котором отражаются все элементы макрокосма. Так как же могу я — доктор медицины — упустить возможность дополнить труды великого немецкого учёного новыми познаниями?», — убеждал Анри сеньор Антонио, когда тот не желал брать его в очередной поход к майя. 

Анри удивило присутствие доктора в доме Финеесесов в такую рань. Было очевидным, что тот провёл здесь ночь, а учитывая, как резко сеньор Антонио пресекал все разговоры по поводу его отношений с Фебе, этот факт вызвал недоумение. Но, однажды дав себе зарок не заговаривать с доктором на эту щекотливую тему, Анри лишь ответил на его приветствие, ни о чём не спросив. Вопрос задал сам доктор:

— Вы позволите мне присоединиться к вам, сеньор Анри?

Прежде чем ответить, Анри велел сеньору Хакобу принести кошель, набитый песо. Когда недовольный приказом и бурчавший себе что-то под нос явно по поводу расточительства, управляющий удалился, повернулся к доктору:

— Это будет не дружеский визит, сеньор Антонио. Губернатор посылает меня найти и наказать индейцев, убивших сеньора Эухенио и всех обитателей асьенды Буэн Рекодо.

Кровь прихлынула к враз окаменевшему лицу доктора:

— Неужели никто не выжил?

— Один из пеонов спрятался в подвале в овощах вместе с сыном сеньора Эухенио. Кроме того, есть шанс, что ещё живы женщины с асьенды, включая сеньору Паулу. По словам пеона, индейцы не убили женщин, а забрали их с собой.

— Ну тогда тем более моё место с вами, сеньор Анри! Может понадобиться моя помощь.

— Я не буду разубеждать вас, сеньор Антонио. Более того, я послал сеньора Хакоба за деньгами, чтобы купить вам мула. Как только соберётесь, приходите к форту Сан-Педро. Только не прощайтесь слишком долго, я хочу отправиться в Буэн Рекодо до полудня.

От Анри не ускользнуло, как доктора вновь залила краска.

— Дайте мне всего пару минут, чтобы взять вещи, и я отправлюсь с вами прямо сейчас, если Хосе уступит мне свою лошадь, — сеньор Антонио повернулся к пехотинцу и вопрошающе на него посмотрел.

Солдат смутился и, не смея отказать не раз латавшему его доктору, перекинул ответственность на дуэнё:

— Только если альмиранте прикажет, сеньор доктор!

Когда управляющий принёс туго набитый кошелёк, доктор уже сидел в седле, к которому Хосе приторачивал мешок с вещами. Всё ещё возмущаясь по поводу бессмысленной траты денег направо и налево, сеньор Хакоб передал кошель Анри и поинтересовался, кто и когда придёт за мулами.

— Не волнуйтесь, я пришлю сюда людей. — Анри взвесил на ладони мешочек с деньгами: — Надеюсь, мне удастся купить ещё хотя бы пару мулов на каком-нибудь складе.

— Сеньор Кристиан Арройо недавно хвастал, что приобрёл отличных мулов для своей лесопилки, — сообщил сеньор Хакоб.

— Ладно, загляну к сеньору Кристиану, — без особого энтузиазма пообещал Анри и, увидев, что вещи доктора прочно заняли своё место, подозвал Хосе: — Возьми ещё один кошель у сеньора Хакоба и беги к падре Игнасио. Отдай ему деньги и передай мою нижайшую просьбу прийти в форт для благословения нашей экспедиции как можно скорее, желательно до начала литургии третьего[1] часа, — и, кинув строгий многозначительный взгляд на огорчённого услышанным управляющего, кивнул старому ворчуну на прощанье, махнул рукой доктору и тронул поводья.

***
----------
[1] Литургия третьего часа проводится в 9 часов.

Отредактировано Agnes (25-07-2020 22:37:15)

+2

685

Глава 14 (продолжение)

Своих мулов сеньор Кристиан продать категорически отказался. Не смягчила его даже причина, ради которой Анри и обратился к нему с просьбой. Зато местный торговец сеньор Мигель Кастельянос, случайно оказался рядом и, услышав печальную новость о асьенде сеньора Эухенио, был так огорчён, что не только сам предложил предоставить на время похода сразу пять своих животных, но и отказался взять за них плату, предложив считать это взносом в спасение несчастных сеньор. Попросив сеньора Мигеля доставить обещанных мулов в форт Сан-Педро как можно скорее, Анри с доктором направились туда же.

Возле казармы было весьма оживлённо. Двадцать солдат губернатора в чёрных колетах были почти незаметны среди множества людей Анри, одетых в тёмно-синие. Выяснив, где находится теньенте Контрерас, Анри оставил доктора с лошадьми и направился в комендатуру.

Идальго Мигель Контрерас, временно расположившийся в кабинете айютанте[2] Саласара, выслушивал донесения своих людей о подготовке к походу. Там же, заняв место самого айютанте, сидел дон Себастьян, не менее внимательно слушавший рапорты. При виде Анри оба встали для приветствия. Обменявшись сведениями о количестве людей, лошадей, запасов продовольствия и воды, Анри принял любезное предложение теньенте Контрераса выпить чашечку кофе и занял свободное место за столом секретаря, откуда было удобно наблюдать за продолжавшими прибывать солдатами в тёмно-синих колетах.

Когда пехотинец доложил о прибытии падре Игнасио со служкой и Святыми Дарами, все отправились во двор. Офицеры вышли перед строем, и дон Себастьян скомандовал:

— На молитву!

Падре провёл короткое богослужение с поклонением Святым Дарам и благословил отряд выступать, пожелав, с Божьей помощью, удачного исполнения их трудного дела.

Не успел колокол собора святого Франциска призвать верующих на литургию, как отряд уже был готов к отправлению.

Тревожные новости быстро разлетелись по городу, и потому проводить карательную экспедицию вышли чуть ли не все его жители. Проезжая знакомыми улицами и площадями, Анри невольно всматривался в горожан, замиравших при виде кавалькады. Хмурые лица мужчин сменяли скорбные лики женщин.

Город затих…

***

Лёгкий морской бриз, сопровождавший всадников в городе, остановился на границе густого леса, обступившего вымощенную камнем дорогу. Влажный тяжёлый воздух, пропитанный запахами зелени и гнили, окутал людей и животных, посылая на них полчища летающих кровососущих тварей.

На неширокой дороге свободно могли двигаться рядом лишь двое всадников, поэтому отряд сам по себе разделился на пары и длинной сине-чёрной змеёй споро продвигался вперёд. Колонну возглавляли Анри и дон Себастьян, а сразу за ними следовали теньенте Контрерас и доктор.

Животные, которым мошкара досаждала не меньше, чем людям, сами перешли на рысь, в надежде как можно скорее минуть этот лес, пугавший своей дремучестью и доносившимися из него звуками.

Благодаря стараниям Фернандо, Анри держался в седле уверенно. Даже погрузившись в думы, он умело управлял жеребцом ногами, придерживая одной рукой поводья у седла, а другой отгоняя перчатками мошкару, норовившую влететь в глаза и нос.

Мысли о том, что ждёт экспедицию на асьенде сеньора Эухенио вытесняло беспокойство о участи его владения. Каменоломня Анри занимала довольно обширную территорию и давала работу многим батракам и бывшим солдатам. Первые жили в бараках, расположенных рядом с долом и возле завода по резке камня. Вторые, будучи охранниками, жили отдельно. Те немногие, имевшие семьи, поставили себе скромные деревянные жилища неподалёку от дома управляющего — сеньора Рауля Кампоса.

Жуткие картины, нарисованные тревогой, отвлекли внимание и вышедшего на дорогу из тени леса крепкого коренастого индейца, державшего на руках безжизненное тело юноши, Анри заметил всего в паре шагов от него. Резко дёрнув поводья, поставил жеребца на дыбы. Осмотрел застывшего, как изваяние, майя и оглянулся. Дон Себастьян, не перестававший внимательно следить за дорогой и по мере возможности за её околицей, остановился немного раньше и удивлённо глядел на манёвры друга.

Кавалькада смешалась. Офицеры, доктор и самые любопытные солдаты подтянулись к Анри, постепенно заполняя пространство вокруг возникших, словно из ниоткуда, краснокожих. Одни всадники положили руки на эфесы, другие — покрепче перехватили полупики, и все устремили взоры на дона Себастьяна, ожидая приказа.

Индеец стоял так близко, что Анри видел морщины, изрезавшие его лицо, прожилки седины в чёрных, как смола, длинных, заплетённых в косы и уложенных вокруг головы волосах, и цепкий пытливый взгляд человека, не просто пережившего много десятков сезонов дождей, но умудрённого жизнью. Одет был старик в штаны из грубой хлопковой ткани, подпоясанные широким красным поясом с бахромой из перьев и вытканными оранжево-жёлтыми узорами, а к его щиколоткам тонкими кожаными ремнями были привязанны сандалии из хенекена[3].

----------
[2] Айютанте — военная должность, управляющий хозяйственной частью форта или крепости.

[3] Хенекен — вид травянистых растений из рода Агава. До сегодняшнего дня культивируется, в основном, в Восточной Мексике и на Кубе ради грубого белого волокна, получаемого из листьев.

Отредактировано Agnes (25-07-2020 22:36:55)

+2

686

Глава 14 (окончание)

Индеец обвёл глазами испанцев и остановил взгляд на доне Себастьяне.

— Маашеч? — спросил Анри на языке майя.

Старик повернул к нему голову и принялся, не спеша, рассматривать. Время от времени он переводил взгляд с Анри на дона Себастьяна, явно сравнивая видавший и лучшие часы колет Эль Альмиранте с расшитым золотом тёмно-синим камзолом аристократа. Решив, что главный тот, что одет богаче, а вопрошавший лишь переводчик, индеец снова упёр взгляд в дона Себастьяна и заговорил на довольно хорошем испанском:

— Я знаю твой язык, сеньор. Ты можешь говорить со мной без посредника.

— Сеньор, которому я служу, проявил уважение, обратившись к тебе на твоём языке, а ты оскорбляешь его, — процедил дон Себастьян. Вид его был грозен.

Старик смутился и виновато опустил голову. Однако, спустя мгновение, повернулся к Анри и невозмутимо воззрился на него:

— Прости, сеньор. Я не желал тебя обидеть, приняв за толкователя. Я не встречал сеньоров, знающих майя.

— Ты всё ещё не ответил мне — кто ты? А ещё я хочу знать, кого ты несёшь и куда держишь путь, — напустил на себя строгости Анри.

— Называй меня Хуан — это имя мне дали при крещении. Я жил в деревне Печтун-Ха, которая когда-то давно была городом из камня. Но сейчас моей деревни больше нет. Как нет и её жителей. Этот мальчик — мой внук. Он умирает, но перед смертью он должен был говорить с главным испанским сеньором. Мой внук знает то, что должно остановить кровопролитие, сеньор. Вот почему я шёл с ним в большой город. Но я не успел...

Услышав это, Анри оглянулся, высматривая сеньора Антонио, но тот уже успел соскочить с лошади и пытался отвязать свой мешок. Как только это ему удалось, доктор протиснулся сквозь ряд солдат и подошёл к индейцу:

— Я лекарь, я попробую помочь твоему внуку, если ты позволишь осмотреть его.

Старик кивнул и остановил взгляд на плотном кольце всадников. Дон Себастьян дал знак и в стене появился проход.

Майя осторожно уложил неподвижное тело на траву у дороги и отступил. Анри соскочил с коня и подошёл к сеньору Антонио, склонившемуся над юношей. На голом теле молодого майя, прикрытом лишь красной вышитой маштлатль[4], Анри не заметил ран, но глядя на бледное лицо, острые черты, впавшие глаза, синеватые губы и пальцы рук даже человеку, далёкому от медицины, но не раз видевшему смерть, было ясно, что мальчишка потерял много крови. Опытные руки доктора, вынужденного на корабле освоить и недостойное ремесло хирурга, быстро нашли под рёбрами узкий, едва заметный след, который могли оставить лишь шпага или дага…

В этот момент юноша открыл глаза, обвёл склонившихся над ним мутным невидящим взглядом, и с его растрескавшихся губ сорвалось едва слышное:

— Тжа…

Доктор непонимающе оглянулся на Анри, но тот услышал слова умирающего и, повернувшись к солдатам, бросил:

— Воду!

И сразу же несколько человек кинулись к нему с небольшими анкерками. Приняв бочонок от первого из подбежавших, Анри вытащил затычку и подал его доктору. Тот, пока подоспевший дед поддерживал голову внука, осторожно, тонкой прерывистой струйкой, лил воду на губы юноши. Сделав несколько судорожных глотков, раненый вдруг резко дёрнулся, застонал и снова потерял сознание. Вернув бочонок солдату, сеньор Антонио вытер рукавом пот с груди умирающего, приложился ухом и замер. Спустя некоторое время он поднял голову и взглянул на старика, присевшего на корточки в изголовье внука и всё ещё поддерживавшего на ладонях его голову:

— Мне очень жаль, но уже слишком поздно. Я не могу спасти его. Всё, что я могу сделать — это облегчить страдания с помощью лекарства, убирающего боль и приносящего умиротворяющий сон.

— Нет, — твёрдо сказал индеец, — когда духи наших предков придут за ним, он не должен быть одурманен!

— Увы, это будет очень скоро, — покачал головой доктор и встал.

— И он уже не успеет сказать то важное, что должен, — грустно взглянув на умирающего, Анри словно продолжил мысль сеньора Антонио.

Он видел очень много смертей и убивал сам. Он привык к костлявой старухе, как и все находившиеся тут мужчины, но смерть молодых, ещё не познавших жизнь, не оставляла безучастным.

Оглядевшись, Анри подошёл к Себастьяну и пожелал устроить привал. И тут же сильный голос команданте распугал птиц и обезьян, приказывая всем спешиться.

Окрестности ожили, наполнившись голосами людей, ржанием лошадей и стуком топоров. Солдаты принялись расчищать наступавшие на дорогу джунгли, чтобы сделать место для бивака.

Старый индеец молча и, казалось, равнодушно наблюдал за действиями испанцев. Перебравшись под молодое, но уже плотно овитое лианой дерево, он сидел, облокотившись о его ствол и положив голову внука на вытянутые ноги.

Анри отвязал от седла собранный для него слугой Фернандо мешок с провиантом. Окрикнув доктора и дона Себастьяна, махнул им рукой, приблизился к индейцам и, бросив под себя плащ, сел рядом. Когда подошли Антонио и Себастьян, Анри уже вытащил из мешка хлеб, сыр и кусок колбасы. Подошедший первым команданте тоже бросил под себя плащ, уселся рядом и поставил на землю принесённый анкерок с водой. Доктору пришлось устраиваться напротив Анри и Себастьяна.

Нарезав дагой хлеб, сыр и колбасу, Анри краткой молитвой возблагодарил бога за щедроты и равными долями разделил их на всех, не забыв и старого индейца. Однако, вовремя вспомнив рассказы встреченного им однажды в Алтун-Ха монаха-францисканца о нелёгких путях становления доверия между двумя народами, снял сыр[5] и поделил его между Антонио и Себастьяном, предложив индейцу лишь хлеб и колбасу. Удивлённый такой невиданной щедростью, старик не сразу взял от испанского сеньора предложенное. Но по тому, как дрогнули его руки, принимавшие угощение, Анри предположил, что старику пришлось довольно долго обходиться без пищи.

Ели молча, но неторопливо, время от времени запивая щедрость Фернандо из его же бурдюка с призовым португальским, пуская по кругу, но минуя индейца. Вино провело в кожаном мешке не так уж и много времени, но и этого хватило, чтобы у отличного вина появился неприятный привкус.

-----------
[4] Маштлатль — набедренная повязка, представлявшая собой длинную тканую ленту, проходившую между ног, опоясывавшую живот и закрывавшую половые органы, при этом два длинных конца, украшенных перьями, свисали спереди и сзади.

[5] Речь идёт о реальном событии XVI века. После сильного урагана испанские колонисты в благодарность индейцам, помогавшим устранять последствия, устроили пир. Среди угощений были сыры местного производства — гордость колонистов. На следующий день индейцы испытывали сильное отравление, многие умерли. Вожди обвинили испанцев в подлой попытке избавиться от индейцев раз и навсегда. Дело уладили монахи, съев на глазах индейцев большое количество того самого сыра. Таким образом они доказали, что отравление было непреднамеренным. Вот так выяснилось, что привычный для европейцев продукт не воспринимается индейцами. Генерал-капитаном Юкатана был принят эдикт, запрещающий под любым видом предлагать индейцам молочные продукты наряду с алкоголем. В XX веке наука выяснила, что 100% населения Мезоамерики не переносит лактозу.

Отредактировано Agnes (25-07-2020 22:36:12)

+2

687

Глава 15 Майя

Солнце ещё не добралось до зенита, но уже знатно припекало. Даже несносные насекомые старались держаться в тени шляп и деревьев. Влажный лесной воздух был неподвижным, тяжёлым и наполненным запахами разложения.

Трапезу завершили водой, пустив по кругу анкерок. Не обделили и старика. Сложив остатки съестного обратно в мешок, Анри осмотрелся.

Всё очищенное от леса пространство буквально устлали своими телами солдаты. Пехотинцев, непривычных к седлу, утомила часовая тряска. Разморённые жарой, тяжёлым, густым влажным воздухом и едой, они не преминули воспользоваться минутами отдыха, выпавшего им таким неожиданным образом.

Сеньор Антонио тоже обозрел окрестности. Задержавшись на тяжело дышавшем молодом майя, одарил Анри грустным выражением и, натянув на лицо шляпу, дабы защититься от надоедливой мошкары, растянулся на своём плаще.

Дон Себастьян многозначительно хмыкнул, давая понять, что пора выяснить, ради чего умирающий парень хотел видеть «главного испанского сеньора» и двигаться дальше.

Анри ещё раз окинул взглядом неподвижное тело: надежда на то, что юноша очнётся и заговорит, растаяла окончательно:

— Так что же такого важного твой внук должен был сообщить мне?

— Он видел, кто убил всех людей в нашей деревне, — старик положил ладонь на голову внука. Тот вдруг снова резко дёрнулся и слабо застонал.

Доктор приподнялся, взглянул на индейцев и снова лёг.

— И кто это сделал? — нарушил повисшую тишину Анри.

Хуан покачал головой:

— Не знаю. Но он, — старик сжал ладонями голову внука, — твердил, что это не были испанцы. Что они были одеты, как испанцы, у них было испанское оружие, но они говорили не на испанском.

— Это и есть то, что рассказал тебе внук? — Анри напрягся: где-то внутри сознания появилось чувство, что это действительно очень важное свидетельство, способное пролить свет на позавчерашнее нападение. Краем глаза он заметил, как замер дон Себастьян, внимательно вслушиваясь в слова старого майя.

— Расскажи всё, что знаешь! — приказал он индейцу.

— Я не был в деревне. Наш колдун…, — старик вдруг замолк и покосился на Анри, опасаясь, что сболтнул лишнее. Но тут же осознал, что теперь, когда в живых остался лишь он, это уже не имеет значения. Горько усмехнулся: — наш колдун послал меня в лес за особыми кореньями. Я искал их три дня, а когда вернулся, то увидел пепел на месте хижин. И всех людей нашего племени. Они были мертвы. Их тела уже начали разлагаться. Упав на колени над телом сына, я стал призывать духов наших предков отомстить тем, кто это сделал. Среди трупов я нашёл солдата, одетого вот так, — майя пальцем указал на одного из пехотинцев. — Я уверился, что это были испанцы, — старик пристально посмотрел Анри в глаза. — Я был полон гнева. Я решил идти к ицам в Эйшекиль, чтобы вместе с ними бороться против вас. Потому что мои глаза говорили мне что пришельцы, которые навязали нам свои законы и веру, пришли в мою деревню и убили всех без всякого повода. Я уже собрался уходить, когда услышал, как кто-то зовёт меня. Вначале я подумал, что это духи пришли за мной, но потом понял, что это голос. Очень слабый голос. Я прислушался и узнал Быстроногого Оленя, — с этими словами суровый старик с невероятной нежностью глянул на внука и прикрыл ему лицо ладонями: — Он звал меня, укрываясь в кустах... — юноша неожиданно забился в агонии и Хуан умолк.

По всему телу умиравшего проступила испарина. Доктор вскочил, вытер рукавом место на груди юноши и приложил ухо к сердцу. Через некоторое время он поднялся и с сосредоточенным видом стал рыться в своём лекарском мешке. Выловив из его недр небольшую коробочку, доктор аккуратно открыл её и достал маленькое зеркальце в бронзовой оправе. Снова наклонившись над молодым индейцем, сеньор Антонио поднёс зеркальце к его посиневшим губам и долго рассматривал блестящую серебром поверхность. Старый майя сидел, не двигаясь, лишь по тому, как каменело его лицо, можно было догадаться, какая боль всё сильнее и сильнее сжимала его сердце.

— Его душа покинула тело, — констатировал доктор, выпрямившись и пряча зеркальце обратно в коробочку, а затем в мешок.

— Если он был католиком, назови нам его имя, и мы помолимся за его душу, — Анри поднялся, снял шляпу и перекрестился.

Доктор последовал его примеру, однако так же вставший дон Себастьян не спешил обнажать голову, но, поймав на себе удивлённый взгляд Анри, всё же оголил голову, поспешно перекрестился и вернул шляпу на место.

— При крещении единственный сын моего сына получил имя святого, в чей день его крестили. Так что помолитесь за Себастьяна, — старик криво усмехнулся: — падре Сальватор сказал, что мальчику повезло, потому что это очень сильный святой и что он обязательно защитит его.

— Падре не солгал тебе. Это очень сильный святой, но он защищает воинов, а не крестьян, — встал на защиту своего покровителя и тёзки дон Себастьян.

— Нет, сеньор. Это ваши святые, потому они и не будут защищать нас, — старик поднялся и взял на руки тело внука.

— Тогда почему же вам не помогли духи предков? — досада не столь от очередной задержки, как от пренебрежительного отношения старого майя к христианским святым придала голосу Анри суровости.

— Потому что мы предали их, приняв вашу веру и перестав исполнять наши обряды.

Да, в словах старого индейца была своя правда, но у Анри было, что ему ответить:

— Думаю, ты прав, старик. Но лишь в том, что вы предали своих богов, а христианские святые не помогают вам потому, что вы их не считаете своими. Вы, как пчёлы, которых заставили покинуть дупло в лесу, но в предложенном им надёжном улье не остались, зависнув между старым, куда уже не вернуться, и новым, которое не приняли. Так что не оскорбляй недоверием тех, кого не познал. Лучше пошли, предадим тело упокоившегося слуги божьего Себастьяна земле, а его душу, по христианскому обычаю, богу.

Старик слушал внимательно, вникая в смысл сказанного. Его умные тёмные глаза оживились:

— Да, сеньор. Мы как пчёлы, потерявшие своё дупло и не научившиеся жить в улье. Но если вы отправите сейчас его душу, — старик прижал к себе тело юноши, — что будет он там делать один?

— Почему один? — удивился доктор.

— Разве нужны мёртвые пчёлы кому-нибудь, чтобы брать их в улей?

— Господь милосерден, он прощает своих детей неразумных, заблудших в ереси, — с непоколебимой уверенностью ответил доктор и, показал рукой на землю: — Клади его тут, я подготовлю тело к погребению, а ты иди рыть могилу.

Казавшийся крепким, как скала, старик вдруг обмяк и безропотно уложил внука на указанное место. Став перед мёртвым юношей на колени, дед поцеловал его в лоб и беззвучно заплакал, закрыв лицо руками. В наступившей тишине, нарушаемой лишь доносившимися из гущи джунглей редкими криками птиц и обезьян, Анри услышал приближавшихся солдат и обернулся. Пехотинцы в тёмно-синих колетах обнажили головы и перекрестились.

— Какие будут распоряжения, ми альмиранте, — поинтересовался Сезаре Пласа, возвращая на голову потёртую шляпу.

— Парень был католик, негоже оставлять его без креста.

Старый боевой товарищ понимающе кивнул:

— Мы с ребятами сейчас этим займёмся, а копать могилу пусть помогут Верзила и Педрито.

Анри, в знак одобрения, молча хлопнул Сезаре по плечу. Старый вояка пользовался всеобщим уважением на «Победоносце» за смелость, умение быстро оценить ситуацию в бою и вовремя прийти на помощь товарищам. За это и удостоился благосклонности дона Себастьяна, который определил его в помощники и лично хлопотал перед Анри за введение Сезаре в чин сархенто[1].

Голос старого вояки разнёсся над биваком. Где-то захлопали крыльями испуганные птицы, невидимые в густых кронах, а задремавшие солдаты приподнялись и поглядели на своих командиров. Пока Сезар зычно выкрикивал имена пехотинцев и раздавал им задания, Анри успел сообщить дону Себастьяну о своём намерении идти с индейцем и заметить интерес на лице расположившегося неподалёку теньенте Контрераса.

Ленивая тишина, ещё недавно царившая над биваком, уступила голосам перекрикивавшихся солдат и рубящим звукам.

Когда подошли кабо Ромеро и его закадычный друг, Анри позвал Хуана. Старый майя обернулся и … воззрился на странную парочку: огромный кабо Грегорио, не уступавший своим размером бригадьеру, за что и получил прозвище «Верзила», был чуть ли не на две головы выше коренастого пехотинца, за весёлый нрав и малый рост переименованного товарищами из Педро в уменьшительно-ласковое Педрито.

Видя, что индеец не может отвести глаз от боевых товарищей, Анри позвал снова:

— Хуан! Пойдём, покажешь место для могилы.

Старик молча поднялся и согбенный кручиной, побрёл вдоль дороги, постепенно углубляясь в лес. Анри последовал за майя, махнув рукой Верзиле и Педрито. Прежде, чем лес сомкнулся и скрыл бивак, он успел услышать, как доктор потребовал у дона Себастьяна солдат в помощь.

Казалось, индеец бесцельно брёл по лесу. Анри уже стал терять терпение, но тот вдруг остановился, отломал у какого-то дерева крепкую ветвь и медленно двинулся дальше, пока на его пути не оказалась большая сейба. Священное дерево майя с серебристым толстым стволом, словно покрытым чешуёй, с высокой раскидистой огромной кроной, густо увенчанной тёмно-зелёными листьями, похожими на ладонь с пятью длинными пальцами, величественно раздвигало лес и поднималось прямо в небо.

Индеец некоторое время стоял, глядя на дерево, потом опустился на колени и, и не произнеся ни звука, стал рыть рыхлую влажную землю палкой. Анри понял, что место для могилы найдено и дал сигнал пехотинцам. Солдаты принялись вместе с майя разрыхлять землю и выгребать её руками, углубляясь все больше и больше.

Анри несколько раз попытался разговорить Хуана, надеясь услышать продолжение его истории, но тот упорно молчал, не желая отвлекаться от своей скорбной работы. Мысленно выругав себя за мягкотелость, Анри вытащил дагу и присоединился к старику и пехотинцам.

Когда солнце перевалило зенит, могила была готова. Анри отправил солдат за телом, а сам устроился под сейбой. Испачканным в земле рукавом рубахи в очередной раз утёр со лба струйки пота и прислонился к шершавому стволу:

— Так ты расскажешь мне то, что обещал? Если твой внук умер ради того, чтобы я мог узнать нечто важное, то ты не исполнил его волю до конца.

Жилистое тело Хуана, мокрое от пота, казалось отлитым из бронзы. Он опёрся одной рукой о край ямы, неспешно вылез и выпрямился, высоко вскинув голову. Только сейчас Анри осознал, что этот седеющий индеец, ещё пару мгновений назад казавшийся немощным и слабым, был на самом деле довольно высок и, несмотря на преклонный возраст, весьма крепок и силён.

----------
[1] Сархенто (El sargento) — сержант, от лат. «serviens» — "служащий". Наивысшее звание, до которого мог в испанской армии дослужиться простолюдин.

Отредактировано Agnes (29-07-2020 15:00:53)

+2

688

Глава 15 (продолжение)

Майя подошёл ближе, уселся напротив на скрещённые ноги и всмотрелся в Анри. Некоторое время они так и сидели, не моргая глядя в глаза друг другу. Когда со стороны дороги донеслись отдалённые голоса, Анри не выдержал:

— Я жду!

Хуан, не отводя взгляд, заговорил:

— Себастьяна хотели оставить в живых, чтобы он пошёл от поселения к поселению и рассказывал всем майя, как испанцы уничтожили деревню. Тот, кто говорил с ним, говорил на испанском, но он не был испанец. Как не были ими и те, другие.

— И твой внук, как настоящий мужчина, отказался? — высказал вслух свою догадку Анри.

Индеец кивнул:

— Он сказал этим людям, что они не испанцы, и что именно это он и будет рассказывать в деревнях. Тогда тот, что говорил, проткнул его оружием, подобным тому, которое ты прячешь за спину.

— Откуда ты знаешь, каким оружием ударили твоего внука? — недоверчиво произнёс Анри, вынимая дагу. — Ты же говорил, что тебя не было в деревне!

— Не было, — спокойно подтвердил майя. — Но я видел вот это, — старик указал пальцем на рукоять. — Когда я искал своего сына, я нашёл обломок. Он был втоптан в грязь. Я взял его, чтобы показать ица в Эйшекиле. Но потом я нашёл Себастьяна. Он увидел у меня это и сказал, что такая же проткнула его. Я сразу узнал это оружие, когда ты достал его, чтобы разрезать хлеб.

— Хорошо. Допустим, ты действительно нашёл обломок даги, но ведь ты говорил, что хотел уйти к ица потому, что считал испанцев убийцами. Откуда ты и твой внук знали, что те солдаты подобны нам? — Анри задумчиво поигрывал дагой.

Он верил этому старому майя: его глаза не выказывали коварства, лишь твёрдость духа, омрачённого печалью, но ощущение, что от внимания ускользнуло нечто важное, жаждало деталей и как можно больше.

— Сеньор, неужели ты думаешь, что мой народ никогда раньше не видел испанцев? — кривая усмешка исказила лицо Хуана. — Не только братья-францисканцы посещали нас, но и испанские солдаты не забывают приходить за оброком. Только они всегда приходили по воде. Ещё там, на дороге, я увидел возле тебя одного из тех сеньоров, которые приводили солдат. Вот у него была такая же … дага.

— Все кинжалы похожи, как можешь быть ты уверен, что нашёл именно дагу? — не унимался Анри. — Да, кстати, почему ты не сказал раньше, что видел одного из моих людей раньше?

Индеец оглянулся в сторону приближавшихся голосов и тяжело вздохнул:

— Я видел и другие большие ножи, но такие носят только сеньоры. Его легко отличить — он неудобен в главной руке. А о сеньоре, что был у нас во время прошлого сезона дождей, мне незачем было говорить. Он меня не узнал.

— Хорошо, — Анри вернул дагу за пояс и задумался: — И так, что мы имеем? Какие-то люди переодеваются в испанские одежды, нападают на твою деревню, убивают всех, оставляют жизнь лишь одному мальчишке и предлагают ему идти в другие деревни майя и рассказывать о том. что испанцы начали убивать индейцев. Их план не удаётся лишь потому, что мальчик оказался мужчиной и не принял предложения. Я ничего не упустил?

Хуан, не пропустивший ни слова из рассуждений Анри, кивнул.

Голоса приближались. Уже можно было различить слова молитвы, читаемой доктором.

В душу Анри закралась тревога и крепко сжала. В горле пересохло.

— Эти убийцы, скорее всего, не достигнув цели, пойдут дальше. Будут гореть и другие деревни, пока не найдётся кто-то, кто пойдёт сеять раздор между майя и испанцами, — Анри поднялся. — Расскажи мне всё, что знаешь сам и узнал от внука!

Хуан тоже встал. Его глаза, устремившиеся на Эль Альмиранте, казались чёрными в тени величественной сейбы:

— Эти люди пришли в деревню на рассвете, когда все ещё спали. Они тоже пришли по воде. Они стали врываться в дома и всех резать. Мою семью разбудили лай собак и крики. Они выскочили из дома и увидели огонь и кровь. Наша деревня была большой, у нас было много охотников. Те, кто успел проснуться, стали стрелять в солдат из луков. Они думали, что их женщины и дети успеют уйти в джунгли. Солдат было больше, чем охотников. Они убили почти всех мужчин. Тех, кто ещё был жив, привязали к кольям ограды. Но потом убили тех, кто был ранен или стар. Когда, кроме Себастьяна, оставалось ещё двое, тот, что говорил на испанском, стал предлагать им жизнь в обмен на ложь. Они отказались и их убили. Себастьян был последним. Когда отказался и он, тот, что говорил на испанском, проткнул его дагой. Он был так зол на Себастьяна, что захотел, чтобы мой внук умирал медленно. Он должен был увидеть, как надругались и убили его сестёр и как сожгли его дом. Эти солдаты ушли на закате. Они оставили Себастьяна умирать. Медленно и мучительно. Но ночью пошёл дождь. Под тяжестью тел ограда рухнула, и Себастьян сумел освободиться. Он знал, что я скоро вернусь. Он спрятался неподалёку и ждал меня. А дальше ты уже знаешь.

Старик замолчал и повернулся к приближавшейся траурной процессии. Верзила и Хуан несли тело молодого индейца с именем христианского святого, завёрнутое в крупные листья и обвязанное тонкими ростками лиан. Анри поднял руку, призывая всех остановится.

— Ты поможешь мне не дать разгореться ненависти, посеянной чужаками?

— Разве я уже не помог тебе?

— Этого недостаточно. Твой народ напал на наши поселения. Убил мужчин и увёл женщин. Если мы не сумеем остановить это сейчас, будет ещё кровь, много крови. Испанцы будут мстить за своих убитых, а вы — за своих. А когда наши народы ослабеют, истекая кровью, придут те, кто убивал в твоей деревне, чтобы забрать эти земли себе.

Старик застыл и с выражением глубокой скорби смотрел на зелёный кокон.

— Так ты поможешь мне? — повысил голос Анри.

Индеец повернулся:

— Разве моему народу не всё равно, кто будет выбирать дань? Разве могут быть другие белые хуже, чем испанцы?

— Могут, — уверенно, не задумываясь, ответил Анри. — Те люди, что убили твою семью, скорее всего англичане, а они будут убивать вас не только потому, что вы краснокожие, но и потому, что вы — католики. А женщин и детей продадут в рабство. Не все белые одинаковые, как не одинаковы и красные.

Индеец склонил голову, глубоко задумавшись.

— Ты не похож на простого крестьянина. Ты был воином? — продолжал наступать Анри.

— Нет, — поднял голову майя и обвёл взглядом пехотинцев, державших тело его внука, затем солдат, нёсших большой крест из двух молодых стволов, крепко связанных лианой и, наконец, остановился на Анри. — Я был охотником. Хорошим охотником. Я никогда не приходил назад без добычи. Но сейчас я слишком стар, чтобы держать лук.

— И тем не менее ты готов был идти к ицам, чтобы воевать с ними против нас, — не унимался Анри.

— Скажи, сеньор, это правда, что ваш бог создал белого человека подобным себе, а остальных для того, чтобы они служили белым людям? — вдруг сменил тему старик.

Не понимая, что задумал индеец, Анри решил, что, если Господь действительно послал этого майя ему в помощь, значит, отвечать нужно то, что подскажет сердце. Но пока сердце молчало, из памяти всплыло, как однажды, оставшись на ночлег в миссии францисканцев неподалёку от Алтун-Ха, он попал на проповедь для краснокожих прихожан. Там-то и услышал, что хоть индейцы и признаны детьми божьими, но, уступая во всем белым братьям, они должны внимать их наставлениям и усердно трудиться. Вспомнил Анри и то, что негров Святая Церковь людьми не признала, а потому и не противилась их порабощению.

Однако в сердцп поднялась волна несогласия. Немного поразмыслив, Анри решил проявить дипломатичность и уйти от прямого ответа:

— Так нас учит Святая Церковь, — голос вдруг осип и прозвучал не очень уверенно.

— Ты очень умён, сеньор. И честен. Я чувствую это здесь, — индеец ударил себя кулаком в широкую грудь. — Скажи мне, ты сам тоже в это веришь?

Анри позволил чувствам взять верх и перед глазами встали величественные развалины каменных храмов в Алтун-Ха, испещрённые странными, таинственными знаками, страшные звериные оскалы забытых богов… Он уже тогда думал, что это наследие не могли оставить дикари, определённые духовными отцами на роль послушных слуг для тяжёлой и примитивной работы.

— Я думаю, что Господь всех нас любит, как детей своих — и белых, и красных, и жёлтых, и чёрных. И что он сделал нас такими разными потому, что и задачи у нас у всех разные. Лишь объединившись и поняв друг друга, мы сумеем разгадать наивысшую загадку, загаданную нам Творцом. И тогда придёт на землю Царствие Небесное.

Индеец, внимательно вбиравший в себя каждое слово, вдруг подошёл к Анри вплотную, так, что тот ощущал на своём лице его дыхание, и тихо, чтобы не слышали другие, спросил:

— Ты не боишься?

— Чего? — удивился Анри.

— Что тебя твои же падре сожгут, потому что ты не такой, как все.

— На всё воля божья, — смиренно ответил Анри и опять задал свой вопрос, возвращая разговор в старое русло: — Ты поможешь мне?

— Да. Но обещай, что потом, когда ты узнаешь, что хотел, ты отпустишь меня.

— И куда ты пойдёшь? К ицам?

Индеец отступил, ещё раз оглядел солдат, державших тело, затем могилу, готовую его принять и поднял глаза на Анри:

— Пока не знаю. Но я хочу знать, что я не твой пленник.

— Даю тебе слово, что, когда я узнаю, кто сеет вражду между майя и испанцами и верну похищенных женщин, ты сможешь идти, куда посмотрят твои глаза.

На враз окаменевшее лице Хуана не дрогнул ни единый мускул. Он кивнул и приложил растопыренную ладонь правой руки к сердцу. Анри рассудил, что старый охотник считает договор между ними заключённым.

Приказав пехотинцам уложить тело в могилу и оставив на доктора обряд похорон, Анри направился к биваку.

Когда деревья расступились, он увидел дона Себастьяна. Тот беседовал с теньенте Контрерасом и, по обыкновению, зорко следил за окрестностями. Заметив приближение Эль Альмиранте, тут же закончил разговор и направился к своему жеребцу. Он как раз успел отвязать анкерок и без лишних слов протянул его другу.

+2

689

Глава 15 (окончание)

Анри утолил жажду, смыл с себя глину, и осушил лицо шляпой и глянул на яркое, даже сквозь листву, солнце:

— Как только из леса выйдут остальные, командуйте отправление. Мы слишком долго тут задержались, а нас ждёт ещё путь в Балам-Ха. Я бы хотел добраться туда засветло. Кто знает, какой приём нас там ждёт?..

— Что с индейцем? — Себастьян ловко заткнул бочонок и вернул его на прежнее место.

— Он пойдёт с нами. Определите ему место позади доктора и теньенте и предупредите наших, чтобы не спускали с него глаз.

— Я скажу Сезару, чтобы он привязал его к своему седлу.

— Нет, я дал слово этому майя, что он не пленник.

Себастьян понимающе кивнул.

— Вам удалось узнать что-то о нападении на асьенду Буэн Рекодо?

— Пока нет, но, боюсь, мои худшие предчувствия оправдываются. Вполне возможно, что это были не индейцы.

— А кто? — нахмурился Себастьян.

— Английские приватиры. Хуан поведал мне, что узнал от внука. Солдаты, напавшие на их деревню, очень старались походить на нас, но лишь один из них знал испанский. Полагаю, вы не будете спорить, что вывод очевиден: на Печтун-Ха напали англичане? Понятна и цель переодевания. А если так, то кто или что могло помещать приватирам инсценировать нападение индейцев на Буэн Рекодо? Может, потому они и женщин увели, и всех убили, чтобы свидетелей не осталось.

Себастьян задумчиво покачал головой:

— Возможно, вы правы, альмиранте. Но, если это так, то, похоже, наша спасательная экспедиция потерпела неудачу уже сейчас, — аристократ мысленно содрогнулся от понимания того, какая жуткая участь выпала бедным сеньорам, если предположение Анри окажется правдой.

— Давайте верить в милость Господа, тем более что мы уже через час, если божьей волей не произойдёт ещё что-нибудь, будем иметь возможность своими глазами увидеть, что же произошло на асьенде.

Дон Себастьян кивнул и отправился отдавать распоряжения теньенте Контрерасу, а Анри — собирать свои вещи и приторачивать к седлу.

Когда из леса вышли участники похорон, всё уже было готово к отъезду. Пока Педрито и Верзила смывали с себя грязь, дон Себастьян с Хуаном решали, где разместить старого охотника. Майя понимал, что определённое ему место было проявлением недоверия и настаивал на том, что должен идти впереди. Дон Себастьян и не думал уступить. Индеец с укоризной обратился к Анри и испросил разрешения бежать рядом с ним, держась за стремя. Поскольку тот не нашёл повода отказать, на том и сошлись.

Дон Себастьян скомандовал:

— В седло! — и спустя мгновение кавалькада быстрым шагом отправилась по каменной дороге дальше к своей цели.

***

К немалому удивлению Анри, старый охотник стоически удерживал темп. Он бежал рядом с жеребцом без видимых усилий, размеренно дыша, и ни разу не попросил ни остановиться, ни даже замедлить шаг лошадей. Менее чем через час кавалькада уже была на развилке, где от дороги, ведущей к каменоломне, отделялась очень древняя, вымощенная предками майя ещё в эпоху великих городов, каменная тропа. Она тянулась вдоль не менее древнего, местами сильно обмелевшего, а кое-где совсем пересохшего канала. И тропа, и канал, вели к берегу реки Сибун. Туда, где когда-то стоял большой город, от которого остались лишь руины, каменная тропа и канал. Именно здесь, разбирая развалины, и брал камень сеньор Эухенио для строительства дома и хозяйственных строений.

От развилки до берега реки было не более ста пасо[2], однако большая часть пути шла по открытой каменистой возвышенности, и раскалённая солнцем до звенящего жара дорога затрудняла движение. Но, вновь попав под спасительную тень высоких раскидистых деревьев, лошади сами прибавили шаг, и вскоре перед отрядом заблестела на солнце узкая лента реки. Дальше путь лежал вдоль небольшого безымянного притока, лениво катившего прозрачные жёлтые воды по чёрному дну в реку Сибун, нанизывая, словно бусины на ожерелье, маленькие озёра и озёрца, местами заросшие и превратившиеся в болота. На протяжении этих последних ста двадцати пасо кавалькада спугнула семейство оленей, пришедших на водопой, и подняла в небо стаю больших попугаев. Полет этих прекрасных птиц невольно остановил отряд. Ну разве можно было не полюбоваться подаренным Провидением великолепным зрелищем? Большие красно-синие птицы с длинными хвостами, громко крича и хлопая огромными разноцветными крыльями, взмыли в глубокое безоблачное небо, на несколько мгновений затмив мрачные мысли о жутком зрелище, ожидавшем всадников всего лишь через пару десятков шагов их лошадей.

https://d.radikal.ru/d16/1810/2a/f6c2a421ae38.jpg
Рисунок 5 Стая красных ара

Внезапно деревья расступились, и отряд оказался на песчаном берегу реки Сибун, сделавшей большую петлю. Каменная дорога, сменившись деревянным настилом, у воды переходила в добротный мост. Несмотря на то, что это было не самое узкое место реки, её ширина здесь не превышала и пятнадцати пасо. Кроме того, в сухой сезон река здесь настолько мелела, что её можно было спокойно переезжать на телеге, не боясь намочить груз. И сейчас, когда сезон дождей ещё только начинался, вода едва доставала лошадям под брюхо.

----------
[2] Пасо – старинная испанская мера длины, равная 1,93 м.

Отредактировано Agnes (29-07-2020 15:03:38)

+2

690

Глава 16 Буэн Рекодо

Асьенда сеньора Эухенио и сеньоры Паулы не зря называлась Буэн Рекодо — «Красивая излучина». Место, выбранное для дома, действительно было прекрасным. Река, делая очередную петлю, создала полуостров с открытым пространством вокруг большого озера. Не без помощи людей, кропотливо расчистивших заросшие буйной растительностью участки, полуостров превратился в земледельческий рай, где располагались и плодородные поля, и зелёные сочные пастбища, и большой фруктовый сад.

При виде пустых глазниц окон и языков копоти на каменных стенах ещё совсем недавно уютного и гостеприимного дома, Анри наполнился горечью и гневом, вползших в сердце, как струйки дыма. От тягостных мыслей его отвлёк дон Себастьян. Он резко осадил жеребца, жестом остановил отряд и указал на второй этаж господского дома:

— Там кто-то есть. Я видел силуэт в окне.

Анри напряг зрение, пытаясь разглядеть движение в черноте зияющих проёмов, но в этот момент из здания один за другим стали выбегать мужчины в чёрно-синих колетах с громкими и радостными криками на чистейшем испанском:

— Это же наши! — и кинулись к Анри.

Высыпавшие из мёртвого дома последними пятеро батраков в перепачканных землёй и глиной простых хлопковых штанах и рубахах, скромно остались стоять у входа.

Среди подбежавших Анри узнал охранников с каменоломни. Обруч неизвестности, сдавливавший сердце, ослабил свои тиски, и из груди вырвался вздох облегчения:

— Хоть кто-то жив!

Спешившись, он обменялся с охранниками приветствиями и приступил к расспросам:

— На каменоломню было нападение?

— Нет, сеньор. Когда мы отправлялись сюда, там было всё спокойно, — выступил вперёд Эмилио Парра Чавес. Он был не просто самым опытным из охранников, но и самым старым.

Бывший пикинёр-терций, в молодости протопавший во славу Испании пол Европы, оставшись не у дел, отправился искать службу в колониях. Анри пару лет назад принял Эмилио на службу охранником каменоломни, не смотря на достойный уважения возраст: старый пикинёр был крепок, бодр, имел зоркие глаза и острый слух.

— А давно вы здесь? И почему? Что вы знаете о произошедшем на асьенде? — Анри нетерпеливо засыпал Эмилио вопросами.

— Мы прибыли вчера около полудня, — степенно начал Эмилио. — Нас послал управляющий. Сначала только нас, без них, — кивок в сторону батраков. — А когда мы вернулись и рассказали, что живых нет, только трупы в доме и на дворе, сеньор Хайме отправил гонца в монастырь, а нам приказал сопроводить сюда пеонов. Вот мы и вернулись. На этот раз чтобы предать земле сеньора Эухенио и его людей, — охранник перекрестился, оглядываясь на дом и продолжил: — Мы до темноты ждали падре из Святого Бонавентуры, однако до сей поры никто так и не появился. Ну, мы посовещались и с утреца всех похоронили. Потому как ждать дольше сочли неразумным — ежели дикари соберутся напасть и на каменоломню — каждая твёрдая рука на счету будет, — увидев, что на лицо дуэнё легли хмуры, поспешил добавить: — Вы не подумайте, сеньор Андрэ, мы всё достойно сделали. И место хорошее нашли — вон там, — Эмилио указал рукой в сторону хозяйственных построек, — и помолились за души упокоенных...

— А зачем же вчера послал вас сюда управляющий? — Анри надеялся тщательно осмотреть место нападения, но устранение улик расстроило его.

— Да потому что утром к дому управляющего прибежал мальчишка с асьенды. Кажись, Самуэль. Он сказал, что его послал за помощью сеньор Эухенио, потому как на асьенду напала банда индейцев. Вот только когда мы пришли, оказалось, что всё уже давно кончено, — сокрушённо развёл руками ветеран.

— Что же он так долго шёл? — вмешался в разговор теньенте Контрерас.

— Так ведь боялся мальчонка. Он в окно из дома вылез и ползком через сад к реке, а там вдоль реки полз, место мелкое искал. Говорит, долго полз, пока до леса не добрался, там уж пригнувшись шёл. Всё боялся, что его индейцы заметят да стрелами из него святого Себастьяна сделают! Ну, а когда через реку-таки перебрался, напрямки через джунгли к нам и бежал. Да только, видать, далеко брод нашёл, вот и пришёл к нам аккурат к рассвету.

— Видать, сам Господь над ним руку охранную держал, раз его ни в воде, ни в лесу дикие твари не убили! — сочувствие к незнакомому мальчишке, возможно, ставшему в ту роковую ночь сиротой, наполнило Анри. Он снял шляпу и перекрестился. Стоявшие рядом охранники проделали то же самое. — А видел ли он нападавших индейцев? — Анри вернул шляпу на место и взбодрился: от мысли, что есть живой свидетель, в душе шевельнулась надежда.

— Думаю, что нет. Да вы сами его и спросите, сеньор, — пожал плечами охранник.

— Ну, а ты что скажешь, Эмилио? Ты же осматривал трупы?

— Осматривал. Стрелами они убиты были. Костяными. Да вот, гляньте-ка, — с этими словами ветеран повернулся к одному из охранников:

— Эй, Адриан, а ну, где стрелы-то?

Адриан махнул рукой в сторону дома:

— Там. Сейчас принесу! — и, резво развернувшись, рванул к зияющему дверному проёму.

В ожидании орудий убийства Анри продолжил вопрошать:

— Среди убитых женщины были?

— Нет, сеньор. Ни единой! — покрутил головой бывший пикинёр.

— А вы-то как здесь? Верхом?

— Мы верхом, а вот их, — охранник кивнул в сторону рабочих, — на телеге привезли.

— А где же телега и лошади? — недоумённо покрутил головой дон Себастьян.

— Да где ж им быть-то? В хлев загнали, дабы не мозолили глаза, если кто чужой сюда пожалует. Да и мы рядом там были, хоронили убитых.

— А в дом попрятались, когда нас увидали? — съязвил теньенте Контрерас.

— Да нет, — спокойно ответил охранник. — Мы покончили с делом и пошли в дом дух перевести. Да и проголодались мы. Вот и решили съестное поискать. Индейцы даже не всю скотину увели, так что была надежда, что и еда в доме осталась.

— Нашли? — тон теньенте стал откровенно насмешливым.

— Что? — переспросил ветеран и непонимающе уставился на язвительного всадника.

— Еду! — начал раздражаться идальго Контрерас. — И глазищами в меня не тычь, с дворянином говоришь!

Эмилио кинул смущённый взгляд на Анри и опустил голову:

— Конечно, нашли, ваша милость! Там ещё и для вас осталось.

Беседу прервал вернувшийся Адриан. Он протянул Анри целую охапку стрел и деловито пояснил:

— Мы их специально собрали, сеньор Андрэ. Правда, не все, только те, что не сломались. Думали вам их передать. Чтоб, когда до сеньора губернатора весть о нападении дойдёт, сомнений не было, кто тут смерть сеял.

Анри взял одну стрелу и стал внимательно рассматривать. Длинная, тонкая, упругая и прочная, с пучком красных перьев, прилепленных с одной стороны чем-то вроде смолы. На её другом конце был надрез, в который, очевидно, вставлялся наконечник. Тот, видимо, остался в тебе жертвы, но без него можно было увидеть, что стрела внутри полая, словно сделана из стебля какого-то растения. Заметив, что Анри ощупывает пустой конец стрелы, охранник поднял выше левую ладонь:

— Вот наконечники тех стрел, что прошли насквозь.

Анри повернул голову и увидел несколько длинных зазубренных костей заострённой формы. И тут раздался голос индейца, про которого Анри совершенно забыл:

— Я знаю, чьи это стрелы, сеньор.

Анри повернулся к Хуану:

— Говори!

— Если ты думал, что это сделали ица, то ты ошибся, сеньор. У ица много воинов, а воины не воюют луками. Это оружие охотников, а ица не берут на войну охотников.

— Значит, тут были охотники майя?.. — Задумчиво произнёс Анри, то ли вопрошая, то ли размышляя вслух.

Хуан кивнул. Анри вперился в него глазами:

— Какие ещё деревни, кроме твоей, есть поблизости? Откуда могли прийти сюда охотники-убийцы?

Старый индеец выдержал пронзающий взгляд испанца:

— Если идти по воде, то от восхода до заката сюда можно добраться и из Йаш. Но ближе всего Балам-Ха. Я думаю, это их охотники могли быть здесь.

— Почему? —  выдохнул Анри. Дон Себастьян и идальго Контрерас спешились и подошли ближе.

— Когда я нашёл Быстро… Себастьяна раненым, я побежал с ним прямо через лес в Балам-Ха, потому что там были и лекарь, и колдун. Я надеялся, что они помогут. К тому же деревня лежит на пути в ваш Большой город. Но в Балам-Ха было пусто. Деревня не была сожжена. Жители просто покинули её. Думаю, они успели уйти, потому что кто-то из наших всё же добрался до Балам-Ха и успел предупредить о нападении.

— Допустим, кто-то из жителей Печтун-Ха добрался в Балам-Ха и сказал местному касику, что на вашу деревню напали испанцы, — размышлял в слух Анри. — Жители Балам-Ха бегут, опасаясь быть следующими. Но зачем их охотникам нападать на асьенду и уводить женщин, если они и сами в бегах?..

Анри снова вцепился глазами в индейца.

— На это я не могу ответить тебе, сеньор, — мотнул головой Хуан, восприняв взгляд, как вопрос. — Но, думаю, я знаю, куда могли уйти люди Балам-Ха.

— Да что вы с ним беседуете?! — вмешался в разговор теньенте Контрерас. — Пусть немедля отведёт нас туда!

Старый майя даже не повернул головы в сторону идальго. Он продолжил спокойно смотреть на Анри, явно давая понять остальным сеньорам, что приказ примет только от того, кому дал слово помогать.

— Эй, вы!… — всё более раскаляясь, сеньор Мигель пренебрежительно указал рукой на Анри, но дон Себастьян осадил его:

— Не забывайтесь, теньенте!

Идальго насупился и тяжело дыша отошёл к своему коню, продолжая исподлобья поглядывать то на Анри, то на дона Себастьяна.

К лицу Анри прилила кровь, но он подавил гнев и, словно забыв про идальго Контрераса, обратился к майя

— Так ты отведёшь нас туда?

— Сеньор, я отведу вас туда, где ты сможешь встретиться с касиком из Балам-Ха. Ты согласен?

Анри взглянул на каменно-серьёзное лицо дона Себастьяна и в нём стало закипать недовольство упрямством старого майя:

— Почему ты не хочешь отвести нас туда, куда ушли жители Балам-Ха?

— Ты хочешь спасти своих женщин, сеньор, а я не хочу, чтобы мой народ убили твои солдаты, — Хуан смотрел всё так же открыто, а голос его был спокойным и смиренным.

— Хорошо — смягчился Анри и взглянул на дона Себастьяна, давая ему слово.

— Думаю, вначале нам следует посетить Балам-Ха. —не преминул воспользоваться предоставленной возможностью высказаться аристократ. — Если поблизости нет других поселений, то индейцы вполне могли вернуться домой. Тем более, если они угнали с асьенды скот.

+2


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2