Глава 16 (продолжение)
Анри повернулся к старому майя:
— Что ты на это скажешь?
Индеец взглянул куда-то вдаль, словно надеялся отсюда увидеть Балам-Ха, скользнул взглядом по дону Себастьяну и остановился опять на Анри:
— Я не думаю, что они вернулись, сеньор. Но если ты пожелаешь идти туда, я проведу тебя старой дорогой, чтобы твоим солдатам не пришлось прорубаться сквозь джунгли. Но ты потеряешь день.
Анри задумался. В памяти всплыла карта губернатора. Никаких других деревень, кроме Йаша, Печтун-Ха и Балам-Ха в этих краях обозначено не было. Вероятность, что индейцы, похитив с асьенды женщин, лошадей, мулов и скот, попрутся в джунгли куда глаза глядят, казалась призрачной. Куда правдоподобнее выглядел вариант того, что они вернутся если и не в свою, то в одну из соседских деревень.
— Если ты прав — мы потеряем время. Но идея дона команданте мне кажется более достоверной. Я должен её проверить. Возможно, после Балам-Ха нам придётся посетить и Йаш.
— Хорошо, — покорно склонил голову индеец, — путь в Йаш лежит через Балам-Ха и мою деревню. Ты сможешь увидеть сам то, что я тебе говорил. Когда ты хочешь отправиться, сеньор?
— Сейчас. Ты умеешь ездить верхом?
— Нет, сеньор. Но в этом нет нужды. Я не замедлю твоих солдат.
Анри кивнул и повернулся к дону Себастьяну:
— Пусть люди пополнят запасы воды и съестного — боюсь, что в ближайшие три–четыре дня у нас не будет такой возможности. Через четверть часа отправляемся.
Дон Себастьян кивнул и над затихшей асьендой разнёсся его сильный голос, раздающий команды.
Все сразу спешились и засуетились, отстёгивая свои мешки и бочонки для воды.
— А нам что делать? — спросил Эмилио Парра.
— Ну, раз вы здесь закончили, возвращайтесь обратно. И не забудь сказать управляющему, что мне в Белизе нужен камень. Много камня. И уведите брошенную скотину на каменоломню, чтобы её не подрали хищники. Когда вернётся сеньора Паула и её сын, им будет с чего начать. Много животных осталось?
— Сделаем, сеньор Андрэ, — кивнул Эмилио, — А скотины немного: лишь пара ослов и мул, — ветеран откланялся, махнул рукой рабочим и отправился в сторону хлева.
— А с этим что? — Адриан всё ещё держал индейские стрелы и наконечники.
— Я возьму, — и Анри осторожно забрал из рук охранника немых свидетелей подлого убийства.
Наконечники были остры, как итальянские стилеты. Вывод напрашивался сам собой: их надо во что-то завернуть, дабы они не прорезали запасную одежду, а, возможно, и сам мешок. Анри оглянулся на дом и решил, что пока солдаты в поисках съестного обшаривают кухню, он поищет подходящий кусок ткани в служебных помещениях.
Входя в дом, скользнул взглядом по изрубленной тяжёлой двери, оставшейся висеть на одной петле. Во внутреннем дворике задержался у обгоревшей лестницы, ведущей в хозяйскую часть дома, но потом решительно шагнул к зиявшему проходу, бывшему ранее дверным проёмом.
Гостевая была полностью уничтожена пожаром. Обуглившиеся остатки деревянных панелей на чёрных стенах, некогда покрытых тиснённой кожей, обгоревшие доски потолка и сожжённая дотла мебель всё ещё воняли гарью, а едким запах сгоревшей кожи щипал глаза.
Со двора донёсся строгий голос дона Себастьяна:
— Каждого, кого поймаю за грабежом, сам лично проткну шпагой, клянусь Пречистой Девой!
Анри грустно усмехнулся, глядя на кучи пепла на местах, где некогда стояла изящная мебель. В золе от пристеночного столика, под почерневшей латунной рамой лопнувшего зеркала заметил фигурный бронзовый канделябр.
Он помнил эту комнату по своим визитам на асьенду. От мысли, что добродушный сеньор Эухенио никогда больше не войдёт сюда с приветливой улыбкой, а красивые глаза сеньоры Паулы больше не будут светиться счастьем, в душу удушливым дымком стала вползать злость и желание наказать варваров, устроивших набег.
Следующая комната хоть и была покрыта копотью и так же наполнена запахом гари, но за неимением деревянных панелей и кожи на стенах не пустила бушевавшее пламя дальше. Пройдя обгоревшую тяжёлую махагоновую дверь в следующее помещение, Анри оказался в комнате для слуг. Подобрав на полу одно из полотенец, выброшенных вместе с другими вещами из большого сундука, осторожно завернул в него смертоносные «трофеи» и отправился в кухню, надеясь найти там что-нибудь съедобное. У входа столкнулся с покидавшими кухню довольными солдатами, нёсшими в охапку куски сыра и головки чеснока.
— Здесь уже ничего стоящего не осталось, альмиранте, но кабо Пласа позаботился о нас с вами, взяв и на нашу долю сыр, чеснок и пару колбас, а Педрито уже пополнил запасы воды, — услышал он за спиной дона Себастьяна. — Полагаю, люди готовы двигаться дальше.
— Отлично, команданте, — испытал облегчение Анри от того, что можно незамедлительно покинуть это удручающее место.
Когда свёрток со стрелами занял своё место в мешке, Педрито, уже приторочивший к седлу жеребца анкерок с водой, предложил позаботиться и о мешке. Анри передал ему вещи и подозвал старого майя, отстранённо ожидавшего отправления:
— Меня не перестаёт тревожить один вопрос, который, возможно, сможешь разрешить ты.
— Какой вопрос мучает тебя, сеньор?
— Почему твои соплеменники напали на асьенду сеньора Эухенио, но пощадили мою каменоломню? Она ведь была первой на их пути из Балам-Ха.
Майя задумался, по-птичьи склонив голову набок. Размышлял он не долго:
— Думаю, они шли по старой дороге. Это значит, что они не видели нужды прятаться. Раз не прятались, значит знали, что те, кто выдавал себя за испанцев, идут из Печтун-Ха. А если они думали, что это испанцы убивали майя, они могли жаждать мести. Но, даже если касик вывел свой народ на тропу войны, они не стали бы нападать на твою каменоломню, сеньор. Все знают, что там много воинов и мало животных. Охотники не стали бы рисковать своими женщинами, детьми и стариками. Однако, если майя встали на тропу войны, им нужны запасы еды. В деревнях нет воинов. На войну пойдут охотники. Но когда они уйдут, некому будет охотится, а поля и сады на новом месте появятся не скоро. Значит, нужна еда. Много еды. А все майя знают, что тут, — старик указал рукой на землю рядом с собой, — еды много, а солдат мало. Это место — лёгкая добыча даже для охотников майя.
Анри внимательно слушал, наблюдая за майя. Внезапно его глаза оживились:
— Ты говорил, что на твою деревню, по словам Себастьяна, напали рано утром. А когда это было? И когда ты появился там?
Хуан ответил сразу:
— С того рассвета, когда ненастоящие испанцы пришли в Печтун-Ха, солнце вставало ещё три раза.
— Ты умеешь считать? — удивился Анри.
— Да, сеньор. Но только до десяти. Меня, как и всех в нашей деревне, обучили францисканские падре. Они не только крестят… — Хуан запнулся и на мгновение опустил голову, — они крестили нас и наших детей, а ещё обучали молитвам на непонятном языке, говорить по испанскому и считать.
Анри кивнул. Он почувствовал боль, что сжимала грудь индейца, но вопросы не закончились:
— А когда ты вернулся в деревню?
— Убийцы ушли в темноту ночи, а я пришёл на рассвете, — голос старика дрогнул. Он опять опустил голову, но лишь на миг.
— И ты сразу пошёл в Балам-Ха? — смутная догадка, что Хуан не всё рассказал ему, рождала недоверие. От напряжения у Анри даже вспотели ладони, сжатые в кулаки.
— Нет, сеньор. Когда я нашёл … Себастьяна, солнце уже высоко поднялось над лесом.
Ответы Хуана погрузили Анри в размышления, но тут приблизился заинтересовавшийся беседой дон Себастьян, и Эль Альмиранте стал думать вслух:
— На асьенду напали поздним вечером во вторник. Если ты, — Анри испытывающее посмотрел на майя, — вернулся домой тоже во вторник, но утром, то ты мог добраться сюда до вечера?
— Сеньор, ты хочешь знать был ли старый охотник тут тогда, когда майя убивали испанцев? — тёмные глаза Хуана смотрели в упор.
— Да, — Анри напрягся.
— Я был тут. Но охотники уже ушли, — невозмутимо сказал индеец.
— Что? Ты был тут в ту ночь и промолчал? — взревел дон Себастьян.
На его голос повернулись ожидавшие приказа к отправке солдаты. Идальго Мигель Контрерас соскочил с коня и подошёл к Хуану, встав у него за спиной.
— Сеньор не спрашивал меня об этом, — всё так же спокойно произнёс майя. — Но, если сеньор пожелает, я расскажу всё, что видел.
Анри, не отрываясь, смотрел в мудрые и бесхитростные глаза старого охотника. Где-то в душе шевельнулось раздражение, но оно тут же утонуло во взгляде индейца. Тем не менее, голос Эль Альмиранте его был холоден:
— Расскажи мне про ту ночь и про то, почему мы встретили тебя только сегодня. Если ты был тут в ночь нападения, то почему же ты не пошёл в Белиз вместе с пеоном?
На лице майя мелькнуло удивление и Анри догадался, что Хуан не знал о выживших после погрома маленьком сеньоре Алехандро и его слуге.
— Сюда я пришёл, когда пала ночь, но на небе ещё были видны звёзды и половина луны. Я бежал из Печтун-Ха в Балам-Ха почти весь день. Но там никого не было. Себастьян знал, что умирает и хотел говорить. Потому я взял его и побежал дальше. Я знал, что не успею с ним в Большойгород. Он был слишком слаб и уже слышал голоса предков. Но он хотел говорить с испанским сеньором, и я бежал. Я знал, что на моём пути будет каменоломня. И я знал, что там много солдат. На небе уже появилась луна и я подумал, что солдаты нас убьют раньше, чем я успею сказать им, почему я пришёл. Когда-то я слышал от францисканского падре, что тут, — майя показал на дом, — в месте, которое называли Красивая Излучина, живёт сеньора, у которой очень доброе сердце. Я думал, что уже близко, поэтому и пошёл сюда. А потом небо озарил огонь…, — майя опять помолчал, опустив голову. — Я сошёл с дороги и пошёл на огонь. Но мне нужно было перебраться через реку. Если бы я был сам, я бы не стал искать брод. Но на моих руках был мой внук… Брод я нашёл вон там, — индеец указал рукой на запад полуострова, — Тучи ещё не спрятали луну, и я увидел свежие следы. Много следов. Я понял, что тут ещё до того, как стало темно, прошли майя и много животных. Именно поэтому я и сказал тебе, сеньор, что если это сделали люди из Балам-Ха, то я знаю, куда они ушли. Я хотел идти за ними, но … Себастьян сказал, что я должен нести его в Большой город, и я пошёл. Но мой внук умирал. Он всё чаще говорил с духами, а не со мной. Я понял, что не успею. Силы покинули меня. Потом тучи родили дождь, и я остановился. Я сделал укрытие из веток и ждал, — Хуан снова опустил голову. Голос его стал тише: — Я ждал, когда духи предков придут за Быстроногим Оленем. Когда я нашёл сначала ненастоящего испанца, а потом тело сына, я решил идти к ица и сломал свой лук, — уловив недоумённый взгляд Анри, пояснил: — ица презирают охотников. Воины не охотятся, а я хотел стать воином. Без лука и стрел я не мог убить даже обезьяну. Но я всё равно не смог бы оставить внука одного с духами. Я должен был быть рядом. Я провёл с ним день и ночь, но когда солнце опять поднялось над лесом, Себастьян открыл глаза и спросил меня: «Где сеньор, с которым я могу говорить?» — Мне нечего было ответить ему, поэтому я поднял его и снова пошёл. А потом мы встретились. Это всё, сеньор. Больше мне нечего сказать.
— Хорошо, я верю тебе. Но почему ты сразу не сказал мне, что видел следы? — нахмурился Анри.
— Я же сказал тебе, сеньор, что знаю, куда они ушли, потому что видел, куда вели следы. Но ты не спросил, как я это узнал, — взглянув в по-детски невинные глаза старого охотника, Анри лишь тяжело вздохнул и погрузился в раздумья: «Возможно, не стоит терять время на обследование индейских деревень, а просто принять за правду слова Хуана о том, что одна деревня брошена, а другая уничтожена. Скорее всего нечто подобное произошло и с Йаш. Наверное, будет правильнее идти туда, куда могли уйти индейцы, а в Йаш можно будет послать небольшой отряд разведчиков с каменоломни».
Обсудив свои мысли с доном Себастьяном, Анри послал Верзилу на каменоломню с устным поручением управляющему выделить кабо лодку и охранников для разведки в Йаше. По пути Верзила должен был проверить заодно и деревни Балам-Ха и Печтун-Ха, а после вернуться в Белиз, захватив с собой мальчишку с асьенды.
— А теперь, — повернулся он к старому индейцу, — расскажи мне, куда ушли майя и куда ты собираешься вести нас.
Хуан огляделся:
— Сеньор, мы сейчас уйдём отсюда?
Анри кивнул.
— Тогда позволь мне кое-что взять? — индеец опустил голову, приняв просительно-виноватый вид, однако голос его был по-прежнему невозмутимый.
Едва Анри снова кивнул, как старый майя резко повернувшись, с неожиданной прытью рванул с сторону дома и скрылся в дверном проёме. Опешившие офицеры недоумённо переглянулись, но не кинулись догонять индейца, понимая, что это не попытка побега, ибо, пожелай он сбежать, мог давно уйти незамеченным, предоставленный сам себе во время пополнения припасов.