Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 881 страница 890 из 1342

881

Глава 40 (продолжение 1)

— У вас хороший слух, сеньор Сандро? — поинтересовался аристократ, приняв благосклонный вид и постукивая по столу зажатой между пальцами монетой
— Да, ваше превосходительство, — явно не понимая, чего от него хотят, заискивающе заулыбался трактирщик.
— Значит, вы, конечно же, невольно, слышите разговоры своих посетителей, сеньор Сандро? — голос гранда стал вкрадчивым.
— Я удручён тем, что ваше превосходительство считает меня способным на такую низость, как подслушивание! — толстяк поджал пухлые губы, попытавшись изобразить обиду, но, увидев, как знатный постоялец спрятал песо в кулак, тут же с виноватым видом добавил: — Разве что иногда до моих ушей долетает кое-что, когда гости беседуют слишком громко. А ваше превосходительство интересуют разговоры конкретных сеньоров? Если да, я, возможно, сумею что-нибудь вспомнить. Если, конечно, ваше превосходительство поможет мне освежить память.
Дон Себастьян понимающе кивнул и снова показал песо.
— Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы вы вспомнили, как часто в разговорах в последние дни мелькало имя сеньора Анри Верна?
— О сеньоре Андрэ в последние дни не говорят только немые, — развёл руками Сандро.
— Меня не интересуют те, кто заслужено восхвалял его доблесть, — аристократ покрутил монету в пальцах. — Мне интересны те, кто её оспаривал.
Трактирщик задумался, поглядывая на чеканный кусочек серебра и почёсывая коротенькую жиденькую седую бородёнку упитанной пятернёй.
— Возможно, я совершенно случайно нечто подобное уловил в беседе трёх сеньоров. Это было за пару дней до нападения на город. Кажется, в пятницу. Видимо, благородным сеньорам очень хотелось выпить, хоть они уже были порядком навеселе. Час был поздний, городские таверны закрылись, вот они и забрели в мой трактир.
— И чем же они привлекли ваше внимание? — дон Себастьян перестал поигрывать монетой и положил её на край стола.
— Они не очень лестно отзывались о сеньоре торговце. Я не могу поручиться, что их милости имели в виду именно сеньора Андрэ, но о ком ещё они могли говорить? — охотно сообщил трактирщик, устремив взгляд на песо и вытирая руки о заляпанный жиром фартук.
— И что же они говорили о том торговце? — подбодрил его гранд, постучав пальцем по монете.
— Они называли его дерзким и зарвавшимся, и что он слишком высоко метит, — угодливо склонившись, удовлетворял любопытство богача сеньор Сандро. — А ещё, ваше превосходительство, один из них говорил, — трактирщик заговорщицки огляделся и понизил голос: — что этот торговец соблазнил губернаторскую дочь!
— Вы знаете этих сеньоров? — продолжил расспрашивать дон Себастьян, наблюдая за неугомонными руками толстяка, готовыми в любой момент сгрести со стола серебряную монету.
— Нет, ваше превосходительство. Двоих я видел впервые, а вот третий иногда захаживает.
— О чём ещё они говорили? — аристократ вынул второе песо и зажал его пальцами.
Сеньор Сандро устремил глаза на близкий к двери стол и с видимым усилием стал копаться в памяти, подперев рукой подбородок. Нужное воспоминание нашлось довольно быстро:
— Была речь о некой благородной сеньорите Исабель, — воодушевлённо поведал трактирщик и, предвосхитив вопрос постояльца, поспешно добавил: — Сам я не слышал того разговора, мне рассказала о нём моя дочь Лусия. Она как раз подавала их милостям пиво, когда те зло обсуждали ту сеньориту.
Дон Себастьян ненадолго задумался, затем положил второе песо рядом с первым:
— Пусть ваша дочь принесёт мне в комнату вина, а вы закажите для меня новый тюфяк и проследите, чтобы его набили хорошим сеном. Вечером занесёте чистое бельё и, если желаете, чтобы к этим монетам добавилась ещё одна, сообщите мне имена этих сеньоров.
— Щедрость вашего превосходительства сравнима с его мудростью, но как мне узнать имена сеньоров, которых я видел лишь раз в жизни? — забрав монеты, всплеснул руками толстяк.
— Это ваша забота, — бросил аристократ, поднимаясь. — Но вечером я должен знать их имена, даже если вам придётся бегать по городу в поисках этих сеньоров.
Лоренсо, поглощавший кукурузные лепёшки и вино у соседнего стола, увидев, что сеньор уходит, заторопился, запихивая в рот последнюю лепёшку большими кусками. Заметив это, Себастьян остановил его, приказав на этом месте дожидаться дальнейших распоряжений и направился к лестнице.
Вернувшись в комнату, гранд подошёл к окну и приподнял занавес. Дождь падал с неба стеной. Сквозь его серую пелену город казался унылым и пустым — лишь крайняя необходимость могла выгнать на улицу какого-нибудь бедолагу из укрытия. Затаившись, жители Белиза ждали, когда солнце пробьётся сквозь тучи и примется сушить землю.

+2

882

Глава 40 (продолжение 2)

Ожидать дочь трактирщика долго не пришлось. Осторожно постучав, она вошла, прижимая к себе кувшин с вином и опустив черноволосую голову.
— Ваше превосходительство просил вина, — звонкий голос девушки не выказывал смущения.
— Поставь на стол и подойди, — приказал гранд, опершись о стену и сложив на груди руки.
Лусия послушно отставила кувшин и приблизилась.
— Твой отец говорил мне, что ты слышала, как три сеньора обсуждали сеньориту Исабель. Повтори мне, что они говорили.
— Я слышала не так уж много, ваше превосходительство. Лишь то, как один из сеньоров сказал: «Не знаю, как он этого добился, но сеньорита Исабель совсем потеряла голову и опустилась до того, что открыто проявила приязнь этому торговцу!» — подражая неизвестному мужчине, продекламировала Лусия.
— Ты знаешь, как звали того сеньора, который это сказал? — оживился дон Себастьян.
— Нет, ваше превосходительство. Но один из них спросил его: «Откуда вам это известно, сеньор Алонсо?» — вновь изменив голос, передала слова другого незнакомца девушка.
— Алонсо, говоришь? — задумчиво повторил дон Себастьян, перебирая в уме имена всех известных ему местных идальго, в полной уверенности, что он не так давно слышал это имя.
— Да, ваше превосходительство, Алонсо, — с готовностью подтвердила Лусия.
— А что он ответил, ты слышала? — аристократ ухватился за слова девушки, словно утопающий за спасательный линь.
— Да, ваше превосходительство. «Я сам слышал, как сеньорита Исабель обсуждала это со своей дуэньей, сеньор Маркос, когда сопровождал их с мессы», — с завидным усердием передала интонации таинственного сеньора Алонсо дочь трактирщика.
— Что за этим последовало?
— Прошу ваше превосходительство простить меня, но мне больше нечего сказать. Их милости возомнили, что я подслушиваю и сильно осерчали. Если бы не вступился сеньор Фернандо, они бы меня точно поколотили! — Лусия виновато втянула голову в плечи.
Услышав прозвище бригадьера, Себастьян напрягся:
— О каком сеньоре Фернандо идёт речь?
— Ну как же?! О его милости идальго Фернандесе, — всплеснула руками девушка и заметно повеселела.
«Вот ещё один повод для визита к бригадьеру», — пронеслось в голове у дона Себастьяна. Вытащив из кошелька реал, протянул дочери трактирщика:
— Это тебе за лицедейство. А теперь иди вниз и найди там моего слугу Лоренсо. Скажи ему, чтоб пришёл.
— Да, ваше превосходительство. Премного благодарна вашему превосходительству, — Лусия зажала монетки в ладошке и, низко кланяясь, попятилась к двери.

Лоренсо явился незамедлительно. Дон Себастьян потребовал перевязь, плащ и шляпу и, облачившись, приказал сопровождать его.
Спускаясь в зал, аристократ заметил за одним из больших столов солдат в тёмно-синих колетах. Громкий гогот и нестройное пение наполнили трактир. Остановившись, гранд прислушался, всматриваясь.

«… А змеюка суруруку тяп солдатика за руку,

И солдатик тот сомлел да надолго заболел.

Вот такая эта сука, та змеюка сурурука[1]!» — разнеслось по трактиру.

Немногочисленные посетители, слушавшие песню, одобрительными выкриками подбадривали поющих.
«Вот так же громко, наверное, солдаты в воскресную ночь обсуждали и другие подробности экспедиции и боя», — задумался дон Себастьян. Разглядев среди пехотинцев знакомые лица, направился к ним.
Солдаты прекратили петь и поднялись. Команданте махнул рукой, разрешая им снова сесть и, напустив на себя добродушия, поинтересовался:
— Это кого же Господь одарил талантом стихоплётства?
Не сговариваясь, пехотинцы дружно посмотрели на Педрито. Смутившись, абордажник, польщённый вниманием офицера, поднялся и, ударив себя кулаком в широкую грудь, горделиво гаркнул:
— Меня, ваша милость!
Дон Себастьян выловил в кошельке реал, бросил его на стол и, поискав глазами трактирщика, крикнул:
— Сеньор Сандро, пива поэту! — и под одобрительные возгласы солдат, махнув слуге, вышел на улицу.

Дождь кончился. Умытое ливнем солнце уверенно раздвигало тучи, озаряя черепицу крыш и покрывая ещё мокрые улицы душным густым маревом.

----------

[1] Автор этих строк Доминик Пасценди.

+2

883

Глава 40 (продолжение 3)

Добравшись до Пласа де Монтехо, дон Себастьян отправил Лоренсо к идальго Фернандесу просить позволения нанести ему деловой визит, а сам направился в здание кабильдо.

Поинтересовавшись у привратника где находится архивариус, приблизился к указанной двери и, недолго думая, решительно распахнул её и вошёл.

У открытого бюро, уткнувшись в разбросанные по рабочей поверхности бумаги, сидел эмплеадо[1]. Обернувшись на звук, он недоумённо посмотрел на незваного посетителя. Его густые седые брови негодующе сошлись на переносице, тем не менее он поднялся и, пробежавшись взглядом по богато одетому визитёру, сухо спросил:

— Кто вы и что вам угодно, сеньор?

Дон Себастьян, прикрыв за собой дверь, подошёл ближе и, нарочито осмотрев пожилого чиновника, представился. Эмплеадо отвесил поклон и заговорил, не поднимая головы:
— Я — архивариус Камило Санчес Муньос. Чем я могу послужить вашему превосходительству?
— Полагаю, вы были на вчерашнем Кабильдо абьерто и знаете о суде над уважаемым сеньором Анри Верном? — голос аристократа был строг и высокомерен.
— Да, ваше превосходительство.
— В таком случае я не буду тратить на пояснения ни ваше, ни своё время. Мне необходимо видеть донос на сеньора Анри.
— Я с превеликим удовольствием исполню желание вашего превосходительства, но после того, как увижу разрешение сеньора алькальда предоставить вашему превосходительству все бумаги, касаемые вчерашнего суда, — учтиво глядя в пол, ответил архивариус.

Дон Себастьян, звякнув одним из кошельков, неторопливо развязал его и стал неспешно выкладывать на бюро серебряные монеты, внимательно наблюдая за эмплеадо. Когда на поверхность легло третье песо, архивариус, исподлобья следивший за руками аристократа, напрягся.

— Это заменит подпись алькальда, сеньор Камило? — вкрадчиво-мягко спросил гранд.
— Возможно, ваше превосходительство, но подпись сеньора Рикардо выглядит немного длиннее, — левая щека архивариуса нервно дёрнулась.

Как только рядом с лежавшими монетами появилась ещё одна, эмплеадо сгрёб их и засуетился, разыскивая в ящичках бюро требуемое.
— Вот то, что ваше превосходительство желал видеть. Вашему превосходительству повезло: я ещё не успел подшить этот документ к протоколам вчерашнего заседания, — сеньор Камило подал найденный лист.

Дон Себастьян принял бумагу с такой осторожностью, словно она была пропитана ядом. Осматривая её, сразу же отметил превосходное качество. Такая продавалась в Белизе лишь в лавке сеньора Мигеля Кастельяноса и стоила весьма дорого. Несмотря на незначительную измятось, на листе не было пятен. Вниманию гранда не ускользнуло и то, что написанные чернилами строки не размазаны, хотя и не отличались особой ровностью. «Это явно писали не на грязном столе в трактире. Да и, похоже, автор сего послания не забыл присыпать его песком», — сделал вывод дон Себастьян.

Пробежав глазами по тексту, он укрепился в уверенности, что донос — дело рук человека не бедного и образованного, знакомого не только с грамотой, но и эпистолярным жанром. «Пожалуй, искать среди солдат смысла нет. Даже тем из них, кто умеет писать, такое не под силу. Однако рука писаки сего пасквиля не отличалась твёрдостью. Неужто угрызения совести мешали ему излагать лживые слова? — задумался Себастьян. — Может, кто-то из местных торговцев под диктовку писал? Но кто же к такому иного человека принудить мог?», — перебирая мысленно обременённых властью, гранд ломал голову над загадкой. Внезапно его озарила одна идея: «Пресвятая Дева! Да ведь эти прыгающие письмена могла вывести лишь рука человека в изрядном подпитии! Возможно, этот доноситель в каком-то питейном заведении отмечал нашу славную победу и невольно услышал солдат, обсуждавших экспедицию. Видимо, отравленный завистью к успехам Эль Альмиранте он и задумал свой коварный план, осуществив его дома... Да, звучит правдоподобно. Вот только узнать бы ещё, кто этот завистник», — увлечённый рассуждениями, дон Себастьян сложил донос и засунул за манжету.

— Мы так не договаривались, ваше превосходительство! — возмутился архивариус. — Ваше превосходительство хотел лишь видеть этот документ, а не забрать его.
— Если я удлиню подпись сеньора алькальда, мы договоримся? — деловито поинтересовался аристократ.
Эмплеадо замялся, видимо, взвешивая тяжесть возможных последствий и сумму, превышавшую его месячное жалование. Думал он недолго:
— Да, ваше превосходительство! Однако вашему превосходительству придётся обождать: я должен сделать копию сего документа, дабы его отсутствие не пало на мою седую голову суровой карой.
— Хорошо. Я пришлю за ним своего слугу через час. Но мне нужен оригинал, — с этими словами дон Себастьян небрежно оторвал угол от неисписанной нижней части и, вернув бумагу сеньору Камило, спрятал его в манжету.

Архивариус обречённо вздохнул и, побожившись, что в обмен на ещё одно песо передаст донос слуге его превосходительства, склонился в почтительном поклоне вслед уходящему гранду.

Покинув кабильдо, дон Себастьян обвёл глазами площадь в поисках Лоренсо, но слуги не заметил. Предположив, что тот, вероятнее всего, уже говорил с идальго Фернандесом и вскоре появится, решил дождаться в тени аркады. Прислонившись к стене, аристократ, не переставая обозревать Пласа де Монтехо, погрузился в размышления.

«Итак, что мы имеем? — Трёх сеньоров, осуждавших в пятницу поздно вечером некоего торговца, который, по их мнению, соблазнил сеньориту Исабель. Вне всяких сомнений, речь шла о альмиранте и дочери губернатора, — дон Себастьян выловил из памяти подробности того, как после литургии он и Анри сопровождали контессы Исабель и Лауру во дворец. — Возможно, не только я был свидетелем того, как в изначально невинной беседе сеньорита Исабель открыла свои чувства. Хотя дочь трактирщика говорила, что этот таинственный сеньор Алонсо узнал о откровениях сеньориты, подслушав её разговор с дуэньей…» —  И тут аристократа осенило, — «Святая Дева! — чуть не выкрикнул он и резко выпрямился, отрываясь от стены. — Кажется, картина начинает складываться!» — но додумать дон Себастьян не успел.
— Ваше превосходительство! — долетел к нему оклик бегущего через площадь Лоренcо. — Как хорошо, что я застал вас здесь! — протараторил тот, отдышавшись, — Его милость сеньор Фернандо готов принять ваше превосходительство прямо сейчас!
— Ну что же, негоже заставлять бригадьера ждать, — аристократ поправил шляпу и уверенной поступью направился к дому семейства Фернандесов.

***
----------

[1] Эмплеадо (на исп. — empleado) — конторский служащий.

+2

884

Глава 40 (продолжение 4)

Визита гранда ожидали. Едва Лоренcо успел отпустить кольцо, стукнув им пару раз, как дверь распахнулась. Старый Эмилио, учтиво поклонившись, отвёл посетителей во внутренний дворик и, подождав, пока дон Себастьян оставит у своего слуги плащ и шляпу, повёл гранда вверх по лестнице в конец длинного коридора.

На стук вместо привычного: «Войдите!», дверь неожиданно распахнулась и открыла взору гостя огромную фигуру бригадьера, заполонившую проём.

— Рад видеть вас, дон Себастьян! Вы как нельзя кстати, — зарокотал великан, делая шаг навстречу.

Мужчины обменялись кивками и идальго, отправив слугу за вином, пригласил гостя войти.

Посреди кабинета дон Себастьян увидел солдата в чёрно-синем колете, склонившегося в глубоком поклоне.

— Фелипе, это команданте Победоносной армады, его превосходительство дон Себастьян. Ему лично ты будешь докладывать всё, что узнают наши люди, — приказал Фернандо.

— Как прикажете, бригадьер! — не поднимая головы, ответил пехотинец.

Идальго повернулся к аристократу:

— Желаете принимать доклады от моего кабо в трактире, или же предпочтёте иное, более укромное место?

Дон Себастьян ненадолго задумался и заговорил с пехотинцем:

— В патио ожидает мой слуга Лоренсо. Хорошо рассмотрите его, кабо. Я дам ему подобающие указания и оставлю отираться в трактире «У Сандро». Если вам будет, что сказать, найдите Лоренсо и он отведёт вас ко мне.

— Как будет угодно вашему превосходительству, — кабо вновь низко поклонился.

Лицо дона Себастьяна стало строгим:

— По делам служебным обращайтесь ко мне согласно моему чину, кабо.

— Как прикажете, ваша милость! — выровнялся пехотинец и, отвесив лёгкий поклон, взглянул на бригадьера.

— Можешь идти, Фелипе, — пророкотал Фернандо и указал на обтянутый карминно-красной кожей диван: — Прошу вас, дон Себастьян, присаживайтесь!

Когда гость расположился, хозяин сел рядом, скрестив вытянутые ноги и, уставившись на носки своих туфель, заговорил:

— Наш общий друг, став жертвой подлости, горит желанием узнать кто тот негодяй, бросивший тень на его доброе имя. Я высказал вчера свои предположения, но они показались альмиранте не убедительными. Вы желаете услышать их, команданте, или же предпочтёте высказать свои? — Фернандо повернул голову и испытующе посмотрел на дона Себастьяна.

— Во время вчерашней обстоятельной беседы с сеньором Анри мы сошлись на ряде теорий, одна из которых сегодня моими усилиями нашла своё подкрепление, но я был бы невежлив, отказавшись выслушать вас, бригадьер, — выдерживая пристальный взгляд идальго, ответил аристократ и вдруг почувствовал, как отступает напряжение, вызванное затаившейся в глубине души неприязнью.

Фернандо кивнул, но тут в дверь постучали. Получив разрешение, в комнату вошёл Эмилио с запотевшим кувшином и двумя высокими стеклянными кубками на подносе. Когда слуга, подав сеньорам вино, отложил поднос на консольный столик и удалился, бригадьер отхлебнул и с задумчивым видом заговорил:

— Дабы не красть ваше драгоценное время долгими речами, я сведу свою версию к фразе великого Ювенала: «Едва ли найдётся тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина[1]». Однако наш общий друг заверил меня в полной несостоятельности этого постулата в его случае.

— Возможно, наш друг поторопился в своём суждении, — оживился дон Себастьян. — Но пока что я могу с уверенностью утверждать лишь то, что человек, лживо обвинивший его, образован и не беден. Так что солдат можно исключить из числа подозреваемых.

— Тогда зачем же вы не остановили моего кабо, который сейчас уже, наверное, раздаёт мои деньги пехотинцам «Альбатроса», дабы им было на что спаивать ваших людей для большей болтливости? — недовольно пробурчал Фернандо. — И откуда у вас такая уверенность, команданте?

Лицо аристократа окаменело. Неприязнь к идальго Фернандесу, уже было отступившая, вдруг вернулась и окрепла.

— Разве мужчины, обменявшись обетом дружбы, могут быть не готовы жертвовать ради друга не только несколькими монетами, но и своей жизнью? — холодно произнёс гранд. — Я готов возместить вам убытки, идальго, но ваши люди, расспрашивая по тавернам и трактирам могли бы найти полезных свидетелей.

Фернандо вскочил так резко, что выплеснул из кубка недопитое вино. Взглянув на негодование, исказившее лицо дворянина, поднялся и аристократ.

— На этой грешной земле нет ничего, чем бы я не смог пожертвовать ради Анри! — гневно воскликнул бригадьер.

— Ваши слова заставили меня думать иначе, — тихо и с наигранным бесстрастием парировал гранд, но по заливавшему его багрянцу идальго догадался, какие чувства на самом деле полыхают у него душе.

----------

[1] Ювенал (лат. Decimus Iunius Iuvenalis) — римский поэт-сатирик I - II веков. Его сатиры были очень популярны на протяжении многих столетий и до начала XX века в Европе считались неотъемлемой частью хорошего образования. Именно приведённая в тексте цитата из его сатирического произведения послужила основой известного французского выражения «Cherchez la femme» — «ищите женщину».

+2

885

Agnes написал(а):

Всё взвесив, дон Себастьян решил и дальше теснить идальго де Брисуэлу, тем более что слуга и сундук с вещами так и не переехали на «Победоносец».

Вероятно имелось в виду: "стеснять"?

+1

886

Agnes написал(а):

Это тебе за лицедейство

Агния, я понял что Вы имели в виду: лицедей = актёр. Но есть и второе значение - притворщик. М.б. во избежание ненужных ассоциаций заменить? Например так: "это тебе за спектакль" или на нечто подобное.

0

887

Череп написал(а):

Вероятно имелось в виду: "стеснять"?

Вообще-то про стеснять я совсем не вспомнила. :) Сейчас подправлю. Спасибо! Если у Вас ещё есть время на моё графоманство, то я сейчас оставшийся текст этой главы выложу.

+1

888

Глава 40 (продолжение 5)

Некоторое время мужчины, насупившись, молча глядели друг на друга в упор. Вдруг Фернандо отвёл взгляд и опустил голову.

— Прошу вас простить мне мою горячность, дон Себастьян. Признаю, что мои слова были необдуманными, а мой упрёк вам — необоснованным.

— Я принимаю ваши извинения, идальго, и, в свою очередь, прошу вас забыть высказанные мною сомнения по поводу честности вашего обета, — голос аристократа был по-прежнему холоден, но краска уже сошла с его лица.

— Друг моего друга не может быть моим врагом, даже если и не является моим другом. Раз уж волей Господа наши судьбы оказались связаны с одним и тем же человеком, предлагаю заключить союзный договор. Вы согласитесь скрепить словом и рукой обещание, что наши действия никогда не будут направлены друг против друга, а в случае выполнения интересов Эль Альмиранте наши усилия будут объединяться? — великан переложил кубок в левую руку, а правую протянул гранду.

Немного подумав, дон Себастьян крепко сжал кисть идальго:

— Я принимаю ваше предложение, сеньор Франсиско.

— Да будет так! — провозгласил бригадьер и новоявленные союзники, троекратно тряхнув сцепленными руками, перекрестились.

Фернандо наполнил кубки лёгким португальским и мужчины вновь вернулись на диван. Разговор возобновился.

— Я посетил архивариуса и имел возможность внимательно осмотреть донос, — дон Себастьян отхлебнул вина и задумчиво стал вертеть кубком, вглядываясь в напиток, игравший золотыми оттенками сквозь желтоватое стекло. — Он написан не на грязном столе трактира, однако рука, выводившая на дорогом листе бумаги слова лжи, не была тверда.

— Он у вас? —поинтересовался Фернандо.

— Нет, но скоро будет. И ещё: думаю, я знаю, как человек, не бывший с нами в экспедиции, мог ознакомиться с некоторыми её подробностями, — уловив немой вопрос бригадьера, дон Себастьян изложил ему свои догадки, рождённые пением пехотинцев в трактире.

— Если вашим людям удастся найти кто и где, отмечая нашу победу над англичанами, громко вспоминал и подробности экспедиции, я смогу убедить хозяина того заведения вспомнить имена богатых сеньоров, присутствовавших там в это время.

— Надеюсь, таковых будет не очень много, — Фернандо допил вино и отложил кубок. — А что потом? Как вы хотите узнать среди них пасквилянта?

— Пока не знаю, — пожал плечами дон Себастьян и залпом допил вино. — Надеюсь, Господь надоумит меня. Кстати, идальго, мне стало известно, что несколько дней назад вы были свидетелем разговора трёх сеньоров в трактире «У Сандро», которые нелицеприятно отзывались о нашем друге и дочери губернатора.

— Поверьте, если бы в трактире я услышал оскорбительные высказывания в адрес Анри, я бы не остался свидетелем, а всенепременно вмешался! Наш альмиранте мне не просто друг. Как крёстный отец моего сына, он стал мне братом! — вспылил Фернандо. — Кто вам такое сказал обо мне?

— Дочь трактирщика, — не реагируя на повышенный тон, ответил аристократ. — Сеньорита Лусия поведала мне как неким сеньорам не понравилась присущая ей любознательность, а вы за неё заступились.

— Ах, вот оно что! — Фернандо враз успокоился. — Да, было дело, как же, помню! Благородным сеньорам явно не без оснований показалось, что эта юная прелестница подслушивает их разговор и они были довольно грубы с ней. Конечно же я не мог позволить так обращаться с девушкой, тем более хорошенькой!

Увидев, как блеснули глаза Фернандо, дон Себастьян вдруг вспомнил слова Анри о том, что в Белизе вряд ли найдётся симпатичная сеньора или сеньорита, которую бы не знал бригадьер.

— Вы слышали их разговор, сеньор Франсиско? — вернул беседу в нужное русло гранд.

— Нет, — покачал головой великан, — Но ещё тем же вечером эта маленькая плутовка рассказала мне что обсуждали те двое идальго. Жаль, что к тому моменту они уже убрались из трактира, иначе я бы вступился за честь сеньориты Исабель! Я ведь, даже несмотря на то, что был пьян, сразу смекнул, о какой благородной девице идёт речь! — Фернандо сжал свои огромные кулаки и потряс ими в воздухе, явно угрожая неизвестным сеньорам.

— Вы назвали их идальго. Значит, вы с ними знакомы? И почему двое? — бесстрастное лицо аристократа ожило, глаза заблестели, а на щеках появился румянец.

— Я знаком только с одним из них, Маркосом Вега Нуньесом. Он служит теньенте в форте Сан-Педро. Второй тоже был одет, как офицер, но я не знаю его. А вот третьего, когда возник шум из-за Лусии, уже не было, — Фернандо задумался, явно пытаясь восстановить в памяти тот вечер. — А что эти сеньоры говорили о нашем друге?

— Возможно, идальго Вега согласится лично рассказать нам об этом? — аристократ поднялся, показывая намерение немедля отправится в форт и многозначительно посмотрел на бригадьера.

Вслед за гостем поднялся и хозяин. Немного подумав, Фернандо неодобрительно покачал головой:

— В таком деле поспешность не во благо. С чего вы начнёте разговор с теньенте, дон Себастьян? Со слов чрезмерно любопытной сеньориты Лусии?

Гранд помрачнел. Как ни прискорбно было ему это сознавать, но идальго Фернандес был прав.

— Что вы предлагаете, сеньор Франсиско? — сухо спросил дон Себастьян, внимательно наблюдая за лицом собеседника.

Отредактировано Agnes (11-09-2020 17:50:17)

+3

889

Глава 40 (окончание)

Бригадьер погрузился в глубокие раздумья.

«Видимо, именно так планировал свои военные походы и Фернандо III Кастильский[1]», — вдруг подумал дон Себастьян, невольно залюбовавшись застывшей перед ним картиной: смягчённые плотными занавесями солнечные лучи делали могучую фигуру идальго Фернандеса похожей на скульптуру самого Атласа[2]. Фернандо стоял, опустив голову, уперев левую руку в бок, а правой потирая мочку уха. Даже залетевший из кухни в открытое окно аромат жареного мяса, щедро приправленного специями и доносившиеся с улицы приглушённые голоса редких прохожих не могли нарушить очарование момента.

Из размышлений бригадьера вывел грохот фортовой пушки, ознаменовавший жителям Белиза наступление полудня.

— Что именно вы хотели бы узнать от идальго Вега? — деловым тоном поинтересовался великан, окончательно разогнав навеянное игрой света наваждение.

— Полагаю, на прямой вопрос: он ли является автором доноса, прямого ответа идальго не даст. Потому меня интересуют имена его двух собеседников и почему они обсуждали нашего друга и контессу Исабель.

— Я знаю сеньора Маркоса довольно долго. Мы вместе «уговорили» не один кувшин вина, и я никогда не слыхал от него неуважительных слов о Анри. Скорее даже наоборот, — Фернандо снова схватился за ухо. — Думаю, он не откажется сегодня вечером за мой счёт осушить пару чаш напитка, который сеньор Сандро подаёт только особым гостям, — идальго таинственно ухмыльнулся. — Это крепкое мексиканское вино сделает любого разговорчивым, особенно в беседе со старым знакомым. — Заметив, что гость нахмурился, поспешил добавить: — Как только я доведу теньенте до нужной кондиции, я дам вам знак и вы присоединитесь к нам. Ну что, дон Себастьян, как вам мой план?

— Не было бы проще просто показать идальго Вега донос и поинтересоваться, не его ли рук дело? — привыкший к решительным действиям, аристократ, тем не менее, осознавал, что стратегия, предложенная бригадьером, имеет больше шансов на успех и потому в его голосе не было характерной твёрдости.

— Я уверен, что сеньор Маркос не способен на такую подлость. Но своей поспешностью вы непременно лишите нас возможности узнать причины и подробности того разговора. А также и имена его участников, — с терпеливостью ментора высказался великан. — Если вы полагаете, что за пасквиль ответственен один из тех трёх сеньоров, то действовать надо осторожно, поскольку у нас нет против них доказательств.

— Вы правы, — неожиданно мягко сказал гранд. — Надеюсь, ваша беседа с теньенте Вега не только откроет возможного негодяя, но и даст ключ к пониманию мотива, толкнувшего дворянина на такую низость.

— Почему вы так уверены, что за этой подлостью стоит кто-то из тех сеньоров, дон Себастьян?

— Я не уверен, сеньор Франсиско, но ведь надо с чего-то начать? А разговоры, подслушанные в пятничный вечер трактирщиком и его дочерью пока что моя единственная зацепка, — Себастьян отвёл взгляд на свою руку, лежавшую на эфесе шпаги, непроизвольно стараясь укрыть от собеседника накатившее чувство вины.

— Ну что же, раз мы договорились, я предлагаю перейти к более приятной теме. Вы окажете мне честь, отобедав с мной и моей семьёй?

Себастьян втянул носом пряный аромат, проникший в окно, вспомнил восхитительный вкус фламенкина, подаваемого на званом ужине и, согласно этикету, вежливо отказался.

— Я буду настаивать, дон Себастьян, — идальго, дав гостю понять, что приглашение не пустое проявление этикетной вежливости, тем не менее, оставил ему возможность достойно отказаться.

— Я бы с искренним удовольствием отобедал у вас, сеньор Франсиско, но меня действительно ещё ждут неотложные дела. Позвольте мне сейчас откланяться, но обещаю: в следующий раз я буду весьма польщён вашим приглашением и непременно приму его, — и аристократ церемонно поклонился.

— В таком случае я буду рад видеть вас в своём доме завтра в час. Если у вас есть особое пристрастие к какому-нибудь кушанью, выскажитесь и я передам его своему кухарю, — идальго сказал это с такой важностью и верой в кулинарные способности стряпчего, что дону Себастьяну даже захотелось увидеть этого мастера ножа и поварёшки.

— Я не привередлив в еде, идальго. Я с благодарностью принимаю ваше приглашение, — не менее важно ответил гранд и откланявшись, вышел из кабинета.

----------

[1] Фернандо III Кастильский (исп. Fernando III de Castilla, 1199 — 1252 гг.) — король Кастилии, Толедо и Эстремадуры с 1217 года, король Леона и Галисии с 1230 года. Именно он окончательно объединил Кастилию, Леон и Галисию, образовав единое королевство Кастилия и Леон.

[2] Атлас — в древнегреческой мифологии могучий титан, держащий на плечах небесный свод.

P.S. У меня опять трудности с названием. Надеюсь, прочитавшие эту главу помогут выбрать из таких вариантов:
Лов “крысы”
Лов “крысы” начинается
Крысолов идёт по следу
Или, может, вообще просто "Лов"?

А есть ещё такой вариант: По следу "крысы".
И вопрос - стоит ли брать "крысу" в кавычки?..   http://read.amahrov.ru/smile/blush2.gif

+2

890

Agnes написал(а):

Фернандо задумался, явно пытаясь восстановить в памяти тот вечер. — А что нелицеприятного эти сеньоры говорили о нашем друге?

Кажется, по смыслу сюда подошло бы "неприятное", или я неправ? Нередкая ошибка — считать эти слова синонимами. Тогда как "нелицеприятное"="объективное" мнение (высказывание), которое совсем не обязательно должно быть неприятным. Хотя и может, конечно.
КМК, "красное" вполне можно убрать без потери смысла:

А что эти сеньоры говорили о нашем друге?

---------------------------
ЗЫ

Agnes написал(а):

выбрать из таких вариантов:
Лов “крысы”
Лов “крысы” начинается
Крысолов идёт по следу
Или, может, вообще просто "Лов"?
А есть ещё такой вариант: По следу "крысы".
И вопрос - стоит ли брать "крысу" в кавычки?..

Голосую за подчеркнутые варианты. "Лов" подходит, по-моему, к "промышленным" масштабам (например, лов краба, лов рыбы). "Крыса" если в переносном смысле, то в кавычках однозначно. Хотя крысолова, пытающегося ее ("крысу" в переносном смысле) поймать, в кавычки брать не хочется...

Отредактировано ИнжеМех (12-09-2020 00:25:04)

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2