Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 771 страница 780 из 1342

771

Я всё никак не успокоюсь вот с этим абзацем:

Agnes написал(а):

За дверью послышались лёгкие шаги, заскрипел засов и в проёме показалась Фебе со свечой в руке. Увидев двух мужчин, выражение ожидания на её лице сменилось тревогой. «Похоже, Антонио тут ещё не появлялся», — глядя в лицо девушки, освещённое чадящим пламенем дешёвой свечи, подумал Анри.

— Вы впустите нас в дом, сеньорита? — громко сказал он, рассчитывая на то, что девушка узнает его по голосу, одновременно размышляя, как успокоить её волнения. Вид Фебе невольно всколыхнул в памяти разговор с Антонио, и сочувствие проникло в сердце.

Будет ли читаться лучше, если я его исправлю вот так:

"За дверью послышались лёгкие шаги, заскрипел засов и в проёме показалась Фебе со свечой в руке. Увидев двух мужчин, выражение ожидания на её лице сменилось тревогой. «Похоже, Антонио тут ещё не появлялся», — глядя в лицо девушки, освещённое чадящим пламенем дешёвой свечи, подумал Анри и, рассчитывая на то, что Фебе узнает его голос, отчётливо произнёс:
— Вы впустите нас в дом, сеньорита? — вид Фебе невольно всколыхнул в памяти разговор с Антонио. Сочувствие всколыхнуло сердце и заставило придумать способ успокоить страхи дочери управляющего, не выдав, что знает о её тайных отношениях.
"?

+1

772

Agnes написал(а):

Будет ли читаться лучше, если я его исправлю вот так:

"За дверью послышались лёгкие шаги, заскрипел засов и в проёме показалась Фебе со свечой в руке. Увидев двух мужчин, выражение ожидания на её лице сменилось тревогой.

Новый вариант однозначно лучше, но еще небезупречен. Самый толстый недостаток — деепричастный оборот в предложении, где нет "деепричаствующего субъекта". При этом читательское восприятие — в тщетных попытках понять предложение — пристегивает оборот к ближайшему существительному, нередко получая комический эффект: "глядя в окно, мимо ехала телега". Или, как у Вас (случайно!) получилось, выражение ожидания увидело двух мужчин.
Тем не менее, как там у классика... "Я говорил и повторяю: я не хотел ехать в Калифорнию." Ваш русский изумительно хорош и немаловысокохудожествен. :)

Отредактировано ИнжеМех (22-08-2020 23:12:02)

+1

773

ИнжеМех написал(а):

Agnes написал(а):

    Будет ли читаться лучше, если я его исправлю вот так:

    "За дверью послышались лёгкие шаги, заскрипел засов и в проёме показалась Фебе со свечой в руке. Увидев двух мужчин, выражение ожидания на её лице сменилось тревогой.

Новый вариант однозначно лучше, но еще небезупречен. Самый толстый недостаток — деепричастный оборот в предложении, где нет "деепричаствующего субъекта". При этом читательское восприятие — в тщетных попытках понять предложение — пристегивает оборот к ближайшему существительному, нередко получая комический эффект: "глядя в окно, мимо ехала телега". Или, как у Вас (случайно!) получилось, выражение ожидания увидело двух мужчин...
Тем не менее, как там у классика... "Я говорил и повторяю: я не хотел ехать в Калифорнию." Ваш русский изумительно хорош и немаловысокохудожествен. :).

Вы меня засмущали!   http://read.amahrov.ru/smile/blush2.gif 
А если так:

"За дверью послышались лёгкие шаги, заскрипел засов и в проёме показалась Фебе со свечой в руке. Выражение ожидания на её лице при виде двух мужчин сменилось тревогой. "?

+2

774

"Правду говорить легко и приятно." :)
Теперь — отлично.

+2

775

ИнжеМех написал(а):

"Правду говорить легко и приятно." :)

Если бы это была правда, у меня было бы гораздо больше читателей. А так -- только Игорь (Череп) читает, да вот Вы и Пушок иногда забегаете.   http://read.amahrov.ru/smile/girl_cry.gif 

ИнжеМех написал(а):

Теперь — отлично.

Спасибо!   http://read.amahrov.ru/smile/l_daisy.gif

+1

776

Agnes написал(а):

Если бы это была правда, у меня было бы гораздо больше читателей.

Эту реплику из зала мы, товарищи, отметаем как неорганизованную! (с) Хотя Вы же, кажется, Стругацких не любите? Тогда просто: "а мы невзирая". :)

Всегда подозревал, что

"Невзирая" надобно писать с заглавной буквы, поскольку это женское имя. Невзирая Альтаировна Сириусиди. :)

+2

777

ИнжеМех
Я люблю Стругацких, в своё время много читала. А реплика -- так, крик души. Просто налегло. Вот вчера мне, например, написали пять сайтов, где есть мой роман под моим именем, но в очень старом виде и без моего ведома. Да ещё заявлен, как любовный роман! Мало сказать, что у меня челюсть выпала. У меня ещё и глаза на лоб полезли от коммента под ним...
И мозги закипают -- зачем красть роман, который и так бесплатный, да ещё и не особо популярный?..

+2

778

Глава 29 Сюрприз

Ужин прошёл без разговоров: обсуждать дела во время еды было не принято, говорить о войне, бедствиях и других печальных событиях, не способствующих пищеварению, считалось дурным тоном, а на светские беседы и анекдоты ни у кого из присутствующих не было настроения. Кроме того, херес и сытная еда разморили уставших мужчин. Анри чувствовал, как ленивая сонливость начинает одолевать его и потому искренне обрадовался крепкому, почти несладкому чёрному кофе, поданному Фебе в завершение ужина. Ароматный и слегка терпкий напиток смыл опьянение и вернул мыслям быстроту. Заметно оживились и хозяин дома, и дон Себастьян.

Сеньор Хакоб дождался, когда гости допили кофе, поднялся и поблагодарив их за оказанную его дому честь, предложил перейти в гостиную.

Прежде чем отправиться за управляющим, сеньоры, рассыпаясь в похвалах кулинарному таланту сеньориты Фебе, выразили свою истинную благодарность за отличную еду.

Сеньор Хакоб завёл гостей в соседнюю комнату и зажёг все четыре рожка висевшей с потолка большой бронзовой лампы. Язычки пламени запрыгали, вырывая из темноты заставленное мебелью пространство. Анри, давно не бывший в гостях у семейства Финеесес, осмотрелся в поисках новизны. Однако каменные стены до половины были покрыты всё теми же панелями красного дерева. Неподалёку от окна стоял его подарок — украшенное серебром бюро из местного палисандра. Напротив, под гобеленом со сценами охоты, был небольшой старенький диван, обтянутый красноватой в отблесках огня кожей и два подобных ему кресла. Единственной новой вещью было небольшое французское зеркало в скромной оправе, висевшее над консольным столиком недалеко от входа.

Гости получили приглашение сесть и заняли диван. Хозяин бережно угасил жутко трещавшую и чадившую свечу, поставил её на консольный столик, кряхтя развернул кресло так, дабы мог видеть гостей, сел и с ожиданием уставился на Анри.

— Завтра поутру сюда доставят пленных англичан. Освободите один из складов для их содержания, сеньор Хакоб. Они понадобятся мне для работ на каменоломне и на строительстве красочной и лесопилки. Среди них есть дворяне, тех надобно поместить отдельно.

Управляющий всплеснул руками и запричитал:

— Сеньор капитан, да куда же я дену брёвна, что всего лишь два дня назад закончили перемещать с городских складов? К тому же уже начали свозить тела ваших солдат, погибших сегодня во время боя в крепости.

— Я уверен, что вы справитесь, сеньор Хакоб, — холодно оборвал Анри нытьё управляющего. Он давно привык к умению старого маррана преувеличивать сложности поставленной перед ним задачи. — Кроме того, есть у меня предчувствие, что именно этот лес губернатор и собирается использовать для ремонта моих кораблей.

— Много ли будет пленных? — сеньор Хакоб резко сменил тон на деловой.

— Очень много, более пяти сотен, а то и все шесть. Но вот сколько среди них дворян... — Анри обернулся к дону Себастьяну.

— Одиннадцать. Надобно учесть и то, что среди пленных есть раненые.

Сеньор Хакоб снова схватился руками за голову, но что за плач должен был последовать в этот раз, гости так и не узнали — в дверь постучали.

— Уже иду! — крикнула откуда-то Фебе, и её быстрые шаги зашелестели кожаными туфельками по каменному полу.

Все невольно замерли, прислушиваясь и инстинктивно вглядываясь в зияющий темнотой дверной проём, ведущий из комнаты.

Заскрипел кованный дверной засов, послышался звук открываемой двери, и до застывших в ожидании мужчин донёсся радостный голос девушки:

— Сеньор Антонио!

— Я тоже рад видеть вас, сеньорита. Надеюсь, за время моего отсутствия ваш отец не отдал мою комнату иному постояльцу? — долетел в гостиную баритон доктора.

— Фебе, веди сеньора доктора сюда, — взглянув на гостей, крикнул дочери сеньор Хакоб.

Когда мужчины, после приветствий снова расселись, Анри, глядя в уставшее лицо Антонио, для которого сеньор Хакоб перенёс второе кресло, спросил:

— У вас есть представление о количестве раненых?

— Приблизительное. По подсчётам сестёр-концепционисток[1] их более семисот и из них около сотни тяжёлых, из которых едва половина доживёт до утра. Госпиталь переполнен, хирурги не успевают оперировать. Кроме того, поступило сообщение что серьёзно ранены комендант крепости сеньор Доминго и военный инженер сеньор Луиджи. Управляющий госпиталем доктор Хулиан Морено попросил меня посетить сеньора коменданта для оказания ему необходимой помощи, а сам отправился к сеньору инженеру.

— Наших много? — тихо спросил дон Себастьян, когда Антонио умолк.

— Много, — кивнул доктор.

— Значит, вы пришли сюда прямо из дома сеньора Доминго? — задумчиво спросил Анри. — Как он? Жить будет?

— Всё в руках Всевышнего. Я лишь сделал, что мог — вытащил пулю и обработал раны. К счастью, ранения не смертельны, так что будем надеяться, что сильный организм идальго Муньоса справится с ними. Закончив в доме сеньора коменданта, я вернулся в госпиталь, полагая, что могу ещё понадобиться там. Как раз привезли раненых с «Победоносца». Они не нуждались в моей помощи — наши хирурги отлично поработали, но пока я их осматривал, я узнал о вашей победе над тремя английскими кораблями. При этом мне доложили, что меня разыскивает слуга и, полагая, что наши моряки были последними ранеными за сегодня, я отправился сюда. Встретить вас тут, сеньоры, была для меня приятная неожиданность.

— Полагаю, вы сегодня тоже славно потрудились и нуждаетесь в сытном ужине и отдыхе. Не смею вас больше задерживать, Антонио, разве что последним вопросом — где вы оставили Хуана? — поинтересовался Анри, вставая. За ним последовали и остальные.

— Его арестовали солдаты губернатора, как только мы въехали в город, — тяжело вздохнул доктор и виновато развёл руками. — Я требовал отпустить майя, говоря им, что этот старик — ваш слуга, но тщетно. Полагаю, сейчас он в местной темнице.

— Надеюсь, вы правы, друг мой, — голос Анри стал холодным, а лицо застыло.

Доктор виновато опустил голову. Наступившую тишину нарушало лишь тихое потрескивание масла в лампе.

— Я не виню вас, Антонио, — нарочито спокойно сказал Эль Альмиранте. — Идите, сеньорита Фебе наверняка уже накрыла для вас стол. Увидимся завтра вечером у Сандро, если, конечно, вы захотите сопроводить меня и в походе за сеньорами с асьенды.

— Это мой долг. Тем паче, что, насколько я помню, одна из женщин была больна, — доктор распрощался и вышел.

Спустя мгновения из трапезной послышались голоса и радостный смех Фебе…

Уточнив сеньору Хакобу распоряжения по поводу пленных и приказав не тянуть с выплатой пособий семьям погибших, Анри порадовал его сообщением о том, что за ремонт кораблей платить не придётся. Затем приказал все торговые корабли, вернувшиеся в Белиз, отправлять в Гавану и Веракрус вербовать людей для восполнения потерь и будущей красочной. В конце поинтересовался, какой сюрприз оставил ему кабо Грегорио Ромеро.

— О, этот огромный человек прибыл вчера вечером с двумя телегами камня и одним индейцем. Что именно вы считаете сюрпризом, сеньор капитан? — заулыбался управляющий.

— Камень — это хорошо, а вот индеец — это уже интересно. Камень послезавтра предложите губернатору, когда пойдёте обсуждать с ним мою долю в оплате поминальной мессы. Да поторгуйтесь хорошенько, тем более, что денег он всё равно не даст, будет требовать в долг, — Анри посмотрел на прикивывавшего сеньора Хакоба и не сдержал улыбки. Тот довольно потирал руки в предвкушении будущего торга. «Да, несладко будет губернатору! Не удивлюсь, если ему придётся пообещать за камень цену изумрудов!» — позлорадствовал Анри, понимая, что обещанные графом Альменара деньги он получит нескоро. — А где индеец?

— Я поручил рабочим приглядывать за ним. Должно быть, они закрыли краснокожего в своём бараке. Желаете его видеть, сеньор капитан?

— Да.

— Фебе! — закричал управляющий в тёмный коридор.

— Не надо, сеньор Хакоб, не беспокойте дочь. Отведите меня туда сами, — остановил его Анри.

Лицо старика выразило огромное неудовольствие, но возразить своему работодателю он не посмел. Лишь приказал явившейся на зов дочери зажечь фонарь.

Когда из дома вышла небольшая процессия во главе с сеньором Хакобом, освещавшим путь тусклым светом фонаря, ворота уже были заперты, а повсюду царила тишина. Анри огляделся, ожидая, что из темноты к ним кинутся выпущенные охранником псы, но вместо трёх огромных алано к свету бесшумно приблизился его пеон Серхио, вот уже третий год отрабатывавший долг ночным сторожем.

— Не волнуйтесь, сеньор Анри, — просипел он, — сеньорита Фебе предупредила меня, что вы тут, так что собак я не выпускал,

— Хорошо, Серхио. Приготовь для меня факел и жди у ворот, — ответил Анри и подумал, что обязательно возьмёт к себе Фебе экономкой, как только построит дом.

-----------
1] До начала XIX века, когда появились обученные для ухода за больными сёстры милосердия, позднее названные медицинскими сёстрами, уход за больными в больницах и госпиталях осуществляли монахи или, чаще, монахини из близлежащих монастырей. В Латинской Америке в XVII веке эта обязанность лежала, в основном, на монашках кармелитках, францисканках и концепционалистках. Концепционистки (исп. Сoncepcionistes), или Орден Непорочного Зачатия (лат. Ordo Immaculatae Conceptionis) — женский институт, посвящённый жизни в Римско-католической церкви, основанный в 1484 году в Толедо

+3

779

Глава 29 (продолжение)

***

Добравшись до барака, где жили батраки, управляющий требовательно застучал в запертые двери. Спустя некоторое время за ними послышались шаркающие шаги и раздался недовольный низкий голос:

— Кого это принесло?

— Открывай, бездельник! — грозно крикнул управляющий.

Скрипнула щеколда и дверь распахнулась. На пороге показался полуголый взъерошенный детина в грязных штанах с масляной лампой в руке.

— Где индеец? — морщась от запаха немытого тела, выпалил сеньор Хакоб.

— Там, — махнул рукой батрак вглубь помещения и отступил, пропуская сеньоров вовнутрь.

— Где «там»? — недовольно забурчал управляющий. — А ну, показывай, где!

Детина тяжело вздохнул и повёл сеньоров между длинным рядом лавок возле сколоченного из нетёсаных досок стола и прикрытых мешковиной кучами соломы, служившими работникам постелями. Разбуженные батраки, поднявшись, молча наблюдали за происходившим. Тяжёлый застоявшийся воздух был наполнен запахами чеснока и вонью привыкших мыться лишь перед посещением воскресной проповеди людей. Сеньор Хакоб, видимо, не часто тут бывавший, прикрывал нос пышной манжетой рубашки. В отличие от него, привыкшие к корабельной жизни с присущими ей «ароматами» Анри и дон Себастьян лишь морщились.

В самом конце помещения сидел на соломе, забившись в угол, связанный по рукам и ногам индеец.

— Эй, ты! — окликнул его батрак, — Встань, когда перед тобой стоят сеньоры!

Майя повернулся и безучастно посмотрел на пришедших. Детина, решив поторопить пленника, пнул того ногой.

— Развяжи его! — приказал Анри, глядя как индеец, опираясь на связанные руки, пытается встать.

Передав светильник одному из сотоварищей, детина рывком поднял индейца и принялся снимать ему путы на ногах. Анри, не дожидаясь, когда пленника освободят, спросил того, как его зовут.

— Хунтууль Таанкелем Ксипало Балаам, — ответил тот на майя и внимательно посмотрел на вопрошавшего.

— Что он сказал? — тронул друга за локоть дон Себастьян.

— Он сказал, что его зовут Молодой Ягуар, — ответил Анри, рассматривая индейца.

Тот действительно был молод — на вид не больше двадцати. Невысокий, жилистый, из одежды лишь богато украшенная перьями и вышивкой маштлатль и кожаные сандалии. Длинные чёрные, как смоль, волосы, заплетены в косу и уложены вокруг головы. Большие, казавшиеся в полумраке чёрными, глаза ожили и с интересом рассматривают испанца, который несмотря на свой небогатый наряд был тут явно главным.

— Ты знаешь мой язык, сеньор? — не скрывая удивления, спросил пленник на майя.

— Знаю. А ты разве не знаешь мой? Ты не католик? — строго спросил Анри по-испански.

Майя опустил голову, словно хотел видеть, как батрак, почти на две головы выше его, распутывает ему руки. Затем вновь взглянул на главного сеньора и ответил на ломаном испанском:

— Меня обучить падре твоей язык. Дано, когда я быть дитя. Падре меня крестить.

— И какое же имя они дали тебе? — уже несколько мягче продолжил расспрос Анри.

— Они звать меня Хулио, — голос индейца стал глухим и безрадостным.

— Твоё майяское имя говорит мне, что ты охотник. Это так?

— Да, сеньор. Я получить его за то, что убивать крокодил, — индеец бросил быстрый взгляд на испанских сеньоров и вновь уставился в пол.

Услышав это, дон Себастьян хмыкнул, а детина, закончивший освобождать молодого майя от пут, присвистнул. Анри вновь осмотрел худощавого юношу и недоверчиво покачал головой.

— Расскажи мне о себе и как ты оказался тут, — приказал он.

Парень кинул быстрый взгляд и снова опустил голову, задумавшись. Его кулаки несколько раз сжались и разжались. Наконец, он поднял голову и исподлобья посмотрел на Анри:

— Я жить в Йаш. Много дней назад, когда луна быть молодая и иметь вид маленькое каноэ, я подняться вверх по реке искать крокодил. Я долго не видеть его. Я не мог плыть далеко. Я хотеть вернуться домой быстро, потому что моя женщина должна родить ту ночь. Так сказать мне моя мать. Я спешить. Я должен быть принести домой мясо. Крокодил не быть. Тогда я втащить каноэ на берег и решить убить обезьяна. Я найти дерево рамон, где они спать. Я уже быть готов пустить стрелу в самый большой обезьяна, но что-то их испугать. Они кричать и лезть очень высоко на сейба. Я быть очень зол. Я хотел видеть, что напугать обезьяна и пойти туда, куда они смотреть, когда испуг. Я не увидеть ничего, пока не кончиться лес. Там я увидеть испанцев. Их быть много. С ними я видеть три индейца, но я не знать их. Они идти к брод через реку. Они идти тихо, как охотник. Моё сердце сказать мне, что это плохо. И это было плохо. Потом я узнать, что они шли убивать, — майя пристально посмотрел в глаза Анри, — за что вы убить много майя? — тихо спросил он, вновь сжимая кулаки.

— Почему ты решил, что те люди, которых ты видел, испанцы? — нахмурился Анри.

— Их одежды быть как у тебя, сеньор! Их оружие быть такое, как это, — молодой охотник показал на шпагу дона Себастьяна.

— А ты слышал их речь? — мягко спросил Анри. Это привело майя в замешательство. Прежде чем ответить он несколько раз перевёл глаза с Анри на дона Себастьяна.

— Нет, сеньор. Они идти тихо-тихо. Они не хотеть, чтобы их кто-то видеть и слышать, — молодой охотник вновь сжал кулаки, но обуревавший его гнев уже отступал.

Анри подошёл ближе к индейцу и, когда их взгляды встретились, заговорил:

— Я понимаю, что сейчас ты мне не поверишь, Хулио, но клянусь всеми святыми, что это были не испанцы.

— Ты прав, сеньор. Я не верить тебе! — повысил голос Молодой Ягуар, но это не скрыло сомнение, порождённое в его душе словами Анри. — Кто это может быть, если не испанцы?

— Англичане, — последовал спокойный ответ. — Они убили майя в Печтун-Ха, а затем послали одного из своих в Балам-Ха, чтобы тот рассказал о гибели жителей Йаша и Печтун-Ха от рук испанцев и посоветовал майя бежать и рассказать об этих убийствах всем индейцам. Но Господь послал мне старого охотника из Печтун-Ха, внук которого успел сказать ему, что майя убивали не испанцы. Его слова подтвердил мне и касик из Балам-Ха, который говорил с пришедшим в их деревню человеком.

— Как ты можешь доказать свои слова, сеньор? — индеец впился в Анри взглядом.

— Да как ты смеешь, щенок, сомневаться в словах человека, который никогда не лжёт! К тому же он поклялся всеми святыми, — выдвинулся вперёд дон Себастьян. Голос его был тих, но вид его был грозен.

Молодой Ягуар снова сжал кулаки и весь напрягся, словно хищная кошка перед прыжком.

Анри остановил аристократа и повернулся к майя:

— Если бы мои люди были из тех, кто напал на Йаш и Печтун-Ха, то почему же тогда они вместо того, чтобы убить, доставили тебя сюда живым? Кстати, где это произошло, Хулио?

Спокойный голос и открытый взгляд чистых серых глаз главного сеньора успокоили молодого охотника и заставили задуматься.

— Я не знать, сеньор, — ответил он растерянно, и после недолгих раздумий, продолжил: — Твои люди найти меня в Балам-Ха. Самый большой муж спрашивать про Печтун-Ха и Йаш, как будто он не знать, что там случиться.

— Он действительно не знал этого, потому что никогда не бывал там. Я послал его проверить слова старого майя из Печтун-Ха, который рассказал мне, что его поселение сожжено, соплеменники убиты, а жители Балам-Ха опустили свои дома в спешке. Мой кабо привёз тебя сюда для того, чтобы ты рассказал мне, что случилось с твоей деревней и как ты оказался в Балам-Ха.

— Зачем тебе это знать, сеньор? — отвёл взгляд индеец.

— Касик майя из Балам-Ха сказал мне, что тот англичанин, который приходил к ним, просил отвести его в лагерь где-то в устье реки Сибун.  Я хочу понять, почему англичане не пошли вверх по реке на лодке в Балам-Ха, а выбрали для первого нападения твоё поселение, и как добрались в Йаш. Как они смогли так быстро преодолеть джунгли? Расскажи мне всё, что знаешь! Если ты скажешь правду, обещаю, что я не только отпущу тебя, но и помогу безопасно покинуть город.

Майя снова задумался. В этот раз он думал несколько дольше.

— Ты дать мне свой слово, сеньор? — спросил он спустя несколько томительных минут.

— Да. Клянусь памятью своих предков, что освобожу тебя и помогу незамеченным покинуть город, — повторил Анри, положив правую руку на сердце.

Индеец кивнул и также ударил себя ладонью в грудь в области сердца.

— Когда я увидеть тех солдат, я не искать каноэ. Я бежать домой через лес, — начал он свой рассказ, стараясь не сводить глаз с Анри. — Я бежать так быстро, как иметь сила. Дома я узнать, что моя жена пока не привести на свет наше дитя. Тогда я сказать матери, что сюда идти испанцы. Что они идти убить нас. Я хотеть, чтобы мать сказать это касик, и чтобы все уходить в джунгли далеко-далеко. Потом я взять на руки мой женщина и побежать. Я стоять только тогда, когда увидеть место, где жить души наши предки — Куучил-Ле-Чибалобе. Там родиться мой сын. Мы ждать три дня, пока моя жена и сын окрепнуть. Мои братья найти меня. Они остаться с нами, чтобы помогать мне. Потом мы вернуться домой. Но наш дом не быть. Испанцы, — охотник запнулся и виновато посмотрел на Анри, — те солдаты сжечь наш деревня, забрать все наш каноэ и уйти. Никто не знать, куда они уйти. Они сжечь наш поле маиса. Они сжечь весь запас еды, что не мочь унести. Когда я сказать, что у меня в лесу есть каноэ, касик приказать мне найти его и плыть в Печтун-Ха, чтобы узнать, куда уйти… те ненастоящий испанцы и взять у жителей в долг еда. Я найти в лесу свой каноэ и поплыть. Когда я добраться до Печтун-Ха, я увидеть кости его жителей. Их деревня больше не быть. Её сжечь, как и Йаш. Я побежать обратно к река и хотеть плыть в Балам-Ха. Это быть последняя деревня майя на наша река, которую я знать. Когда я добраться до Балам-Ха, солнце уже уйти спать. Я видеть дома, но они быть пусто. Я войти в один дом, чтобы ждать, когда солнце снова просыпаться. Я думать, что утром жители вернутся. Но они не прийти. Тогда я решить, что люди уйти далеко и надо ждать когда солнце снова идти спать. Но потом прийти не майя, а твои люди, сеньор. Один, очень большой, схватить меня и спрашивать про Печтун-Ха и Йаш, но я лгать ему. Я сказать, что в Йаш все мертвые, как и в Печтун-Ха. Я бояться, что твои люди пойти в Йаш снова и в этот раз никто не сможет предупредить майя. Я всё сказал, сеньор. Всё, что знать и так, как это было. Я не лгать тебе. Теперь ты отпустить меня? — индеец с надеждой посмотрел на Анри.

Рисунок 16 Расположение поселений майя.
https://c.radikal.ru/c05/1809/c8/3a47b29863bc.jpg

Отредактировано Agnes (24-08-2020 00:46:36)

+3

780

Глава 29 (окончание)

— Те индейцы, что вели англичан через джунгли, были майя? — проигнорировал Анри вопрос индейца.

— Я не знать, сеньор. Возможно, это быть ица. Вряд ли другие народы знать так хорошо наши джунгли, как майя и ица, — всё ещё не теряя во взгляде надежды ответил охотник.

— Стало быть, ты тоже знаешь, как они могли добраться сюда из того места, где река Сибун сливается с Большой водой? — Анри попытался мысленно восстановить карту губернатора.

— Я никогда не ходить так далеко на мой каноэ, — с явной обидой в голосе ответил майя.

— Возможно, мы сможем узнать об этом у пленных приватиров, — предложил дон Себастьян.

Анри испытующе посмотрел на индейца:

— Ты уверен, что тебе больше нечего сказать мне?

Тот погрузился в размышления.

— Я думать, — поймав взгляд сеньора, начал Молодой Ягуар, — что к реке они прийти из Потоб. Это место, где когда-то жить много-много майя, но они уйти оттуда очень давно. Сейчас там никто не жить, кроме обезьяна и ягуар.

— Вот как? — теперь задумался Анри. — А как они туда попали?

— Я быть один раз в Потоб, когда хотеть убить ягуар, чтобы отец Олких Кех — наш касик — отдать мне её в жёны. След ягуара вести меня на старая дорога из камня. Наш колдун потом сказать мне, что дорога вести в другой старый место. Ещё более старый, чем Потоб. Такой старый, что уже никто не помнить его имя. Но колдун знать, что это место быть возле священная пещера. Она укрытая на берегу малой воды, которая боги отделить скалами от Большой воды и оставить лишь канал, широкий, как две реки Сибун.

«Похоже, лагерь в устье Сибун не единственный. Видимо, эта малая вода — какая-то неизвестная мне лагуна, а этот канал — широкая безымянная река, что я видел, крейсируя у берегов Гондурасского залива. А с другой стороны, может, у англичан действительно нет второго лагеря, а они просто доплыли туда на корабле?» — перед мысленным взором Анри замелькали карты побережья, сопровождавшие размышления, но голос дона Себастьяна остановил бег мыслей:

— Убил? — спросил тот у майя.

— Кого? — не сразу сообразил охотник, занятый наблюдением за лицом главного испанского сеньора.

— Ягуара.

— Убил! — гордо вскинул голову Хулио и повернулся к аристократу спиной, показывая четыре длинных шрама на спине, — Он прыгнуть на меня с дерева. Но я убить его!

Невольно Анри почувствовал уважение к этому молодому индейцу.

— Я верю тебе, Хулио. Ты свободен. Но, если ты хочешь добраться до своего поселения живым, тебе не стоит торопиться. Потому что жители Балам-Ха поверили пришельцу, солгавшему им что две индейские деревни были уничтожены испанцами. Они хотели отомстить и напали на асьенду. Убили там всех мужчин и увели с собой женщин. Теперь горожане не верят майя. Первый же солдат снова арестует тебя. Подожди здесь пару дней. Вскоре отправится обоз на каменоломню. С ним ты сможешь незаметно выйти из города. Более того, если к тому времени я вернусь в Белиз, у тебя будет спутник — старый охотник из Печтун-Ха. У него больше нет ни дома, ни семьи. Возможно, услышав, что люди из Йаш живы, он захочет присоединиться к вам.

Индеец немного загрустил, но кивнул:

— Я подождать твой обоз, сеньор.

— Это верное решение, Хулио. Но у меня есть к тебе одна просьба, — при этих словах сеньора индеец вновь напрягся. — Ты должен рассказать своим соплеменникам то, что я поведал тебе. Они тоже должны знать, что это не испанцы напали на Йаш и Печтун-Ха, а английские приватиры. Возможно, эти негодяи построили себе лагерь неподалёку от того мёртвого города Потоб. Если так, то они могут прийти снова. Но, если ты не побоишься и дойдёшь до той малой воды, а потом, если найдёшь лагерь приватиров, сообщишь мне, где он находится, я избавлю вас от английских убийц. Ну что, ты исполнишь мою просьбу?

Индеец показал Анри большие пальцы рук:

— Это два просьба, сеньор. Но я обещать тебе выполнить их. Я прийти на твой каменоломня. Я рассказать твой солдат всё, что найти в путь к малая вода и на старая дорога из камня. Но ты должен предупредить их, чтобы они не схватить меня.

Анри улыбнулся:

— Просьба была лишь одна. Второе было предложение — ты укажешь мне место, где прячутся приватиры, а я позабочусь о том, чтобы они больше не жгли майяских деревень. Ну что же, будем считать, что мы договорились.

— Сеньор Хакоб, — повернулся Анри к управляющему, — накормите индейца и поставьте на довольствие. Выдайте ему штаны и рубаху, а чтобы не мозолил очи, найдите ему посильную работу. Когда в городе через пару дней всё успокоится, отправьте его с обозом на каменоломню, да позаботьтесь, чтобы его не было видно в телеге и не забудьте предупредить сеньора Рауля насчёт Хулио, — Анри тронул дона Себастьяна за локоть и, не слушая ворчания управляющего, быстрым шагом направился к выходу.

+3


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2