Agnes
мне тоже беззлобно не нравится может чтото из синонимов к неслиьному пинку?
Повелитель моря - 2
Сообщений 911 страница 920 из 1342
Поделиться91112-09-2020 22:43:34
Поделиться91212-09-2020 22:44:48
Agnes
мне тоже беззлобно не нравится может чтото из синонимов к неслиьному пинку?
Ну, мне тут только одна замена в голову приходит: слегка.
Поделиться91412-09-2020 22:54:36
М.б. благородный Дон просто дал щелчок парнишке?
Благородному дону проще ногой пнуть. чем наклоняться и руки марать.
Поделиться91513-09-2020 09:27:41
М.б. благородный Дон просто дал щелчок парнишке?
Забыла добавить -- щелчок -- это сравни затрещины, а ему не за что наказывать мальчика, он всего лишь хотел привлечь внимание, чтобы мальчишка знал, что "Эй, ты!" -- это к нему. Он ведь не смотрит на дона. Он вообще ни на кого не смотрит, так что откуда ему знать, что это не к какому-нибудь батраку обращаются.
Поделиться91613-09-2020 10:58:36
Не вижу причин, почему бы благородному дону не набить морду ... не снизойти до щелчка ! (шутка)
Поделиться91713-09-2020 11:05:22
Не вижу причин,
Вот именно - нет причины. А раз так -- зачем тогда лишние телодвижения?
Поделиться91814-09-2020 14:04:05
Глава 42 In vino veritas[1]
Путь из «Кордовского быка» в трактир «У Сандро» был неблизким. Узкие улочки, обезлюдевшие на время сиесты, постепенно заполнялись — жители города возвращались к своим делам. Большинство, судя по не слишком дорогому одеянию, были представителями третьего сословия. Заметив сеньора в расшитом золотом камзоле, они торопливо опускали глаза и прижимались к краю мостовой. Но Себастьян, погружённый в свои думы, лишь мельком скользил взглядом по прохожим. «Интересно, люди бригадьера уже что-то разузнали? Да нет, вряд ли. Не так уж и много времени прошло». Любопытство заставило его ускорить шаги.
Из трактира доносился приглушённый гомон. Войдя, дон Себастьян погрузился в ещё большую духоту, заполненную запахом потных тел, перегара и вездесущего чеснока. Привыкая к сумраку помещения, остановился у входа, рассматривая посетителей. Трактирщик оббегал гостей, но не забывал следить за распахнутой дверью. Заметив знатного постояльца, взмахнул руками, словно готовый закукарекать петух крыльями, и кинулся навстречу:
— Ваше превосходительство отобедает в своей комнате или прикажет освободить место у стола?
На голос сеньора Сандро обернулся гигант в потёртом синем камзоле, спину которого в одном из дальних углов уже приметил дон Себастьян. Развернувшись ко входу, великан приподнялся и проревел:
— Команданте, идите к нам, тут есть место! — и спихнул солдата в чёрном колете, сидевшего рядом с ним у края лавки.
Заметив странный жест сеньора Сандро, похожий на заговорщический сигнал, дон Себастьян кивнул бригадьеру и, делая вид, что выискивает кого-то ещё среди посетителей, ненадолго замешкался. Этого хватило трактирщику, чтобы приблизиться.
— Я приобрёл новый тюфяк для вашего превосходительства, — нарочито громко сообщил сеньор Сандро, кланяясь, и тихо добавил: — Один из тех сеньоров, которыми интересовалась ваша милость, сейчас сидит напротив идальго Фернандеса.
— Принесите мне вина, да получше, — бросил аристократ и направился к бригадьеру.
Фернандо приветственно встал:
— Позвольте представить вам моего старого приятеля, идальго Маркоса Вега Нуньеса, — дёрнул он за плечо осоловевшего круглолицего сеньора лет тридцати. Тот грузно поднялся и уставился на аристократа мутными глазами. Когда дон Себастьян назвал себя, взгляд сеньора Маркоса оживился:
— Это честь для меня, быть представленным вашему превосходительству, — пробормотал идальго Вега и, неуклюже кивнув, рухнул на скамейку.
Аристократ уселся и вопросительно глянул на идальго Фернандеса.
— Сегодня в госпитале отдал богу душу наш общий приятель, идальго Педро де Гусман-и-Рохас, раненый во время осады крепости, — да будет Господь милостив к его душе! — перекрестился Фернандо, схватил стоявший перед ним кувшин и опорожнил его в кубок теньенте.
Появилась дочь трактирщика и поставила вино перед доном Себастьяном.
—Ещё вина! Живо! — рявкнул Фернандо.
— Уже бегу, ваша милость, — зарделась Лусия и потянулась за пустым кувшином. Идальго Фернандес многозначительно хмыкнул и игриво шлёпнул её по соблазнительно выпяченной округлости. Девушка хихикнула, одёрнула юбки, блеснула очаровательными ямочками на румяных щёчках, наклонилась ещё раз — за опустевшей миской из-под лепёшек, и убежала.
Дон Себастьян плеснул себе вина и предложил кувшин сеньору Фернандо. Наполнив свой кубок, тот предложил выпить за почившего. Это предложение поддержали и сидевшие за столом солдаты. Отсалютовав кубками, выпили. Отставив кубок, идальго Фернандес поморщился и стал выискивать трактирщика. Заметив, заорал на весь зал:
— Эй, Сандро, мошенник! А ну, подите-ка сюда!
Пока трактирщик протискивал своё тучное тело между столами в сторону недовольного гостя, идальго Вега устремил на дона Себастьяна глаза, заметно замутнённые алкоголем, и промолвил, стараясь членораздельно выговаривать слова слегка заплетающимся языком:
— Ваше превосходительство позволит мне проявить любопытство?
Брови аристократа на мгновение приподнялись. Он уже оценил состояние теньенте и мысленно упрекнул бригадьера за чрезмерную заботу о его кубке.
— Только если вы согласитесь удовлетворить моё.
Ответить сеньор Маркос не успел — подоспел трактирщик и, опустив голову, с подобострастием поинтересовался причиной недовольства. Идальго Фернандес схватил стоявший перед доном Себастьяном кувшин с вином, резко развернулся, ткнул им в круглый живот сеньора Сандро и загрохотал:
— Чем это вы потчуете его превосходительство, мерзавец?
Трактирщик ухватил кувшин пухлыми ручками и забегал заплывшими жиром глазками из стороны в сторону, беззвучно открывая и закрывая рот, словно выброшенная на берег рыба. Опомнившись, он согнулся пополам и срывающимся голосом залепетал:
— Прошу милосердия у вашего превосходительства! Я не посмел, богом клянусь! Если бы ваше пре…
Не обращая внимание на лепет трактирщика, дон Себастьян обратился к идальго Фернандесу:
— Неужели в этом заведении есть более приличное вино?
----------
[1] In vino veritas — (с лат. «Истина в вине»). Приравнивается по смыслу к русской пословице «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Является частью латинского выражения Плиния Старшего: «In vino veritas, in aqua sanitas» (с лат. «Истина — в вине, здоровье — в воде»).
Отредактировано Agnes (14-09-2020 14:13:32)
Поделиться91914-09-2020 14:09:05
Опомнившись, сеньор Сандро согнулся пополам и срывающимся голосом залепетал: кмк лучше он
Поделиться92014-09-2020 14:12:59
Опомнившись, сеньор Сандро согнулся пополам и срывающимся голосом залепетал: кмк лучше он
Да, согласна. Спасибо, что заметила!
Похожие темы
Повелитель моря | Хиты Конкурса соискателей | 07-10-2018 |
Полумесяц над морем | Архив Конкурса соискателей | 13-09-2012 |
Что будет, если... | Конкурс соискателей | 01-10-2023 |
Иная сила. | Произведения Михаила Буракова | 06-12-2010 |
Несносная Херктерент. | Произведения Владимира Чистякова | 31-01-2011 |